Skip to content
Commits on Source (16)
project('gnome-remote-desktop', 'c',
version: '42.rc',
version: '42.0',
meson_version: '>= 0.47.0',
default_options: ['warning_level=1',
'buildtype=debugoptimized'])
......
......@@ -20,9 +20,11 @@ hr
hu
id
is
it
kk
ko
lt
nb
nl
oc
pa
......
# Bulgarian translation of gnome-remote-desktop po-file.
# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-03 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 09:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-08 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/grd-daemon.c:365
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Отдалечена работна среда за GNOME"
......@@ -44,12 +44,133 @@ msgstr "Отказване"
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ…] КОМАНДА [ПОДКОМАНДА]…\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Команди:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - Подкоманди на VNC:\n"
" rdp - Подкоманди на RDP:\n"
" enable - включване на подсистемата за RDP\n"
" disable - изключване на подсистемата за RDP\n"
" set-tls-cert ПЪТ_КЪМ_КЛЮЧ - задаване на път към сертификат за "
"TLS\n"
" set-tls-key ПЪТ_КЪМ_КЛЮЧ - задаване на път към ключ за TLS\n"
" set-credentials ИМЕ ПАРОЛА - задаване на име и парола за "
"идентификация\n"
" clear-credentials - изчистване на име и парола за\n"
" идентификация\n"
" enable-view-only - без отдалечено управление\n"
" disable-view-only - включване на отдалечено управление\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - Подкоманди на VNC:\n"
" enable - включване на подсистемата за VNC\n"
" disable - изключване на подсистемата за VNC\n"
" set-password ПАРОЛА - изчистване на парола\n"
" clear-password - изчистване на паролата за VNC\n"
" set-auth-method password|prompt - задаване на метода за идентификация\n"
" enable-view-only - без отдалечено управление\n"
" disable-view-only - включване на отдалечено управление\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - извеждане на текущото състояние\n"
"\n"
"Опции:\n"
" --help - извеждане на тази помощта\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Дали подсистемата за RDP де се включи"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Когато е истина, подсистемата за RDP ще бъде включвана"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Режим на споделяне за връзките по RDP"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"Режимът на споделянето за връзките по RDP определя вида на създадения екран "
"— дали дублира основния екран или се създава нов виртуален монитор. За "
"определянето на разделителната способност на виртуалния монитор подсистемата "
"за RDP ползва или данни от клиента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2), или от монитора "
"на клиента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) — в зависимост от наличността. Когато се "
"използва отдалечена връзка с виртуален монитор, клиентите може да променят "
"разделителната му способност по време на сесията чрез разширението за канал "
"за управлението на дисплея ([MS-RDPEDISP]). Позволените режими са: • „mirror-"
"primary“ — както основния монитор на текущата потребителска сесия; • "
"„extend“ — създаване на нов виртуален монитор и ползването му за "
"отдалечената сесия, разделителната му способност се определя от настройките "
"зададени от клиента за отдалечена работа."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Път към файла със сертификат"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
......@@ -57,17 +178,17 @@ msgstr ""
"За да ползвате RDP със защита TLS, трябва да предоставите на сървъра за RDP "
"както частния ключ, така и сертификата."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Път към файла с частния ключ"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr ""
"Позволяване само на отдалечените връзки да виждат съдържанието на екрана"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -75,7 +196,15 @@ msgstr ""
"Когато е зададено, отдалечените връзки по RDP не управляват входните "
"устройства (като мишки и клавиатури)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Дали подсистемата за VNC де се включи"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Когато е истина, подсистемата за VNC ще бъде включвана"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -83,11 +212,11 @@ msgstr ""
"Когато е зададено, отдалечените връзки по VNC не управляват входните "
"устройства (като мишки и клавиатури)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Метод за идентификация за връзките по VNC"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
......
