Skip to content
Commits on Source (54)
quadrapassel 40.0
==================
* Tranlations updated
* Press return to restart game
* snap: Handle icon change
* snap: Updated for core20
* Update the libmanette URL
Contributors:
Milo Casagrande - Update Italian translation (Tue Mar 16 08:33:39 2021 +0000)
Boyuan Yang - Update Chinese (China) translation (Mon Mar 15 02:15:28 2021 +0000)
Piotr Drąg - Update Polish translation (Sat Mar 13 20:39:37 2021 +0100)
Seong-ho Cho - Update Korean translation (Fri Mar 12 09:40:48 2021 +0000)
Baurzhan Muftakhidinov - Update Kazakh translation (Thu Mar 11 03:09:00 2021 +0000)
Danial Behzadi - Update Persian translation (Wed Mar 10 15:43:42 2021 +0000)
Rūdolfs Mazurs - Update Latvian translation (Sun Mar 7 18:47:25 2021 +0000)
Charles Monzat - Update French translation (Sat Mar 6 08:22:40 2021 +0000)
Mario Blättermann - Update German translation (Fri Mar 5 19:15:00 2021 +0000)
Balázs Úr - Update Hungarian translation (Tue Mar 2 07:10:45 2021 +0000)
Balázs Úr - Update Hungarian translation (Tue Mar 2 06:56:17 2021 +0000)
Asier Sarasua Garmendia - Update Basque translation (Sun Feb 28 18:54:43 2021 +0000)
Aurimas Černius - Updated Lithuanian translation (Sat Feb 27 14:03:58 2021 +0200)
Fran Dieguez - Update Galician translation (Wed Feb 24 00:02:27 2021 +0000)
Jiri Grönroos - Update Finnish translation (Mon Feb 22 09:21:19 2021 +0000)
Rafael Fontenelle - Update Brazilian Portuguese translation (Thu Feb 18 02:45:06 2021 +0000)
Марко Костић - Update Serbian translation (Mon Feb 15 15:58:18 2021 +0000)
Sabri Ünal - Update Turkish translation (Mon Feb 15 13:36:03 2021 +0000)
Balázs Úr - Update Hungarian translation (Sat Feb 13 23:01:48 2021 +0000)
John Ward - Merge branch 'libmanette-url' into 'master' (Wed Jan 27 11:59:48 2021 +0000)
Fran Dieguez - Update Galician translation (Mon Jan 25 19:47:01 2021 +0000)
Ken VanDine - snap: Updated for core20 (Fri Jan 22 14:43:24 2021 -0500)
Fabio Tomat - Update Friulian translation (Thu Jan 21 06:35:26 2021 +0000)
Kukuh Syafaat - Update Indonesian translation (Wed Jan 20 11:48:42 2021 +0000)
Matej Urbančič - Update Slovenian translation (Tue Jan 12 18:05:18 2021 +0000)
Hugo Carvalho - Update Portuguese translation (Wed Jan 6 13:53:50 2021 +0000)
Fabio Tomat - Update Friulian translation (Wed Dec 30 10:56:40 2020 +0000)
Philipp Kiemle - Update German translation (Sun Dec 27 12:11:35 2020 +0000)
Jordi Mas i Hernandez - Update Catalan translation (Wed Dec 23 06:42:19 2020 +0000)
Florentina Mușat - Update Romanian translation (Sat Dec 12 17:31:22 2020 +0000)
seb128 - snap: don't try to use multilib on arches not having those (Thu Dec 10 15:30:14 2020 +0100)
Daniel Mustieles - Updated Spanish translation (Wed Dec 2 13:54:56 2020 +0100)
Yuri Chornoivan - Update Ukrainian translation (Sun Nov 29 08:09:11 2020 +0000)
Yuri Chornoivan - Update Ukrainian translation (Sun Nov 29 07:06:14 2020 +0000)
Anders Jonsson - Update Swedish translation (Sun Nov 29 01:18:53 2020 +0000)
Marek Černocký - Updated Czech translation (Sun Nov 29 02:15:53 2020 +0100)
Anders Jonsson - Update Swedish translation (Sat Nov 28 21:49:13 2020 +0000)
Adrien Plazas - flatpak: Update the libmanette URL (Tue Nov 3 12:25:15 2020 +0100)
John Ward - Updated the text to show this new way to restart the game quickly (Wed Sep 30 12:14:38 2020 +0100)
John Ward - Press return to restart game (Tue Sep 29 23:01:19 2020 +0100)
Yosef Or Boczko - Update Hebrew translation (Tue Sep 29 20:02:15 2020 +0000)
Milo Casagrande - Update Italian translation (Mon Sep 28 07:42:24 2020 +0000)
Ken VanDine - snap: Handle icon change (Fri Sep 25 09:57:18 2020 -0400)
Balázs Úr - Update Hungarian translation (Wed Sep 23 16:32:55 2020 +0000)
Anders Jonsson - Update Swedish translation (Tue Sep 22 12:51:06 2020 +0000)
