Skip to content
Commits on Source (117)
.before_script_template: &ubuntu_before_script
image: ubuntu:rolling
before_script:
- apt-get update
- DEBIAN_FRONTEND=noninteractive apt-get install -q -y --no-install-recommends valac gcc gettext itstool libgtk-3-dev libgtk-3-bin libgtksourceview-4-dev libmpc-dev libmpfr-dev libsoup2.4-dev libxml2-dev libgee-0.8-dev libvala-0.48 libhandy-1-dev python3-pip ninja-build
- pip3 install --upgrade setuptools
- pip3 install --no-cache-dir meson>=0.50.0
.before_script_template: &fedora_before_script
image: fedora:latest
before_script:
- dnf install -y meson vala itstool gtk3-devel gtksourceview4-devel libmpc-devel mpfr-devel libsoup-devel libxml2-devel libgee-devel libhandy1-devel
.build_template: &meson_build
stage: build
script:
- meson -Dui-tests=true _build .
- ninja -C _build install
artifacts:
paths:
- _build/
expire_in: 2 hours
.test_template: &meson_test
stage: test
script:
- broadwayd &
- GDK_BACKEND=broadway ninja -C _build test
build:fedora:
<<: *fedora_before_script
<<: *meson_build
build:ubuntu:
<<: *ubuntu_before_script
<<: *meson_build
test:ubuntu:
dependencies:
- build:ubuntu
<<: *ubuntu_before_script
<<: *meson_test
test:fedora:
dependencies:
- build:fedora
<<: *fedora_before_script
<<: *meson_test
Overview of changes in gnome-calculator 40.1
Overview of changes in gnome-calculator 41.0
* Updated Translations
* Fixed currency conversion using the convert button #216 (Robert Roth)
* Fixed preferences switch state !83 (Adrien Plazas)
* Use first translated symbol for conversion with button #219 (Robert Roth)
* Appdata includes hardware support information (Adrien Plazas)
Overview of changes in gnome-calculator 41.rc
* Updated Translations
Overview of changes in gnome-calculator 41.alpha
* Updated Translations
* Adaptive preferences window !85 (Adrien Plazas)
* Fixed currency conversion using convert button #216 (Robert Roth)
* User interface reworked, adaptive UI !81 (Adrien Plazas)
* Enlarged calculator icon in help !82 (Sabri Ünal)
* Code cleanup (Robert Roth)
* Fixed kilohertz shorthand !87 (scootergrisen)
* Fixed donation link !88 (René Genz)
* Added support using calculator without currency conversion for privacy !89 (Ray Strode)
* Added support for function description of custom functions using @ !90 (Martin Jirku)
Overview of changes in gnome-calculator 40.0
* Updated Translations
......
......@@ -8,5 +8,5 @@ Calculator is an application that solves mathematical equations and is suitable
- Homepage: <https://wiki.gnome.org/Apps/Calculator>
- Report issues: <https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/issues/>
- Donate: <https://www.gnome.org/friends/>
- Translate: <https://wiki.gnome.org/TranslationProject>
\ No newline at end of file
- Donate: <https://www.gnome.org/donate/>
- Translate: <https://wiki.gnome.org/TranslationProject>
This diff is collapsed.