# Catalan translation for gnome-remote-desktop.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-24 07:32+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
......@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/grd-daemon.c:351
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Escriptori remot del GNOME"
......@@ -41,12 +40,132 @@ msgstr "Rebutja"
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Ús: %s [OPCIONS...] ORDRE [SUBORDRE]...\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Ordres:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" rdp - Subordres RDP:\n"
" enable - Habilita el rerefons RDP\n"
" disable - Inhabilita el rerefons RDP\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Estableix el camí al certificat TLS\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Estableix el camí a la clau TLS\n"
" set-credentials <usuari> <contrasenya> - Estableix el nom d'usuari i la contrasenya\n"
" de les credencials\n"
" clear-credentials - Neteja el nom d'usuari i la contrasenya\n"
" de les credencials\n"
" enable-view-only - Habilita el control remot de l'entrada\n"
" de dispositius\n"
" disable-view-only - Inhabilita el control remot de l'entrada\n"
" de dispositius\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - Subordres VNC:\n"
" enable - Habilita el rerefons VNC\n"
" disable - Inhabilita el rerefons VNC\n"
" set-password <contrasenya> - Estableix la contrasenya del VNC\n"
" clear-password - Neteja la contrasenya del VNC\n"
" set-auth-method password|prompt - Estableix el mètode d'autorització\n"
" enable-view-only - Habilita el control remot de l'entrada\n"
" de dispositius\n"
" disable-view-only - Inhabilita el control remot de l'entrada\n"
" de dispositius\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - Mostra l'estat actual\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Mostra aquest text d'ajuda\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Si el rerefons RDP està habilitat o no"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Si s'estableix a «true» s'inicialitzarà el rerefons RDP."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Mode de compartició de pantalla de les connexions RDP"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"El mode compartició de pantalla especifica, si el rerefons RDP fa mirall de la pantalla "
"primària, o si es crea un monitor virtual. Per a la resolució inicial del "
"monitor virtual, el rerefons RDP utilitza les dades del nucli del client "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) o les dades del monitor del client (MSMS-"
"RDPBCGR. 2.2.1.3.6), depenent del que estigui disponible. Quan s'utilitza "
"una sessió d'escriptori remot amb un monitor virtual, els clients poden "
"canviar la mida de la resolució del monitor virtual durant una sessió amb "
"l'extensió del canal de control de pantalla (MSMS-RDPEDISP). Els modes de "
"compartició de pantalla permesos inclouen: * mirror-primary - Enregistra el "
"monitor principal de la sessió d'usuari actual. * extend - Crea un monitor"
" virtual nou i utilitzeu-lo per a la sessió d'escriptori remot. La resolució"
" d'aquest monitor virtual es deriva de la configuració del monitor, presentada "
"pel client d'escriptori remot."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Camí al fitxer del certificat"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
......@@ -54,17 +173,18 @@ msgstr ""
"Per a poder utilitzar RDP amb seguretat TLS, tant el fitxer de la clau "
"privada com el fitxer del certificat s'han de proporcionar al servidor RDP."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Camí al fitxer de clau privada"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr ""
"Permet només a les connexions remotes per a veure el contingut de la pantalla"
"Permet només a les connexions remotes per a veure el contingut de la "
"pantalla"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -72,7 +192,15 @@ msgstr ""
"Quan «view-only» és cert, les connexions RDP remotes no poden manipular els "
"dispositius d'entrada (p. ex. ratolí i teclat)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Si el rerefons VNC està habilitat o no"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Si s'estableix a «true» s'inicialitzarà el rerefons VNC."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -80,20 +208,21 @@ msgstr ""
"Quan «view-only» és cert, les connexions VNC remotes no poden manipular els "
"dispositius d'entrada (p. ex. ratolí i teclat)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Mètode utilitzat per a autenticar les connexions VNC"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by"
" prompting the user for each new connection, requiring a person with "
"physical access to the workstation to explicitly approve the new connection."
" * password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"El mètode d'autenticació VNC descriu com s'autentica una connexió remota. "
"Actualment, es pot fer de dues maneres diferents: * «prompt» - demanant a "
"l'usuari per a cada nova connexió, requerint a una persona amb accés físic a "
"l'estació de treball que aprovi explícitament la nova connexió. * «password» "
"- demanant al client remot que proporcioni una contrasenya coneguda"
"l'usuari per a cada nova connexió, requerint a una persona amb accés físic a"
" l'estació de treball que aprovi explícitament la nova connexió. * "
"«password» - demanant al client remot que proporcioni una contrasenya "
"coneguda"