Daniel Mustieles - Updated Spanish translation (Wed Sep 16 14:16:50 2020 +0200)
Emin Tufan Çetin - Update Turkish translation (Wed Sep 16 10:02:38 2020 +0000)
Milo Casagrande - Update Italian translation (Wed Sep 16 07:50:27 2020 +0000)
Jordi Mas - Update Catalan translation (Tue Sep 15 21:55:38 2020 +0200)
Juliano de Souza Camargo - Update Portuguese translation (Tue Sep 15 19:23:22 2020 +0000)
Rūdolfs Mazurs - Update Latvian translation (Tue Sep 15 18:11:20 2020 +0000)
Marek Černocký - Updated Czech translation (Tue Sep 15 07:20:08 2020 +0200)
Kukuh Syafaat - Update Indonesian translation (Tue Sep 15 01:29:12 2020 +0000)
John Ward - Updated game description to provide a better description (Mon Sep 14 23:46:09 2020 +0100)
quadrapassel 3.38.0
====================
* Moving master to version 3.38 to be inline with GNOME's branching strategy
......
......@@ -32,18 +32,10 @@
<url type="help">https://help.gnome.org/users/quadrapassel/stable/</url>
<developer_name>The GNOME Project</developer_name>
<releases>
<release date="2020-08-12" version="3.38"/>
<release date="2020-08-12" version="3.36.05"/>
<release date="2020-07-29" version="3.36.04"/>
<release date="2020-04-25" version="3.36.02"/>
<release date="2020-03-08" version="3.36.00"/>
<release date="2020-03-01" version="3.35.92"/>
<release date="2020-01-04" version="3.35.90"/>
<release date="2020-01-04" version="3.35.3"/>
<release date="2019-11-21" version="3.35.2"/>
<release date="2019-10-07" version="3.34.1"/>
<release date="2019-09-08" version="3.34.0"/>
<release date="2019-03-11" version="3.32.0"/>
<release date="2021-03-19" version="40.0" />
<release date="2020-08-12" version="3.38" />
<release date="2020-08-12" version="3.36.05" />
<release date="2020-07-29" version="3.36.04" />
</releases>
<update_contact>jward_at_gnome.org</update_contact>
<project_group>GNOME</project_group>
......
......@@ -88,6 +88,11 @@
<summary>Pause</summary>
<description>Key press to pause.</description>
</key>
<key name="key-start" type="i">
<default>65293</default>
<summary>Enter</summary>
<description>Key to start the game</description>
</key>
<key name="window-width" type="i">
<default>585</default>
<summary>Width of the window in pixels</summary>
......
......@@ -65,7 +65,7 @@
"sources": [
{
"type": "git",
"url": "https://gitlab.gnome.org/aplazas/libmanette.git"
"url": "https://gitlab.gnome.org/GNOME/libmanette.git"
}
]
},
......
......@@ -30,6 +30,7 @@
<item><p>The <key>&#8592;</key> and <key>&#8594;</key> keys move the blocks across the screen.</p></item>
<item><p>The <key>&#8593;</key> key rotates the block. The rotation (which is counterclockwise by default) can be changed in the <link xref="preferences">Preferences</link>.</p></item>
<item><p>The <key>SPACEBAR</key> and <key>&#8595;</key> key increase the speed of the drop. The <key>SPACEBAR</key> causes a hard-drop (instant move to the bottom). The <key>&#8595;</key> key causes a soft-drop (temporary increase in speed while the key is held down).</p></item>
<item><p>The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over.</p></item>
</list>
</section>
......
......@@ -4,6 +4,7 @@ da
de
el
es
eu
fr
gl
hu
......
......@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 22:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Když už účet máte, přihlaste se a klikněte na <gui>New issue</gui>. Před "
"nahlášením chyby si prosím přečtěte <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">přiručku k hlášení chyb</link> "
"(odkaz je v angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">přiručku k hlášení chyb</"
"link> (odkaz je v angličtině) a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"quadrapassel/issues\">podívejte</link> se prosím, jestli stejnou chybu "
"nenahlásil už někdo jiný."