......@@ -56,21 +56,54 @@
<kudo>SearchProvider</kudo>
<kudo>UserDocs</kudo>
</kudos>
<recommends>
<control>keyboard</control>
<control>pointing</control>
<control>touch</control>
</recommends>
<requires>
<display_length compare="ge">360</display_length>
</requires>
<developer_name>The GNOME Project</developer_name>
<url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/Calculator</url>
<url type="bugtracker">https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/issues</url>
<url type="donation">http://www.gnome.org/friends/</url>
<url type="donation">http://www.gnome.org/donate/</url>
<url type="help">https://help.gnome.org/users/gnome-calculator/stable/</url>
<translation type="gettext">gnome-calculator</translation>
<content_rating type="oars-1.1" />
<releases>
<release version="40.1" date="2021-04-30" type="stable">
<release version="41.0" date="2021-09-18" type="stable">
<description>
<p>Overview of changes in gnome-calculator 40.1</p>
<p>Overview of changes in gnome-calculator 41.0</p>
<ul>
<li>Updated Translations</li>
<li>Fixed currency conversion using the convert button #216 (Robert Roth)</li>
<li>Fixed preferences switch state !83 (Adrien Plazas)</li>
<li>Use first translated symbol for conversion with button #219 (Robert Roth)</li>
<li>Appdata includes hardware support information (Adrien Plazas)</li>
</ul>
</description>
</release>
<release version="41.rc" date="2021-09-04" type="development">
<description>
<p>Overview of changes in gnome-calculator 41.rc</p>
<ul>
<li>Updated Translations</li>
</ul>
</description>
</release>
<release version="41.alpha" date="2021-07-10" type="development">
<description>
<p>Overview of changes in gnome-calculator 41.alpha</p>
<ul>
<li>Updated Translations</li>
<li>Adaptive preferences window !85 (Adrien Plazas)</li>
<li>Fixed currency conversion using convert button #216 (Robert Roth)</li>
<li>User interface reworked, adaptive UI !81 (Adrien Plazas)</li>
<li>Enlarged calculator icon in help !82 (Sabri Ünal)</li>
<li>Code cleanup (Robert Roth)</li>
<li>Fixed kilohertz shorthand !87 (scootergrisen)</li>
<li>Fixed donation link !88 (René Genz)</li>
<li>Added support using calculator without currency conversion for privacy !89 (Ray Strode)</li>
<li>Added support for function description of custom functions using @ !90 (Martin Jirku)</li>
</ul>
</description>
</release>
......@@ -542,4 +575,8 @@
</description>
</release>
</releases>
<custom>
<value key="Purism::form_factor">workstation</value>
<value key="Purism::form_factor">mobile</value>
</custom>
</component>
......@@ -13,3 +13,4 @@ Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator;
X-GNOME-Bugzilla-Bugzilla=GNOME
X-GNOME-Bugzilla-Product=gnome-calculator
X-GNOME-Bugzilla-Component=general
X-Purism-FormFactor=Workstation;Mobile;
......@@ -60,7 +60,7 @@
<key name="refresh-interval" type="i">
<default>604800</default>
<summary>Currency update interval</summary>
<description>How often the currency exchange rates should be updated</description>
<description>How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means the currency exchange rates won't be fetched from the network at all.</description>
</key>
<key name="button-mode" enum="org.gnome.calculator.ButtonMode">
<default>'basic'</default>
......
gnome-calculator (1:40.1-1ubuntu1) impish; urgency=medium
gnome-calculator (1:41.0-1ubuntu1) jammy; urgency=medium
* Merge with debian, remaining changes:
- Add ubuntu/search-provider-Cancel-operations-on-XUbuntuCancel.patch:
+ Use XUbuntuCancel with GNOME Shell search provider to stop
expensive processes that might lead to an unresponsive process
-- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com> Mon, 03 May 2021 10:37:07 +0200
-- Sebastien Bacher <seb128@ubuntu.com> Thu, 21 Oct 2021 18:03:08 +0200
gnome-calculator (1:41.0-1) unstable; urgency=medium
* New upstream release
-- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Sat, 18 Sep 2021 17:56:34 -0400
gnome-calculator (1:40.1-2) unstable; urgency=medium
* Bump debhelper-compat to 13
* debian/rules: Drop XDG_CACHE_HOME override unneeded with dh 13
* debian/rules: Drop unneeded -Wl,--as-needed
* Release to unstable
-- Jeremy Bicha <jbicha@debian.org> Thu, 19 Aug 2021 19:20:11 -0400
gnome-calculator (1:40.1-1) experimental; urgency=medium
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Uploaders: Jeremy Bicha <jbicha@debian.org>, Laurent Bigonville <bigon@debian.org>
Build-Depends: appstream-util,
debhelper-compat (= 12),
debhelper-compat (= 13),
dh-sequence-gnome,
itstool,
meson (>= 0.52.0),
......
......@@ -5,7 +5,7 @@ Maintainer: Ubuntu Developers <ubuntu-devel-discuss@lists.ubuntu.com>
XSBC-Original-Maintainer: Debian GNOME Maintainers <pkg-gnome-maintainers@lists.alioth.debian.org>
Uploaders: @GNOME_TEAM@
Build-Depends: appstream-util,
debhelper-compat (= 12),
debhelper-compat (= 13),
dh-sequence-gnome,
itstool,
meson (>= 0.52.0),
......