# Persian translation for gnome-remote-desktop.
# Copyright (C) 2021 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 14:17+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-08 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 12:28+0330\n"
"Last-Translator: eshagh <eshagh094@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -121,6 +121,43 @@ msgstr ""
"گزینه‌ها:\n"
" --help - چاپ این متن راهنما\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "این که پسانهٔ RDP به کار افتاده یا نه"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "اگه به «درست» تنظیم شود، پسانهٔ RDP راه‌اندازی خواهد شد."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "حالت هم‌رسانی صفحه برای اتّصال‌های RDP"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution of "
"the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data ([MS-"
"RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6), "
"depending on what is available. When using a remote desktop session with a "
"virtual monitor, clients can resize the resolution of the virtual monitor during "
"a session with the Display Control Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed "
"screenshare modes include: * mirror-primary - Record the primary monitor of the "
"current user session. * extend - Create a new virtual monitor and use it for the "
"remote desktop session. The resolution of this virtual monitor is derived from "
"the monitor configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"حالت اشتراک‌گذاری صفحه مشخص می‌کند که آیا پسانهٔ RDP صفحه اصلی را منعکس می‌کند یا یک "
"نمایشگر مجازی ایجاد می‌شود. برای وضوح اولیه نمایشگر مجازی، پسانهٔ RDP بر اساس آنچه "
"در دسترس است، از داده های اصلی کارخواه ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) یا از داده های "
"نمایشگر کارخواه ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) استفاده می‌کند. هنگام استفاده از یک جلسه "
"میزکار دوردست با یک نمایشگر مجازی، کارخواه‌ها می‌توانند اندازهٔ وضوح نمایشگر مجازی "
"را در طول جلسه با افزونهٔ کانال کنترل صفحه‌نمایش ([MS-RDPEDISP]) تغییر دهند. "
"حالت‌های اشتراک‌گذاری صفحه‌نمایش مجاز عبارتند از: * mirror-primary - نمایشگر اصلی "
"جلسه کنونی کاربر را ضبط می‌کند. * extend - یک نمایشگر مجازی جدید ایجاد و از آن "
"برای جلسه میزکار دوردست استفاده می‌کند. وضوح این نمایشگر مجازی از پیکربندی "
"نمایشگر ارائه شده توسط کارخواه میزکار دوردست مشتق شده است."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "مسیر پروندهٔ گواهی‌نامه"
......@@ -148,20 +185,28 @@ msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input devices "
"(e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"هنگامی که فقط‌دیدنی روشن است، اتّصال‌های RDP دودردست نمی‌توانند افزاره‌های ورودی (مثل "
"هنگامی که فقط‌دیدنی روشن است، اتّصال‌های RDP دوردست نمی‌توانند افزاره‌های ورودی (مثل "
"موشی و صفحه‌کلید) را دستکاری کنند."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "این که پسانهٔ VNC به کار افتاده یا نه"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "اگه به «درست» تنظیم شود، پسانهٔ VNC راه‌اندازی خواهد شد."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input devices "
"(e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"هنگامی که فقط‌دیدنی روشن است، اتّصال‌های VNC دودردست نمی‌توانند افزاره‌های ورودی (مثل "
"هنگامی که فقط‌دیدنی روشن است، اتّصال‌های VNC دوردست نمی‌توانند افزاره‌های ورودی (مثل "
"موشی و صفحه‌کلید) را دستکاری کنند."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "روش استفادهشده برای تأیید هویت اتّصال‌های VNC"
msgstr "روش استفاده شده برای تأیید هویت اتّصال‌های VNC"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
......@@ -172,6 +217,7 @@ msgid ""
"by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"روش تأیید هویت VNC چگونگی تأیید هویت یک اتّصال دوردست را توضیح می‌دهد. در حال حاضر "
"این تأیید هویت می‌تواند به دو روش مختف انجام شود: * اعلان - با اعلان به کاربر "
"برای هر اتّصال جدید. نیازمند کسی با دسترسی فیزیکی به رایانه برای تأیید صریح اتّصال "
"جدید. * گذرواژه - با نیاز به فراهم کردن گذرواژه‌ای شناخته‌شده به دست کارخواه دوردست"
"این تأیید هویت می‌تواند به دو روش مختلف انجام شود: * اعلان - با اعلان به کاربر "
"برای هر اتّصال جدید. نیازمند کسی با دسترسی فیزیکی به رایانه برای تأیید مستقیم "
"اتّصال جدید. * گذرواژه - با نیاز به فراهم کردن گذرواژه‌ای شناخته‌شده به دست کارخواه "
"دوردست"
# Hungarian translation for gnome-remote-desktop.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/issu"
"es\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 02:08+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: src/grd-daemon.c:351
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME Távoli asztal"
......@@ -44,31 +46,162 @@ msgstr "Elutasítás"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓK…] PARANCS [ALPARANCS]…\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Parancsok:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" rdp - RDP alparancsok:\n"