......@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/> Zapojte se</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/> DOMŮ</link>"
......@@ -401,18 +401,26 @@ msgstr ""
"<key>Mezerník</key> způsobí tvrdý pád (okamžitý přesun dolů). <key>↓</key> "
"vyvolá měkký pád (dočasné zvýšení rychlosti pod dobu držení klávesy)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:33
msgid ""
"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
msgstr ""
"Pomocí klávesy <key>Enter</key> může hru po skončení okamžitě začít znovu od "
"začátku."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
#: C/playgame.page:38
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/playgame.page:39
#: C/playgame.page:40
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
msgstr "Existuje několik pravidel, která byste měli mít na paměti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:41
#: C/playgame.page:42
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
......@@ -421,7 +429,7 @@ msgstr ""
"kdykoliv můžete program ukončit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
#: C/playgame.page:43
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr "Hru můžete pozastavit kolikrát jen chcete."
......@@ -441,8 +449,8 @@ msgid ""
"To change the game preferences, press the menu button in the top-right "
"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Když chcete změnit předvolby, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu "
"okna a vyberte <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui>."
"Když chcete změnit předvolby, zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním "
"rohu okna a vyberte <gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:29
......@@ -626,8 +634,8 @@ msgid ""
"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
"lowest score."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui "
"style=\"menuitem\">Skóre</gui>, abyste se mohli podívat na záznamy skóre od "
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte <gui style="
"\"menuitem\">Skóre</gui>, abyste se mohli podívat na záznamy skóre od "
"nejvyššího po nejnižší."
#. (itstool) path: info/desc
......
# German translation of the Quadrapassel manual.
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012-2013, 2017-2018, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012-2013, 2017-2018, 2020-2021.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel manual\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 21:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2018,"
" 2020\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012, 2018, "
"2020\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.,com>, 2014-2015"
#. (itstool) path: credit/name
......@@ -96,12 +96,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:36
#| msgid ""
#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues"
#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
......@@ -110,13 +104,11 @@ msgid ""
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf <gui>New "
"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link"
" href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines\">Richtlinien zum Melden "
"von Fehlern</link> und <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapasse"
"l/"
"issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht schon "
"gemeldet wurde."
"issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/Bugzilla/Guidelines"
"\">Richtlinien zum Melden von Fehlern</link> und <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der "
"Fehler vielleicht schon gemeldet wurde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:41
......@@ -147,7 +139,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Mithelfen</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>Startseite</link>"
......@@ -165,13 +157,6 @@ msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:27
#| msgid ""
#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
#| "list</link>."
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
......@@ -199,11 +184,6 @@ msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
#| msgid ""
#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail."
#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
......@@ -267,7 +247,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
#| msgid "Game"
msgid "Game Play"
msgstr "Spielverlauf"
......@@ -432,18 +411,26 @@ msgstr ""
"(vorübergehende Erhöhung der Geschwindigkeit, so lange die Taste gedrückt "
"gehalten wird)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:33
msgid ""
"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
msgstr ""
"Sobald das Spiel vorbei ist, können Sie es mit der <key>Eingabetaste</key>"
" schnell neu starten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
#: C/playgame.page:38
msgid "Rules"
msgstr "Regeln"
#. (itstool) path: section/p
#: C/playgame.page:39
#: C/playgame.page:40
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
msgstr "Es gibt einige Regeln, die Sie im Kopf behalten sollten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:41
#: C/playgame.page:42
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
......@@ -452,7 +439,7 @@ msgstr ""
"starten, die Hilfe öffnen oder das Programm beenden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
#: C/playgame.page:43
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr "Sie können das Spiel so oft unterbrechen, wie Sie wollen."
......@@ -472,15 +459,12 @@ msgid ""
"To change the game preferences, press the menu button in the top-right "
"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"Um die Einstellungen des Spiels zu ändern, klicken Sie auf den Menüknopf in"
" der oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem\""
">Einstellungen</gui>."
"Um die Einstellungen des Spiels zu ändern, klicken Sie auf den Menüknopf in "
"der oberen rechten Ecke des Fensters und wählen Sie <gui style=\"menuitem"
"\">Einstellungen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:29
#| msgid ""
#| "The three tabs available are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
#| "<gui>Theme</gui>."
msgid ""
"The three tabs available are <gui>Game</gui>, <gui>Controls</gui> and "
"<gui>Theme</gui>."
......@@ -528,12 +512,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:39
#| msgid ""
#| "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
msgstr ""
"Diese Options können von 0 bis 15, 0 bis 10 beziehungsweise 1 bis "
"20 variieren."