......@@ -12,7 +12,7 @@ multimaint-merge = True
[import-orig]
postimport = dch -v%(version)s New upstream release; git add debian/changelog; debcommit
upstream-vcs-tag = %(version)s
upstream-vcs-tag = %(version%~%.)s
[pq]
patch-numbers = False
#!/usr/bin/make -f
export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+all
export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-O1 -Wl,-z,defs -Wl,--as-needed
# Needed otherwise tests fail trying to write to the cache dir
export XDG_CACHE_HOME=$(CURDIR)/debian/gnome-calculator
export DEB_LDFLAGS_MAINT_APPEND = -Wl,-O1 -Wl,-z,defs
%:
dh $@
version=4
opts="uversionmangle=s/\.(alpha|beta|rc)/~$1/" \
https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/@ANY_VERSION@/ \
@PACKAGE@@ANY_VERSION@\.tar\.xz
opts="searchmode=plain, uversionmangle=s/\.(alpha|beta|rc)/~$1/" \
https://download.gnome.org/sources/@PACKAGE@/cache.json \
\d+/@PACKAGE@-([\d.]+)@ARCHIVE_EXT@
......@@ -4,6 +4,9 @@
id="index">
<info>
<title type="link" role="trail">Calculator Help</title>
<title type="text">Calculator Help</title>
<title type="link">Calculator Help</title>
<credit type="author">
<name>Robert Ancell</name>
<email>robert.ancell@gmail.com</email>
......@@ -11,7 +14,7 @@
<include href="legal.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude" />
</info>
<title><media type="image" src="figures/org.gnome.Calculator.svg" width="32" height="32" its:translate="no" /> Calculator Help</title>
<title><media type="image" src="figures/org.gnome.Calculator.svg" width="48px" height="48px" its:translate="no" /> Calculator Help</title>
<section id="ui" style="2column">
<title>User Interface</title>
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,9 +7,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 23:08+0100\n"
"Project-Id-Version: gnome-calculator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -286,7 +286,7 @@ msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Znaky nelze převádět s pomocí klávesnice."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
......@@ -937,33 +937,51 @@ msgid ""
"up in the list for you to use."
msgstr "Počet výpočtů, které se v seznamu pamatují, není nijak pevně omezen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Nápověda ke Kalkulačce"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Nápověda ke Kalkulačce"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Nápověda ke Kalkulačce"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Nápověda ke Kalkulačce"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
#: C/index.page:20
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
#: C/index.page:24
msgid "Equations"
msgstr "Výrazy"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
#: C/index.page:28
msgid "Numbers"
msgstr "Čísla"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
#: C/index.page:32
msgid "Conversions"
msgstr "Převody"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
#: C/index.page:36
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Finanční výpočty"
......
# German translation of the gcalctool manual.
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2020.
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2010, 2011.
# Simon Linden <xhi2018@gmail.com>, 2013.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2020.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-27 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 00:14+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-12 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-16 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -95,7 +98,7 @@ msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link>, use the drop-down menu "
"to change the base of the calculation."
msgstr ""
"Verwenden Sie im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> das "
"Verwenden Sie im <link xref=\"mouse\">Informatik-Modus</link> das "
"Auswahlmenü, um die Basis der Berechnung zu ändern."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -145,7 +148,7 @@ msgid ""
"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
"mode</link>."
msgstr ""
"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</"
"Knöpfe für diese Symbole sind im <link xref=\"mouse\">Informatik-Modus</"
"link> verfügbar."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -286,7 +289,7 @@ msgid ""
"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
"opens a dialog to convert characters to character codes."
msgstr ""
"Im <link xref=\"mouse\">Programmiermodus</link> öffnet der <gui>á</gui>-"
"Im <link xref=\"mouse\">Informatik-Modus</link> öffnet der <gui>á</gui>-"
"Knopf einen Dialog zum Umwandeln von Zeichen in Zeichencodes."
#. (itstool) path: note/p
......@@ -295,7 +298,7 @@ msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Zeichen können nicht mit der Tastatur umgewandelt werden."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
......@@ -538,7 +541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können die aktuell angezeigte Zahl faktorisieren, indem Sie auf den "
"<gui>fact</gui>-Knopf klicken. Dieser Knopf ist im <link xref=\"mouse"
"\">Programmiermodus</link> verfügbar."