" enable - RDP háttérprogram"
" engedélyezése\n"
" disable - RDP háttérprogram letiltása\n"
" set-tls-cert <útvonal-a-tanúsítványhoz> - Útvonal beállítása a TLS\n"
" tanúsítványhoz\n"
" set-tls-key <útvonal-a-kulcshoz> - Útvonal beállítása a TLS\n"
" kulcshoz\n"
" set-credentials <felhasználó> <jelszó> - Felhasználónév és jelszó\n"
" hitelesítési adatok"
" beállítása\n"
" clear-credentials - Felhasználónév és jelszó\n"
" hitelesítési adatok törlése\n"
" enable-view-only - Bemeneti eszközök távoli\n"
" vezérlésének letiltása\n"
" disable-view-only - Bemeneti eszközök távoli\n"
" vezérlésének engedélyezése\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - VNC alparancsok:\n"
" enable - VNC háttérprogram"
" engedélyezése\n"
" disable - VNC háttérprogram letiltása\n"
" set-password <jelszó> - A VNC jelszavának beállítása\n"
" clear-password - A VNC jelszavának törlése\n"
" set-auth-method password|prompt - Felhatalmazási mód beállítása\n"
" enable-view-only - Bemeneti eszközök távoli\n"
" vezérlésének letiltása\n"
" disable-view-only - Bemeneti eszközök távoli\n"
" vezérlésének engedélyezése\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - Jelenlegi állapot"
" megjelenítése\n"
"\n"
"Kapcsolók:\n"
" --help - Ezen súgószöveg kiírása\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Az RDP háttérprogram engedélyezve van-e vagy sem"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr ""
"Ha „igaz” értékre van állítva, akkor az RDP háttérprogram előkészítésre kerül."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Az RDP kapcsolatok képernyőmegosztási módja"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"A képernyőmegosztási mód határozza meg, hogy az RDP háttérprogram tükrözze-e"
" az elsődleges képernyőt, vagy egy virtuális monitor legyen-e létrehozva. A"
" virtuális monitor kezdeti felbontásához az RDP háttérprogram vagy az ügyfél"
" magadatait ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2), vagy az ügyfél monitoradatait"
" ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6) használja, attól függően, hogy mi érhető el."
" Virtuális monitorral rendelkező távoli asztali munkamenet használatakor az"
" ügyfelek a munkamenet során a vezérlőcsatornák megjelenítése kiterjesztéssel"
" ([MS-RDPEDISP]) átméretezhetik a virtuális monitor felbontását. Az"
" engedélyezett képernyőmegosztási módok az alábbiak: * mirror-primary – A"
" jelenlegi felhasználói munkamenet elsődleges monitorának rögzítése. * extend"
" – Új virtuális monitor létrehozása és annak használata a távoli asztali"
" munkamenethez. Ezen virtuális monitor felbontása azon monitor beállításából"
" van származtatva, amelyet a távoli asztali ügyfél beküldött."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "A tanúsítványfájl útvonala"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
"Annak érdekében, hogy TLS biztonsággal használhassa az RDP-t, mind a"
" személyes kulcsot, mind a tanúsítványfájlt ugyanannak az RDP-kiszolgálónak"
" kell biztosítania."
"Annak érdekében, hogy TLS biztonsággal használhassa az RDP-t, mind a "
"személyes kulcsot, mind a tanúsítványfájlt ugyanannak az RDP-kiszolgálónak "
"kell biztosítania."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "A személyes kulcs fájl útvonala"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr ""
"Csak a képernyő megtekintésének engedélyezése a távoli kapcsolatok számára"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -76,7 +209,16 @@ msgstr ""
"Ha a „csak megtekintés” igaz, akkor a távoli RDP-kapcsolatok nem kezelhetik "
"a bemeneti eszközöket (például az egeret és a billentyűzetet)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "A VNC háttérprogram engedélyezve van-e vagy sem"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr ""
"Ha „igaz” értékre van állítva, akkor a VNC háttérprogram előkészítésre kerül."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -84,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Ha a „csak megtekintés” igaz, akkor a távoli VNC-kapcsolatok nem kezelhetik "
"a bemeneti eszközöket (például az egeret és a billentyűzetet)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "A VNC-kapcsolatok hitelesítéséhez használt módszer"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
......
# Italian translation for gnome-remote-desktop.
# Copyright (C) 2021, 2022 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
# Davide Ferracin <davide.ferracin@protonmail.com>, 2021.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Computer remoto GNOME"
#: src/grd-prompt.c:124
#, c-format
msgid "Do you want to share your desktop?"
msgstr "Condividere il proprio computer?"
#: src/grd-prompt.c:125
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Un utente sul computer «%s» sta cercando di visualizzare o controllare da "
"remoto il proprio computer."