"Diese Options können von 0 bis 15, 0 bis 10 beziehungsweise 1 bis 20 "
"variieren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:41
......@@ -616,7 +598,6 @@ msgstr "Sauber"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/score.page:21
#| msgid "High Scores"
msgid "High Scores."
msgstr "Bestenliste."
......@@ -645,12 +626,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/score.page:29
#| msgid ""
#| "You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
#| "blocks, the number and density of lines with which you start, and the "
#| "speed of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
#| "\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will "
#| "rock!"
msgid ""
"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
......@@ -669,18 +644,13 @@ msgstr "Bestwerte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/score.page:34
#| msgid ""
#| "Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
#| "gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest "
#| "to the lowest score."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
"lowest score."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und"
" wählen Sie <gui "
"style=\"menuitem\">Ergebnisse</gui>. Dort finden Sie die "
"Klicken Sie auf den Menüknopf in der oberen rechten Ecke des Fensters und "
"wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Ergebnisse</gui>. Dort finden Sie die "
"Aufzeichnungen von der höchsten bis zur niedrigsten erreichten Punktzahl."
#. (itstool) path: info/desc
......@@ -704,9 +674,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
#| msgid ""
#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\">many "
#| "languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
......@@ -716,11 +683,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
#| msgid ""
#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome."
#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
#| "you the ability to upload new translations."
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
......@@ -748,10 +710,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:39
#| msgid ""
#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
......
# translation of gnometris.HEAD.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2010.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnometris.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 17:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2019\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2021\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007 - 2009"
#. (itstool) path: credit/name
......@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Involucrarse</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>Inicio</link>"
......@@ -404,18 +404,26 @@ msgstr ""
"tecla <key>↓</key> acelera la caída de la ficha temporalmente, mientras se "
"mantiene pulsada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:33
msgid ""
"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
msgstr ""
"La tecla <key>Intro</key> reiniciará el juego rápidamente cuando se acabe la "
"partida."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
#: C/playgame.page:38
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/playgame.page:39
#: C/playgame.page:40
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
msgstr "Hay una serie de reglas que debe tener en cuenta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:41
#: C/playgame.page:42
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
......@@ -424,7 +432,7 @@ msgstr ""
"programa en cualquier momento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
#: C/playgame.page:43
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr "Puede pausar el juego tantas veces como quiera."
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,13 +8,13 @@
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012.
# Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel master fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 19:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-16 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr_FR\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012\n"
"Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020-2021"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
......@@ -109,12 +109,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:36
#| msgid ""
#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. "
#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla."
#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues"
#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
......@@ -158,7 +152,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Comment s’impliquer</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\">><_:media-1/>ACCUEIL</link>"
......@@ -176,13 +170,6 @@ msgstr "Aider au développement"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:27
#| msgid ""
#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our "
#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing "
#| "list</link>."
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
......@@ -210,11 +197,6 @@ msgstr "Aider à écrire la documentation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
#| msgid ""
#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
#| "%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail."
#| "gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
......@@ -278,7 +260,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
#| msgid "Game"
msgid "Game Play"
msgstr "Partie"
......@@ -442,18 +423,26 @@ msgstr ""
"chute douce (la vitesse augmente temporairement tant que la touche est "
"maintenue enfoncée)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:33
msgid ""
"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
msgstr ""
"La touche <key>Entrée</key> redémarre la partie rapidement une fois celle-ci "
"terminée."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
#: C/playgame.page:38
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/playgame.page:39
#: C/playgame.page:40
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
msgstr "Il y a quelques règles que vous devez garder à l’esprit :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:41
#: C/playgame.page:42
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
......@@ -462,7 +451,7 @@ msgstr ""
"l’aide ou quitter le programme à tout moment."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
#: C/playgame.page:43
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr ""
"Vous pouvez mettre le jeu en pause autant de fois que vous le souhaitez."
......@@ -489,9 +478,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:29
#| msgid ""
#| "The three tabs available are <gui>Controls</gui>, <gui>Game</gui> and "
#| "<gui>Theme</gui>."
msgid ""
"The three tabs available are <gui>Game</gui>, <gui>Controls</gui> and "
"<gui>Theme</gui>."
......@@ -539,8 +525,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:39
#| msgid ""
#| "These options can vary from 0 to 19, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
msgid "These options can vary from 0 to 15, 0 to 10, and 1 to 20 respectively."
msgstr ""
"Ces options peuvent varier respectivement de 0 à 15, de 0 à 10 et de 1 à 20."