"\">Informatik-Modus</link> verfügbar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/financial.page:9
......@@ -672,7 +675,7 @@ msgstr ""
"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
"einen gewissen Zeitraum gleichmäßig auf jede einzelne Periode auf. Die "
"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:47
......@@ -693,7 +696,7 @@ msgstr ""
"erhöht die Abschreibungsrate so, dass in zeitnahen Perioden mehr "
"Abschreibungskosten entstehen als in zeitferneren Perioden. Die sinnvolle "
"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird."
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:51
......@@ -964,33 +967,51 @@ msgstr ""
"Es gibt keine Obergrenze hinsichtlich der Anzahl an Ergebnissen, die Ihnen "
"in der Liste zur Verfügung stehen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Hilfe zum Taschenrechner"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Hilfe zum Taschenrechner"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
#: C/index.page:20
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
#: C/index.page:24
msgid "Equations"
msgstr "Gleichungen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
#: C/index.page:28
msgid "Numbers"
msgstr "Zahlen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
#: C/index.page:32
msgid "Conversions"
msgstr "Umrechnungen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
#: C/index.page:36
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Finanztechnische Berechnungen"
......@@ -1195,7 +1216,7 @@ msgid ""
"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für <link xref=\"equation\">grundlegende Berechnungen</link> "
"bereit."
"bereit"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:21
......@@ -1209,7 +1230,7 @@ msgid ""
"\"trigonometry\"/>"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für höhere Mathematik wie beispielsweise <link xref="
"\"trigonometry\"/> bereit."
"\"trigonometry\"/> bereit"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:25
......@@ -1223,17 +1244,17 @@ msgid ""
"link>"
msgstr ""
"Stellt Knöpfe für <link xref=\"financial\">finanztechnische Berechnungen</"
"link> bereit."
"link> bereit"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:29
msgid "Programming"
msgstr "Programmierung"
msgstr "Informatik"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:30
msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit."
msgstr "Stellt Knöpfe für Softwareentwickler bereit"
#. (itstool) path: page/title
#: C/number-display.page:9
......@@ -1263,7 +1284,7 @@ msgid ""
"are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
msgstr ""
"Kleine Ergebnisse werden in <gui>Festkomma</gui>-Notation und lange "
"Ergebnisse in <gui>wissenschaftlicher</gui> Notation dargestellt."
"Ergebnisse in <gui>wissenschaftlicher</gui> Notation dargestellt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:22
......@@ -1300,7 +1321,7 @@ msgid ""
"multiple of three"
msgstr ""
"Die Ergebnisse werden in wissenschaftlicher Schreibweise ausgegeben. Der "
"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei."
"Exponent ist immer ein Vielfaches von drei"
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:34
......@@ -1544,7 +1565,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um hochgestellte Zahlen mit der Maus einzugeben, wählen Sie den Zahlenmodus "
"mit den Knöpfen <gui>↑n</gui> und <gui>↓n</gui> aus (verfügbar im "
"<gui>Erweiterten Modus</gui> und <gui>Programmier-Modus</gui>). Wenn einer "
"<gui>Erweiterten Modus</gui> und <gui>Informatik-Modus</gui>). Wenn einer "
"dieser Modi aktiv ist, werden durch Anklicken der Ziffernknöpfe "
"hochgestellte oder tiefgestellte Zahlen eingegeben. Um zum normalen Modus "
"zurückzukehren, klicken Sie auf den aktiven Knopf."
......
This diff is collapsed.
......@@ -7,21 +7,22 @@
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2021.
# Sylvestris <sylvestris@tutanota.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guilluame-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-25 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009\n"
"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009-2010\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2014\n"
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2020"
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2021"
#. (itstool) path: page/title
#: C/absolute.page:9
......@@ -298,7 +299,7 @@ msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "Les caractères ne peuvent pas être convertis en utilisant le clavier."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
......@@ -502,9 +503,9 @@ msgstr "(7−3)×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
msgid ""
"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"Pour effacer l’affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
"Pour effacer l’affichage cliquez sur le bouton <gui>C</gui> ou appuyez sur "
"la touche <key>Échap.</key>."