#: src/grd-prompt.c:131
msgid "Refuse"
msgstr "Rifiuta"
#: src/grd-prompt.c:136
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONI...] COMANDO [SOTTOCOMANDO]...\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandi:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" rdp - Sotto-comandi RDP:\n"
" enable - Abilita il motore RDP\n"
" disable - Disabilita il motore RDP\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Imposta il percorso al "
"certificato TLS\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Imposta il percorso alla "
"chiave TLS\n"
" set-credentials <username> <password> - Imposta nome utente e "
"password\n"
" clear-credentials - Azzera nome utente e "
"password\n"
" enable-view-only - Disabilita il controllo "
"remoto dei\n"
" dispositivi di ingresso\n"
" disable-view-only - Abilita il controllo remoto "
"dei\n"
" dispositivi di ingresso\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - Sotto-comandi VNC:\n"
" enable - Abilita il motore VNC\n"
" disable - Disabilita il motore VNC\n"
" set-password <password> - Imposta la password VNC\n"
" clear-password - Azzera la password VNC\n"
" set-auth-method password|prompt - Imposta il metodo di "
"autorizzazione\n"
" enable-view-only - Disabilita il controllo "
"remoto dei\n"
" dispositivi di ingresso\n"
" disable-view-only - Abilita il controllo remoto "
"dei\n"
" dispositivi di ingresso\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - Mostra lo stato attuale\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" --help - Stampa questo aiuto\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Indica se il motore RDP è abilitato o meno"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Se impostato a VERO, il motore RDP verrà inizializzato."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Modalità di condivisione dello schermo delle connessioni RDP"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"La modalità di condivisione dello schermo specifica se il motore RDP "
"rispecchia lo schermo principale o se viene creato uno monitor virtuale. Per "
"la risoluzione iniziale del monitor virtuale, il motore RDP utilizza o i "
"dati del client ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) o i dati del monitor del client "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6), a seconda di ciò che è disponibile. Quando si "
"utilizza una sessione di computer remoto con un monitor virtuale, i client "
"possono ridimensionare la risoluzione del monitor virtuale durante una "
"sessione tramite Display Control Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Le "
"modalità di condivisione dello schermo consentite includono: * mirror-"
"primary - Registra il monitor principale della sessione utente corrente. * "
"extend - Crea un nuovo monitor virtuale e lo utilizza per la sessione di "
"computer remoto. La risoluzione di questo monitor virtuale deriva dalla "
"configurazione del monitor, inviata dal client."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Percorso del file del certificato"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
"Per poter usare RDP con il protocollo di sicurezza TLS, sia il file della "
"chiave privata sia quello del certificato devono essere forniti dal server "
"RDP."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Percorso del file della chiave privata"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr ""
"Permetti alle connessioni remote solo di visualizzare il contenuto dello "
"schermo"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Quando \"view-only\" è VERO, le connessioni RDP remote non possono "
"manipolare i dispositivi di ingresso (come mouse e tastiera)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Indica se il motore VNC è abilitato o meno"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Se impostato a VERO, il motore VNC verrà inizializzato."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Quando \"view-only\" è VERO, le connessioni VNC remote non possono "
"manipolare i dispositivi di ingresso (come mouse e tastiera)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Metodo usato per l'autenticazione di connessioni VNC"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
"Il metodo di autenticazione VNC descrive come una connessione remota viene "
"autenticata. Si può fare, al momento, in due modi:* a richiesta - chiedendo "
"all'utente di accettare ciascuna nuova connessione, avendo bisogno quindi di "
"una persona che possa accedere fisicamente alla postazione per poter "
"approvare esplicitamente le nuove richieste; * con password - richiedendo al "
"client remoto di fornire una password prestabilita."
# Norwegian bokmål translation of gnome-remote-desktop.
# Copyright (C) 2004, Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-17 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME eksternt skrivebord"
#: src/grd-prompt.c:124
#, c-format
msgid "Do you want to share your desktop?"
msgstr "Vil du dele skrivebordet ditt?"
#: src/grd-prompt.c:125
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr "En bruker på ekstern datamaskin «%s» prøver å se eller kontrollere skrivebordet ditt."