......@@ -628,7 +612,6 @@ msgstr "Clean"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/score.page:21
#| msgid "High Scores"
msgid "High Scores."
msgstr "Meilleurs scores."
......@@ -657,12 +640,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/score.page:29
#| msgid ""
#| "You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
#| "blocks, the number and density of lines with which you start, and the "
#| "speed of drop. You can change your settings in in <link xref=\"preferences"
#| "\">Preference</link>. After deciding what fits you the most, you will "
#| "rock!"
msgid ""
"You can make many changes to the keyboard controls, the contour of the "
"blocks, the number and density of lines with which you start, and the speed "
......@@ -682,10 +659,6 @@ msgstr "Meilleurs scores"
#. (itstool) path: section/p
#: C/score.page:34
#| msgid ""
#| "Everyone wants to be on the top of the list, right? In <guiseq><gui>Game</"
#| "gui><gui>Scores</gui></guiseq> you can find the records from the highest "
#| "to the lowest score."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Scores</gui> to find the records from the highest to the "
......@@ -716,9 +689,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
#| msgid ""
#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\">many "
#| "languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/quadrapassel/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
......@@ -729,11 +699,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
#| msgid ""
#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org"
#| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome."
#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
#| "you the ability to upload new translations."
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
......@@ -761,10 +726,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:39
#| msgid ""
#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
#| "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
#| "list</link>."
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
......
This diff is collapsed.
# Polish translation for quadrapassel help.
# Copyright © 2017-2020 the quadrapassel authors.
# Copyright © 2017-2021 the quadrapassel authors.
# This file is distributed under the same license as the quadrapassel help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2021.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel-help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 14:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2020\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2020"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2021\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2021"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
......@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/> Dołącz do nas</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/> Strona główna</link>"
......@@ -396,18 +396,26 @@ msgstr ""
"a <key>↓</key> tymczasowe zwiększenie prędkości, kiedy klawisz jest "
"przytrzymany."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:33
msgid ""
"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
msgstr ""
"Klawisz <key>Enter</key> szybko rozpocznie grę od początku po jej "
"zakończeniu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
#: C/playgame.page:38
msgid "Rules"
msgstr "Zasady"
#. (itstool) path: section/p
#: C/playgame.page:39
#: C/playgame.page:40
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
msgstr "Należy pamiętać o dwóch zasadach:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:41
#: C/playgame.page:42
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
......@@ -416,7 +424,7 @@ msgstr ""
"pomoc lub wyłączyć program."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
#: C/playgame.page:43
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr "Można wstrzymywać grę dowolną liczbę razy."
......
......@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel doc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-03 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-08 20:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
......@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Engagera dig</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
......@@ -400,18 +400,25 @@ msgstr ""
"<key>↓</key>-tangenten orsakar ett mjukt fall (tillfällig fartökning medan "
"tangenten hålls intryckt)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:33
msgid ""
"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
msgstr ""
"<key>Retur</key> kommer snabbt att starta om spelet efter att det tagit slut."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
#: C/playgame.page:38
msgid "Rules"
msgstr "Spelregler"
#. (itstool) path: section/p
#: C/playgame.page:39
#: C/playgame.page:40
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
msgstr "Det finns ett par regler som du bör ha i åtanke:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:41
#: C/playgame.page:42
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
......@@ -420,7 +427,7 @@ msgstr ""
"programmet när som helst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
#: C/playgame.page:43
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr "Du kan pausa spelet så många gånger du vill."
......
......@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel gnome-3-36\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 20:26+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "<link xref=\"get-involved\"><_:media-1/>Приєднатися до ко
#. (itstool) path: section/p
#: C/bug-filing.page:51 C/develop.page:31 C/documentation.page:31
#: C/playgame.page:47 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
#: C/playgame.page:48 C/preferences.page:71 C/score.page:38 C/translate.page:44
msgid "<link xref=\"index\"><_:media-1/>HOME</link>"
msgstr "<link xref=\"index\"><_:media-1/>Домівка</link>"
......@@ -404,18 +404,26 @@ msgstr ""
"зробить падіння м'яким (тимчасово прискорить падіння на час утримання "
"клавіші натиснутою)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:33
msgid ""
"The <key>Enter</key> will restart the game quickly once it is game over."
msgstr ""
"Щоб одразу після завершення поточної гри розпочати нову, просто натисніть"
" клавішу <key>Enter</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/playgame.page:37
#: C/playgame.page:38
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#. (itstool) path: section/p
#: C/playgame.page:39
#: C/playgame.page:40
msgid "There are a couple of rules that you should keep in mind:"
msgstr "Існує декілька правил, які слід тримати у пам'яті:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:41
#: C/playgame.page:42
msgid ""
"You can pause, end, start a new game, get help or quit the program at any "
"time."