#. (itstool) path: page/title
......@@ -902,93 +903,132 @@ msgid "Twos complement"
msgstr "Complément à deux"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/history.page:11
#: C/history.page:12
msgid "Gopal Krishnan"
msgstr "Gopal Krishnan"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/history.page:13
#: C/history.page:14
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/history.page:17
#: C/history.page:18
msgid "Sanket Dasgupta"
msgstr "Sanket Dasgupta"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/history.page:19
#: C/history.page:20
msgid "2016, 2017"
msgstr "2016, 2017"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/history.page:24 C/keyboard.page:9 C/superscript.page:9
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/history.page:26 C/keyboard.page:11 C/superscript.page:11
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:23
#: C/history.page:30
msgid "Using the History View"
msgstr "Utilisation de l’historique"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:25
#: C/history.page:32
msgid ""
"The History View is located above the entry box and is designed to show your "
"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
"and scrolled through using a mouse or even navigated and selected using the "
"arrow keys on a keyboard. Once an entry has been selected, it will "
"immediately show up in the entry box for you to manipulate and use. Finally, "
"there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
"the list for you to use."
msgstr ""
"L’historique est situé au dessus de la zone de saisie et est conçu pour "
"afficher vos calculs précédents sous la forme d’un liste déroulante "
"contenant des éléments que l’on peut faire défiler et sélectionner avec la "
"souris ou avec les flèches du clavier. Une fois qu’une entrée a été "
"sélectionnée, elle apparaîtra immédiatement dans la zone de saisie, pourra "
"être éditée et utilisée. Enfin, il n’y a aucune limite sur le nombre de "
"calculs qui peuvent apparaître dans cette liste."
"and scrolled through using a mouse."
msgstr ""
"La vue d’historique est située au dessus de la boîte de saisie et est "
"destinée à vous montrer vos précédents calculs sous la forme d’une liste où "
"le défilement est possible. Il est possible de cliquer dans la liste et de "
"faire défiler en utilisant la souris."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:37
msgid ""
"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
"box for you to manipulate and use."
msgstr ""
"Une entrée seulement peut être sélectionnée, elle s’affichera immédiatement "
"dans la boîte de saisie pour que vous puissiez la modifier et l’utiliser."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:40
msgid ""
"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show "
"up in the list for you to use."
msgstr ""
"Enfin, il n’y a aucune limite quant aux nombre de calculs de la liste qui "
"peuvent s’afficher et que vous pouvez utiliser."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Manuel de Calculatrice"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Manuel de Calculatrice"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Manuel de Calculatrice"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Manuel de Calculatrice"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
#: C/index.page:20
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
#: C/index.page:24
msgid "Equations"
msgstr "Équations"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
#: C/index.page:28
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
#: C/index.page:32
msgid "Conversions"
msgstr "Conversions"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
#: C/index.page:36
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Calculs financiers"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:9
#: C/keyboard.page:15
msgid "Using the Keyboard"
msgstr "Utilisation du clavier"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:11
#: C/keyboard.page:17
msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
msgstr ""
"Toutes les équations mathématiques peuvent être saisies en utilisant le "
"clavier."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:14
#: C/keyboard.page:20
msgid ""
"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
"available on your keyboard."
......@@ -997,65 +1037,65 @@ msgstr ""
"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:19
#: C/keyboard.page:25
msgid "×"
msgstr "×"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:20
#: C/keyboard.page:26
msgid "<key>*</key>"
msgstr "<key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:23
#: C/keyboard.page:29
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:24
#: C/keyboard.page:30
msgid "<key>/</key>"
msgstr "<key>/</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:27
#: C/keyboard.page:33
msgid "^"
msgstr "^"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:28
#: C/keyboard.page:34
msgid "<key>*</key> twice"
msgstr "double <key>*</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:31
#: C/keyboard.page:37
msgid "√"
msgstr "√"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:32
#: C/keyboard.page:38
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:35 C/variables.page:48
#: C/keyboard.page:41 C/variables.page:48
msgid "π"
msgstr "π"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard.page:36
#: C/keyboard.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:39
#: C/keyboard.page:45
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez "
"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un <link xref=\"superscript"
"\">indice</link>, utilisez <keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
......@@ -1492,62 +1532,63 @@ msgstr ""
"\"number-display\">format des résultats</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/superscript.page:7
#: C/superscript.page:15
msgctxt "sort"
msgid "_"
msgstr "_"
#. (itstool) path: page/title
#: C/superscript.page:11
#: C/superscript.page:19
msgid "Superscript and Subscript"
msgstr "Exposant et indice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:13
#: C/superscript.page:21
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form. e.g."