#: src/grd-prompt.c:131
msgid "Refuse"
msgstr "Avvis"
#: src/grd-prompt.c:136
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Bruk: %s [ALTERNATIVER …] KOMMANDO [UNDERKOMMANDO …]\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Kommandoer:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Sti til sertifikatfil"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
"prompting the user for each new connection, requiring a person with physical "
"access to the workstation to explicitly approve the new connection. * "
"password - by requiring the remote client to provide a known password"
msgstr ""
......@@ -8,17 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-03 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 19:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-15 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-16 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/grd-daemon.c:365
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Burèu distant de GNOME"
......@@ -44,12 +44,113 @@ msgstr "Refusar"
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Sintaxi : %s [OPCION...] COMANDA [JOSCOMANDA]...\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Comandas :\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - Joscomandas VNC :\n"
" enable - Activar lo backend VNC\n"
" disable - Desactivar lo backend VNC\n"
" set-password <password> - Definir lo senhal VNC\n"
" clear-password - Escafar lo senhal VNC\n"
" set-auth-method password|prompt - Definir lo metòde "
"d’autorizacion\n"
" enable-view-only - Desactivar contraròla a "
"distància dels aparelhs\n"
" donats\n"
" disable-view-only - Activar contraròla a "
"distància dels aparelhs\n"
" donats\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - Afichar lo estatut actual\n"
"\n"
"Opcions :\n"
" --help - Afichar aqueste tèxte "
"d’ajuda\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Indica se lo backend RDP es activat o non"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Se definit a « true » lo backend RDP serà inicializat."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Mòde de partiment d’ecran per las connexion RDP"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Camin cap al fichièr de certificat"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
......@@ -57,17 +158,17 @@ msgstr ""
"Per poder utilizar RDP amb la seguretat TLS, tan lo fichièr de la clau "
"privada que lo fichièr de certificat devon èsser fornits al servidor RDP."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Camin cap al fichièr de clau privada"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr ""
"Sonque autorizar las connexions distantas per veire lo contengut de l’ecran"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -75,7 +176,15 @@ msgstr ""
"Se view-only es definit a «true», las connexion distantas RDP pòdon pas "
"manipular las entradas dels aparelhs (ex la mirga e lo clavièr)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Indica se lo backend VNC es activat o non"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Se definit a « true » lo backend VNC serà inicializat."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -83,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Se view-only es definit a «true», las connexion distantas VNC pòdon pas "
"manipular las entradas dels aparelhs (ex la mirga e lo clavièr)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Metòde utilizat per autentificar las connexions VNC"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
......
# Polish translation for gnome-remote-desktop.
# Copyright © 2021 the gnome-remote-desktop authors.
# Copyright © 2021-2022 the gnome-remote-desktop authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2021.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2021-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 18:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 22:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/grd-daemon.c:351
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Zdalny pulpit GNOME"
......@@ -45,12 +45,137 @@ msgstr "Odmów"
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Użycie: %s [OPCJE…] POLECENIE [PODPOLECENIE]…\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Polecenia:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" rdp Podpolecenia RDP:\n"
" enable — włącza mechanizm RDP\n"
" disable — wyłącza mechanizm RDP\n"
" set-tls-cert <ścieżka-do-certyfikatu> — ustawia ścieżkę do\n"
" certyfikatu TLS\n"
" set-tls-key <ścieżka-do-klucza> — ustawia ścieżkę do\n"
" klucza TLS\n"
" set-credentials <nazwa-użytkownika> <hasło> — ustawia nazwę użytkownika\n"
" i hasło\n"
" clear-credentials — czyści nazwę użytkownika\n"
" i hasło\n"
" enable-view-only — wyłącza zdalne sterowanie\n"
" urządzeniami wejściowymi\n"
" disable-view-only — włącza zdalne sterowanie\n"