......@@ -424,7 +432,7 @@ msgstr ""
"або вийти з програми у будь-який бажаний момент."
#. (itstool) path: item/p
#: C/playgame.page:42
#: C/playgame.page:43
msgid "You can pause the game as many times as you want."
msgstr "Ви можете призупиняти гру довільну кількість разів."
......
project('quadrapassel', 'vala', 'c',
version: '3.38')
version: '40.0')
project_id = 'org.gnome.Quadrapassel'
......
......@@ -14,16 +14,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-11 07:07+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
"com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5
msgid "Image to use for drawing blocks"
......@@ -38,8 +39,7 @@ msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "El tema a utilitzar per dibuixar els blocs"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:11
msgid ""
"The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr ""
"El nom del tema emprat per dibuixar els blocs i el fons de la pantalla."
......@@ -170,21 +170,29 @@ msgid "Key press to pause."
msgstr "Tecla de fer una pausa."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:93
msgid "Enter"
msgstr "Entra"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:94
msgid "Key to start the game"
msgstr "Tecla per a iniciar la partida"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:98
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "L'amplada, en píxels, de la finestra"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:97
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:102
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "L'alçada, en píxels, de la finestra"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:101
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:106
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "«true» (cert) si la finestra està maximitzada"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:3 src/quadrapassel.vala:99
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:859
#: src/quadrapassel.vala:904
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:864
#: src/quadrapassel.vala:909
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
......@@ -198,14 +206,13 @@ msgid ""
"Quadrapassel is a derivative of a classic Russian falling-block game. "
"Reposition and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them "
"together. When you form a complete horizontal row of blocks, the row will "
"disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked"
" too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall "
"faster."
"disappear and you score points. The game is over when the blocks get stacked "
"too high. As your score gets higher, you level up and the blocks fall faster."
msgstr ""
"El Quadrapassel és un derivat d'un joc rus clàssic de caiguda de blocs. "
"Reposicioneu i gireu els blocs tal com van caient i proveu de fer-los "
"encaixar. Quan es forma una fila horitzontal de blocs, aquesta desapareixerà"
" i aconseguireu punts. El joc s'acaba quan no hi ha espai per ubicar més "
"encaixar. Quan es forma una fila horitzontal de blocs, aquesta desapareixerà "
"i aconseguireu punts. El joc s'acaba quan no hi ha espai per ubicar més "
"blocs. A mesura que aconseguiu punts, augmenta el nivell i els blocs cauen "
"més ràpidament."
......@@ -217,16 +224,15 @@ msgid ""
"select blocks that will be hard for you to place."
msgstr ""
"Si esteu cercant un repte, el Quadrapassel us permet incrementar la "
"velocitat inicial dels blocs o començar el joc amb blocs parcials en algunes"
" de les files. O també, en lloc de fer caure blocs de forma aleatòria, el "
"velocitat inicial dels blocs o començar el joc amb blocs parcials en algunes "
"de les files. O també, en lloc de fer caure blocs de forma aleatòria, el "
"sistema pot seleccionar blocs que seran més complicats d'encaixar."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:33
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:12
msgid "tetris;"
msgstr "tetris;"
......@@ -259,7 +265,7 @@ msgstr "A_juda"
msgid "_About Quadrapassel"
msgstr "_Quant a Quadrapassel"
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:797
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:802
msgid "Start a new game"
msgstr "Comença una partida nova"
......@@ -352,19 +358,23 @@ msgstr "Neteja"
msgid "Unable to change key, as this key already exists"
msgstr "No es pot canviar la clau, ja que aquesta clau ja existeix"
#: src/quadrapassel.vala:778
#: src/quadrapassel.vala:783
msgid "Unpause the game"
msgstr "Continua de nou la partida"
#: src/quadrapassel.vala:783
#: src/quadrapassel.vala:788
msgid "Pause the game"
msgstr "Fes una pausa a la partida"
#: src/quadrapassel.vala:861
msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
msgstr "Un joc clàssic en el qual s'encaixen blocs que cauen junts"
#: src/quadrapassel.vala:866
msgid ""
"A classic game where you rotate blocks to make complete rows, but don't pile "
"your blocks too high or it's game over!"
msgstr ""
"Un joc clàssic on s'han de girar uns blocs per tal de fer files completes. "
"Ara bé, no apileu gaire els blocs cap amunt o s'acabarà la partida!"