"form, such as:"
msgstr ""
"Certaines équations peuvent nécessiter que des nombres soient saisis en "
"exposant ou en indice. Par exemple :"
#. (itstool) path: example/p
#: C/superscript.page:17
#: C/superscript.page:25
msgid "x³+2x²−5"
msgstr "x³+2x²−5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:21
#: C/superscript.page:29
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes is "
"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active button."
"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
msgstr ""
"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l’un de "
"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui> (disponibles dans "
"le <gui>Mode avancé</gui> et le <gui>Mode programmation</gui>). Lorsque l’un "
"de ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
"cliquez sur le bouton actif."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:26
#: C/superscript.page:34
msgid ""
"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
"obtenir un indice."
"Pour saisir les exposants, utilisez <keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, "
"pour un indice, utilisez <keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:30
#: C/superscript.page:37
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character (e.g. +)."
"character, such as \"+\" or \"-\"."
msgstr ""
"Le mode de saisie numérique revient à la normale quand un caractère non "
"numérique est saisi (par ex. : +)."
"numérique tel que « + » ou « - » est saisi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
......@@ -1649,8 +1690,8 @@ msgstr "x=5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
msgid "value=82"
msgstr "Valeur=82"
msgid "example=82"
msgstr "exemple=82"
#. (itstool) path: page/p
#: C/variables.page:23
......@@ -1704,72 +1745,30 @@ msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:52
msgid "τ"
msgstr "τ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:56
msgid "rand"
msgstr "rand"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
#: C/variables.page:57
msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
#~ msgid "abs"
#~ msgstr "abs"
#~ msgid "ceil"
#~ msgstr "ceil"
#~ msgid "cos"
#~ msgstr "cos"
#~ msgid "cosh"
#~ msgstr "cosh"
#~ msgid "floor"
#~ msgstr "floor"
#~ msgid "frac"
#~ msgstr "frac"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "ln"
#~ msgstr "ln"
#~ msgid "log"
#~ msgstr "log"
#~ msgid "not"
#~ msgstr "not"
#~ msgid "ones"
#~ msgstr "ones"
#~ msgid "round"
#~ msgstr "arrondi"
#~ msgid "sgn"
#~ msgstr "sgn"
#~ msgid "sin"
#~ msgstr "sin"
#~ msgid "sinh"
#~ msgstr "sinh"
#~ msgid "sqrt"
#~ msgstr "√"
#~ msgid "tan"
#~ msgstr "tan"
#~ msgid "tanh"
#~ msgstr "tanh"
# complément à deux
#~ msgid "twos"
#~ msgstr "twos"
#~ msgid ""
#~ "The format used to display results can be changed from the "
#~ "<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
......@@ -1781,6 +1780,3 @@ msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
#~ msgstr ""
#~ "Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>Calculatrice</"
#~ "app>."
#~ msgid "ans"
#~ msgstr "ans"
......@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calculator_help master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-10 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-20 02:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
msgstr "A karakterek nem konvertálhatók a billentyűzet használatával."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:8
#: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
......@@ -491,13 +491,11 @@ msgstr "(7−3)×2"
#. (itstool) path: page/p
#: C/equation.page:43
#| msgid ""
#| "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
msgid ""
"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
msgstr ""
"A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>C</gui> gombot vagy az <key>Esc</key>"
" billentyűt."
"A kijelző törléséhez nyomja meg a <gui>C</gui> gombot vagy az <key>Esc</key> "
"billentyűt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/factorial.page:9
......@@ -930,9 +928,9 @@ msgid ""
"previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked "
"and scrolled through using a mouse."
msgstr ""
"Az Előzmények nézet a bejegyzésmező fölött található, és úgy tervezték, hogy"
" megjelenítse az előző számításokat egy olyan görgethető lista formájában,"
" amely az egér használatával kattintható és görgethető."
"Az Előzmények nézet a bejegyzésmező fölött található, és úgy tervezték, hogy "
"megjelenítse az előző számításokat egy olyan görgethető lista formájában, "
"amely az egér használatával kattintható és görgethető."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:37
......@@ -940,8 +938,8 @@ msgid ""
"Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry "
"box for you to manipulate and use."
msgstr ""
"Amikor egy bejegyzés kiválasztásra kerül, akkor azonnal megjelenik a"
" bejegyzésmezőben, hogy szerkeszteni és használni tudja."