" urządzeniami wejściowymi\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc Podpolecenia VNC:\n"
" enable — włącza mechanizm VNC\n"
" disable — wyłącza mechanizm VNC\n"
" set-password <hasło> — ustawia hasło VNC\n"
" clear-password — czyści hasło VNC\n"
" set-auth-method password|prompt — ustawia metodę upoważniania\n"
" enable-view-only — wyłącza zdalne sterowanie\n"
" urządzeniami wejściowymi\n"
" disable-view-only — włącza zdalne sterowanie\n"
" urządzeniami wejściowymi\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] — wyświetla obecny stan\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --help — wyświetla ten tekst pomocy\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Czy mechanizm RDP jest włączony"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Włączenie spowoduje inicjowanie mechanizmu RDP."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Tryb udostępniania ekranu połączeń RDP"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"Tryb udostępniania ekranu określa, czy mechanizm RDP pokazuje ten sam obraz "
"co główny ekran, czy tworzony jest wirtualny monitor. Jako początkową "
"rozdzielczość wirtualnego monitora mechanizm RDP używa danych rdzenia "
"klienta ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) lub danych monitora klienta ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), w zależności od dostępności. Podczas używania sesji zdalnego "
"pulpitu z wirtualnym monitorem klienci mogą zmieniać jego rozdzielczość "
"w trakcie sesji za pomocą rozszerzenia Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Dozwolone tryby udostępniania ekranu: • mirror-primary — "
"nagrywa główny monitor bieżącej sesji użytkownika. • extend — tworzy nowy "
"wirtualny monitor i używa go dla sesji zdalnego pulpitu. Rozdzielczość tego "
"wirtualnego monitora pochodzi od konfiguracji monitora przesłanej przez "
"klienta zdalnego pulpitu."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Ścieżka do pliku certyfikatu"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
......@@ -58,16 +183,16 @@ msgstr ""
"Aby używać RDP za pomocą zabezpieczeń TLS, plik klucza prywatnego i plik "
"certyfikatu muszą zostać dostarczone do serwera RDP."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Ścieżka do pliku klucza prywatnego"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "Zdalne połączenia mogą tylko wyświetlać zawartość ekranu"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -75,7 +200,15 @@ msgstr ""
"Po włączeniu zdalne połączenia RDP nie mogą korzystać z urządzeń wejściowych "
"(np. myszy i klawiatury)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Czy mechanizm VNC jest włączony"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Włączenie spowoduje inicjowanie mechanizmu VNC."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -83,11 +216,11 @@ msgstr ""
"Po włączeniu zdalne połączenia VNC nie mogą korzystać z urządzeń wejściowych "
"(np. myszy i klawiatury)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Metoda używana do uwierzytelniania połączeń VNC"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-25 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-25 22:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-15 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 22:44+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl\n"
......@@ -49,6 +49,96 @@ msgstr "Zavrni"
msgid "Accept"
msgstr "Sprejmi"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOSTI ...] UKAZ [PODUKAZ] ...\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Ukazi:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" rdp - podukazi RDPs:\n"
" enable - Omogoči ozadnji program RDP\n"
" disable - Onemogoči ozadnji program "
"RDP\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Nastavi pot do potrdil TLS\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Nastavi pot do ključa TLS\n"
" set-credentials <username> <password> - Nastavi uporabniško ime in "
"geslo\n"
" poveril\n"
" clear-credentials - Ustvari uporabniško ime in "
"geslo\n"
" poveril\n"
" enable-view-only - Onemogoči oddaljeno "
"povezovanje\n"
" vhodnih naprav\n"
" disable-view-only - Omogoči oddaljeno "
"povezovanje\n"
" vhodnih naprav\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - podukazi VNC:\n"
" enable - Omogoči ozadnji program VNC\n"
" disable - Onemogoči ozadnji programVNC\n"
" set-password <password> - Nastavi geslo VNC\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Nastavitev načina overitve\n"
" enable-view-only - Onemogoči dostop oddaljen "
"dostop\n"
" vhodnih naprav\n"
" disable-view-only - Omogoči dostop oddaljen "
"dostop\n"
" vhodnih naprav\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - Pokaže trenutno stanje\n"
"\n"
"Možnosti:\n"
" --help - Izpiše to besedilo pomoči\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Ali je ozadnji program RDP omogočen ali ne"
......