#: src/quadrapassel.vala:871
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Vila <gnome@softcatala.net>\n"
......@@ -373,7 +383,8 @@ msgstr ""
"Jesús Corrius <jesus@softcatala.org>\n"
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>"
#: src/score-dialog.vala:26
msgid "_Close"
......@@ -391,6 +402,9 @@ msgstr "_D'acord"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#~ msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
#~ msgstr "Un joc clàssic en el qual s'encaixen blocs que cauen junts"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"
......
......@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-24 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 14:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -114,15 +114,15 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:53
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "Zda přehrávat zvuky"
msgstr "Přehrávat zvuky"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:54
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Zda přehrávat zvuky."
msgstr "Zda se mají přehrávat zvuky."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:58
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "Zda volit obtížné bloky"
msgstr "Volit obtížné bloky"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:59
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
......@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Pohyb doleva"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:64
msgid "Key press to move left."
msgstr "Klávesa pro přesun doleva."
msgstr "Klávesa, kterou se posouvá doleva."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:68 src/quadrapassel.vala:374
msgid "Move right"
......@@ -142,56 +142,64 @@ msgstr "Pohyb doprava"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:69
msgid "Key press to move right."
msgstr "Klávesa pro přesun doprava."
msgstr "Klávesa, kterou se posouvá doprava."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:73 src/quadrapassel.vala:377
msgid "Move down"
msgstr "Posunout dolů"
msgstr "Posun dolů"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:74
msgid "Key press to move down."
msgstr "Klávesa pro přesun dolů."
msgstr "Klávesa, kterou se posouvá dolů."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:78 src/quadrapassel.vala:380
msgid "Drop"
msgstr "Upustit"
msgstr "Přiražení"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:79
msgid "Key press to drop."
msgstr "Klávesa pro upuštění."
msgstr "Klávesa, kterou se přiráží dolů."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:83 src/quadrapassel.vala:383
msgid "Rotate"
msgstr "Otočit"
msgstr "Otočení"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:84
msgid "Key press to rotate."
msgstr "Klávesa pro rotaci."
msgstr "Klávesa, kterou se otáčí."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:88 src/quadrapassel.vala:386
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgstr "Pozastavení"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:89
msgid "Key press to pause."
msgstr "Klávesa pro pozastavení."
msgstr "Klávesa, kterou se hra pozastaví."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:93
msgid "Enter"
msgstr "Spuštění"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:94
msgid "Key to start the game"
msgstr "Klávesa, kterou se hra začíná."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:98
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Šířka okna v pixelech."
msgstr "Šířka okna v pixelech"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:97
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:102
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Výška okna v pixelech."
msgstr "Výška okna v pixelech"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:101
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:106
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "Zapnuto, pokud je okno maximalizováno"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:3 src/quadrapassel.vala:99
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:859
#: src/quadrapassel.vala:904
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:864
#: src/quadrapassel.vala:909
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
......@@ -264,7 +272,7 @@ msgstr "_Nápověda"
msgid "_About Quadrapassel"
msgstr "O _aplikaci Quadrapassel"
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:797
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:802
msgid "Start a new game"
msgstr "Začít novou hru"
......@@ -357,19 +365,23 @@ msgstr "Čisté"
msgid "Unable to change key, as this key already exists"
msgstr "Není možné změnit klíč, protože tento klíč již existuje"
#: src/quadrapassel.vala:778
#: src/quadrapassel.vala:783
msgid "Unpause the game"
msgstr "Pokračovat ve hře"
#: src/quadrapassel.vala:783
#: src/quadrapassel.vala:788
msgid "Pause the game"
msgstr "Pozastavit hru"
#: src/quadrapassel.vala:861
msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
msgstr "Klasická hra, ve které skládáte dohromady padací bloky"
#: src/quadrapassel.vala:866
msgid ""
"A classic game where you rotate blocks to make complete rows, but don't pile "
"your blocks too high or it's game over!"
msgstr ""
"Klasická hra, ve které otáčite padající bloky, abyste jimi zaplnili vrstvy, "
"ale nesmí se vám jich nakupit moc špatně do výšky, jinak hra skončí."
#: src/quadrapassel.vala:871
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jirka Lébl\n"
......