"Amikor egy bejegyzés kiválasztásra kerül, akkor azonnal megjelenik a "
"bejegyzésmezőben, hogy szerkeszteni és használni tudja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:40
......@@ -949,36 +947,57 @@ msgid ""
"Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show "
"up in the list for you to use."
msgstr ""
"Végezetül nincs felső korlátja azon számítások számának, amelyek"
" megjeleníthetők a listában a használathoz."
"Végezetül nincs felső korlátja azon számítások számának, amelyek "
"megjeleníthetők a listában a használathoz."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
#| msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgctxt "link:trail"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Számológép súgója"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
#| msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgctxt "text"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Számológép súgója"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
#| msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgctxt "link"
msgid "Calculator Help"
msgstr "Számológép súgója"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:14
#: C/index.page:17
msgid "<_:media-1/> Calculator Help"
msgstr "<_:media-1/> Számológép súgója"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:17
#: C/index.page:20
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
#: C/index.page:24
msgid "Equations"
msgstr "Egyenletek"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
#: C/index.page:28
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
#: C/index.page:32
msgid "Conversions"
msgstr "Konverziók"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
#: C/index.page:36
msgid "Financial Calculations"
msgstr "Pénzügyi számítások"
......@@ -1053,19 +1072,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:45
#| msgid ""
#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link xref=\"superscript"
"\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez"
" használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, <link xref=\"superscript\""
">alsó indexben lévő számokhoz</link> az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq>"
" billentyűkombinációt."
"<link xref=\"superscript\">Felső indexben lévő számok</link> beviteléhez "
"használja a <keyseq><key>Ctrl</key>szám</keyseq>, <link xref=\"superscript"
"\">alsó indexben lévő számokhoz</link> az <keyseq><key>Alt</key>szám</"
"keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
......@@ -1509,9 +1524,6 @@ msgstr "Felső és alsó index"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:21
#| msgid ""
#| "Some equations may require numbers to be entered in superscript or "
#| "subscript form. e.g."
msgid ""
"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
"form, such as:"
......@@ -1526,11 +1538,6 @@ msgstr "x³+2x²−5"
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:29
#| msgid ""
#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
#| "the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes "
#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
......@@ -1538,37 +1545,30 @@ msgid ""
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
msgstr ""
"Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a <"
"gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal (a <gui>Speciális módban</gui> és a <"
"gui>Programozói módban</gui> érhető el). Az egyik ilyen mód aktiválása után a"
" számokra kattintás a számokat felső, illetve alsó indexben viszi be. A"
" normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."
"Számok felső indexben való beviteléhez az egérrel válassza ki a számmódot a "
"<gui>↑n</gui> és <gui>↓n</gui> gombokkal (a <gui>Speciális módban</gui> és a "
"<gui>Programozói módban</gui> érhető el). Az egyik ilyen mód aktiválása után "
"a számokra kattintás a számokat felső, illetve alsó indexben viszi be. A "
"normál számmódba való visszatéréshez nyomja meg újra az aktív gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:34
#| msgid ""
#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Felső indexben lévő számok beviteléhez használja a <keyseq><key>Ctrl</key"
">szám</keyseq>, alsó indexben lévő "
"számokhoz az <keyseq><key>Alt</key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."
"Felső indexben lévő számok beviteléhez használja a <keyseq><key>Ctrl</"
"key>szám</keyseq>, alsó indexben lévő számokhoz az <keyseq><key>Alt</"
"key>szám</keyseq> billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:37
#| msgid ""
#| "The number mode returns to normal when entering the next non-number "
#| "character (e.g. +)."
msgid ""
"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
"character, such as \"+\" or \"-\"."
msgstr ""
"A számmód a következő nem szám karakter (például „+” vagy „-”) bevitelekor"
" visszatér normál módba."
"A számmód a következő nem szám karakter (például „+” vagy „-”) bevitelekor "
"visszatér normál módba."
#. (itstool) path: page/title
#: C/trigonometry.page:9
......@@ -1670,7 +1670,6 @@ msgstr "x=5"
#. (itstool) path: example/p
#: C/variables.page:19
#| msgid "value=82"
msgid "example=82"
msgstr "pelda=82"
......@@ -1730,7 +1729,6 @@ msgstr "τ"
#. (itstool) path: td/p
#: C/variables.page:53
#| msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
......