......@@ -8,8 +8,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-28 20:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 09:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-15 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 19:46+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -17,10 +18,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: src/grd-daemon.c:365
#: src/grd-daemon.c:423
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Гномова удаљена површ"
......@@ -46,12 +46,137 @@ msgstr "Одбиј"
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: src/grd-ctl.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ...] НАРЕДБА [ПОДНАРЕДБА]...\n"
#: src/grd-ctl.c:383
msgid "Commands:\n"
msgstr "Наредбе:\n"
#: src/grd-ctl.c:388
msgid ""
" rdp - RDP subcommands:\n"
" enable - Enable the RDP backend\n"
" disable - Disable the RDP backend\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Set path to TLS certificate\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Set path to TLS key\n"
" set-credentials <username> <password> - Set username and password\n"
" credentials\n"
" clear-credentials - Clear username and password\n"
" credentials\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" rdp - РДП поднаредбе:\n"
" enable - Омогући РДП позадинца\n"
" disable - Онемогући РДП позадинца\n"
" set-tls-cert <path-to-cert> - Подеси путању до ТЛС "
"сертификата\n"
" set-tls-key <path-to-key> - Подеси путању до ТЛС кључа\n"
" set-credentials <username> <password> - Подеси акредитиве за "
"корисничко\n"
" име и лозинку\n"
" clear-credentials - Очисти акредитиве корисничког "
"имена и\n"
" лозинке\n"
" enable-view-only - Онемогући удаљено управљање\n"
" улазних уређаја\n"
" disable-view-only - Омогући удаљено управљање\n"
" улазних уређаја\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:407
msgid ""
" vnc - VNC subcommands:\n"
" enable - Enable the VNC backend\n"
" disable - Disable the VNC backend\n"
" set-password <password> - Set the VNC password\n"
" clear-password - Clear the VNC password\n"
" set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n"
" enable-view-only - Disable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
" disable-view-only - Enable remote control of "
"input\n"
" devices\n"
"\n"
msgstr ""
" vnc - ВНЦ поднаредбе:\n"
" enable - Омогући ВНЦ позадинца\n"
" disable - Онемогући ВНЦ позадинца\n"
" set-password <password> - Подеси ВНЦ лозинку\n"
" clear-password - Очисти ВНЦ лозинку\n"
" set-auth-method password|prompt - Подеси начин ауторизације\n"
" enable-view-only - Онемогући удаљено управљање\n"
" улазних уређаја\n"
" disable-view-only - Омогући удаљено управљање\n"
" улазних уређаја\n"
"\n"
#: src/grd-ctl.c:422
msgid ""
" status [--show-credentials] - Show current status\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help - Print this help text\n"
msgstr ""
" status [--show-credentials] - Приказује тренутно стање\n"
"\n"
"Опције:\n"
" --help - Приказује ову поруку помоћи\n"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the RDP backend is enabled or not"
msgstr "Да ли је РДП позадинац омогућен или не"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
msgid "If set to to 'true' the RDP backend will be initialized."
msgstr "Ако је подешено на „true“, РДП позадинац биће подешен."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14
msgid "Screenshare mode of RDP connections"
msgstr "Режим дељења екрана за РДП везе"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
msgid ""
"The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary "
"screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution "
"of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data "
"([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] "
"2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop "
"session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the "
"virtual monitor during a session with the Display Control Channel Extension "
"([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - "
"Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a "
"new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The "
"resolution of this virtual monitor is derived from the monitor "
"configuration, submitted by the remote desktop client."
msgstr ""
"Режим дељења екрана наводи да ли РДП позадинац пресликава примарни екран или "
"се прави виртуелниекран. За почетну резолуцију виртуелног екрана, РДП "
"позадинац користи или основне податке клијента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) или "
"податке екрана клијента ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6), зависно од тога шта је "
"доступно. Када се користи сесија удаљеног приступа за виртуелним екраном, "
"клијенту могу променити величину виртуелног екрана у току сесије са Display "
"Control Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Дозвољени режими дељења екрана "
"садрже: * mirror-primary - снима примарни екран тренутне корисничке сесије. "
"* extend - прави нови виртуелни екран и користи га током сесије удаљеног "
"приступа. Резолуција овог виртуелног екрана се изводи из подешавања екрана "
"коју шаље клијент удаљеног приступа."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Путања до датотеке сертификата"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:16
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:50
msgid ""
"In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file "
"and the certificate file need to be provided to the RDP server."
......@@ -59,16 +184,16 @@ msgstr ""
"Да бисте користили РДП са ТЛС безбедношћу, морате дати датотеку приватног "
"кључа и датотеку сертификата РДП серверу."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:49
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Путања до датотеке приватног кључа"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:33
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74
msgid "Only allow remote connections to view the screen content"
msgstr "Само дозволи удаљеним везама прегледање садржаја екрана"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -76,7 +201,15 @@ msgstr ""
"Када је само гледање омогућено, удаљене РДП везе не могу користити улазне "
"уређаје (нпр.: миша и тастатуру)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:34
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:67
msgid "Whether the VNC backend is enabled or not"
msgstr "Да ли је ВНЦ позадинац омогућен или не"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:68
msgid "If set to to 'true' the VNC backend will be initialized."
msgstr "Ако је подешено на „true“, ВНЦ позадинац биће подешен."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:75
msgid ""
"When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input "
"devices (e.g. mouse and keyboard)."
......@@ -84,11 +217,11 @@ msgstr ""
"Када је само гледање омогућено, удаљене ВНЦ везе не могу користити улазне "
"уређаје (нпр.: миша и тастатуру)."
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:41
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:82
msgid "Method used to authenticate VNC connections"
msgstr "Начин потврде идентитета ВНЦ веза"
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:42
#: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83
msgid ""
"The VNC authentication method describes how a remote connection is "
"authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by "
......