......@@ -24,16 +24,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quadrapassel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-10 18:57+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 21:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5
msgid "Image to use for drawing blocks"
......@@ -180,21 +180,29 @@ msgid "Key press to pause."
msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:93
msgid "Enter"
msgstr "Eingabe"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:94
msgid "Key to start the game"
msgstr "Taste, um das Spiel zu starten"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:98
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Fensterbreite in Pixeln"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:97
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:102
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Fensterhöhe in Pixeln"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:101
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:106
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "Wahr, falls das Fenster maximiert ist"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:3 src/quadrapassel.vala:99
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:859
#: src/quadrapassel.vala:904
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:864
#: src/quadrapassel.vala:909
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
......@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "_Hilfe"
msgid "_About Quadrapassel"
msgstr "_Info zu Quadrapassel"
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:797
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:802
msgid "Start a new game"
msgstr "Ein neues Spiel beginnen"
......@@ -363,24 +371,24 @@ msgid "Unable to change key, as this key already exists"
msgstr ""
"Taste kann nicht geändert werden, weil diese Taste bereits verwendet wird"
#: src/quadrapassel.vala:778
#: src/quadrapassel.vala:783
msgid "Unpause the game"
msgstr "Weiterspielen"
#: src/quadrapassel.vala:783
#: src/quadrapassel.vala:788
msgid "Pause the game"
msgstr "Anhalten"
#: src/quadrapassel.vala:861
#: src/quadrapassel.vala:866
msgid ""
"A classic game where you rotate blocks to make complete rows, but don't pile "
"your blocks too high or it's game over!"
msgstr ""
"Ein klassisches Spiel, in dem Sie Blöcke drehen, um Zeilen zu"
" vervollständigen, aber die Blöcke nicht zu hoch stapeln dürfen, sonst ist"
" das Spiel vorbei!"
"Ein klassisches Spiel, in dem Sie Blöcke drehen, um Zeilen zu "
"vervollständigen, aber die Blöcke nicht zu hoch stapeln dürfen, sonst ist "
"das Spiel vorbei!"
#: src/quadrapassel.vala:866
#: src/quadrapassel.vala:871
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
......
......@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same licence as the gnome-games package.
# Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>, Bastien Nocera <hadess@hadess.net>, 2007.
# Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>, 2010.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2020.
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2020.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2009-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/quadrapassel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-26 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Zander Brown <zbrown@gnome.org>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en_GB@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 07:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 20:49+0000\n"
"Last-Translator: Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:5
......@@ -56,12 +56,10 @@ msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Whether to preview the next block."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:26
#| msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgid "Whether to show where the moving block will land"
msgstr "Whether to show where the moving block will land"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:27
#| msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgid "Whether to show where the moving block will land."
msgstr "Whether to show where the moving block will land."
......@@ -170,21 +168,30 @@ msgid "Key press to pause."
msgstr "Key press to pause."
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:93
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:94
#| msgid "Level to start with"
msgid "Key to start the game"
msgstr "Key to start the game"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:98
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "Width of the window in pixels"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:97
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:102
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "Height of the window in pixels"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:101
#: data/org.gnome.Quadrapassel.gschema.xml:106
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "true if the window is maximised"
#: data/org.gnome.Quadrapassel.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Quadrapassel.desktop.in:3 src/quadrapassel.vala:99
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:859
#: src/quadrapassel.vala:904
#: src/quadrapassel.vala:110 src/quadrapassel.vala:864
#: src/quadrapassel.vala:909
msgid "Quadrapassel"
msgstr "Quadrapassel"
......@@ -256,7 +263,7 @@ msgstr "_Help"
msgid "_About Quadrapassel"
msgstr "_About Quadrapassel"
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:797
#: src/quadrapassel.vala:151 src/quadrapassel.vala:802
msgid "Start a new game"
msgstr "Start a new game"
......@@ -349,19 +356,23 @@ msgstr "Clean"
msgid "Unable to change key, as this key already exists"
msgstr "Unable to change key, as this key already exists"
#: src/quadrapassel.vala:778
#: src/quadrapassel.vala:783
msgid "Unpause the game"
msgstr "Unpause the game"
#: src/quadrapassel.vala:783
#: src/quadrapassel.vala:788
msgid "Pause the game"
msgstr "Pause the game"
#: src/quadrapassel.vala:861
msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
msgstr "A classic game of fitting falling blocks together"
#: src/quadrapassel.vala:866
msgid ""
"A classic game where you rotate blocks to make complete rows, but don't pile "
"your blocks too high or it's game over!"
msgstr ""
"A classic game where you rotate blocks to make complete rows, but don't pile "
"your blocks too high or it's game over!"
#: src/quadrapassel.vala:871
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Robert Brady <robert@susu.org.uk>\n"
......@@ -390,6 +401,9 @@ msgstr "_OK"
msgid "Date"
msgstr "Date"
#~ msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
#~ msgstr "A classic game of fitting falling blocks together"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_About"
......