Skip to content
Commits on Source (29)
Changes in 44.0
=================
- Translation updates
Changes in 44.rc
=================
- Grant restore permission to transient mode by default
- Translation updates
Changes in 44.beta
=================
......
project(
'xdg-desktop-portal-gnome',
'c',
version: '44.beta',
version: '44.0',
meson_version: '>= 0.57.0',
license: 'LGPLv2.1+'
)
......
# This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file.
# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022.
# Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:57+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
......@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Портал"
msgid "Select an Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
......@@ -54,23 +55,23 @@ msgstr "Да се сподели ли личната ви информация
msgid "Share Details"
msgstr "Споделяне на детайли"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Споделяне"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Име на потребител"
......@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потъ
msgid "Open With…"
msgstr "Отваряне с…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
......@@ -116,67 +117,39 @@ msgstr "Липсват програми"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "„%s“ работи на фонов режим"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Може да има реална причина за това, но програмата не е я е обявила.\n"
"\n"
"Принудителното спиране на програма може да причини загуба на данни."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Принудитело спиране"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Позволяване"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Работа на фонов режим"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Още информация"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Създаване на уеб приложение"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Създаване на приложение"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"
#: src/filechooser.c:529
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Избор"
#: src/filechooser.c:531
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: src/filechooser.c:713
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Отваряне на файловете само за четене"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Отваряне на папките само за четене"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Отдалечен работен плот"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Позволяване на отдалечена работа"
......@@ -188,21 +161,21 @@ msgstr "Споделяне на екрана"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Виртуален монитор"
#: src/screencastwidget.c:541
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Избор на екран за споделяне на „%s“"
#: src/screencastwidget.c:543
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Избор на прозорец за споделяне на „%s“"
#: src/screencastwidget.c:548
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Избор на екран за споделяне с искащата това програма"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Избор на прозорец за споделяне с искащата това програма"
......@@ -231,47 +204,47 @@ msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с ис
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Настройки…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Снимане на _екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимане на екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Снимане на _целия екран"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Снимане на текущия _прозорец"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Избор на _област за снимане"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "_Изчакване преди снимката"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включване и на по_казалеца"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включване и на _рамката на прозореца"
......@@ -283,11 +256,11 @@ msgstr "Поисканата настройка липсва"
msgid "Set Background"
msgstr "Задаване на фон"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение"
......
# Catalan translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2021, 2023
# Joan Mas Lloret <joan.mas.lloret@gmail.com>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Joan Mas Lloret <joan.mas.lloret@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Portal"
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
......@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Comparteix detalls"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Comparteix"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Obre amb…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
......@@ -122,66 +122,39 @@ msgstr "No hi ha cap aplicació disponible"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Cerca més al Programari"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» s'està executant en segon pla"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Això pot ser per una raó legítima, però l'aplicació no ha proporcionat cap.\n"
"\n"
"Tingueu en compte que forçar la sortida d'una aplicació pot causar la pèrdua de dades."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Força la sortida"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permet"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Activitat en segon pla"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Troba'n més"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea una aplicació web"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Crea una aplicació"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Crea"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Obre fitxers de només lectura"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Obre directoris de només lectura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escriptori remot"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permet la interacció remota"
......@@ -193,22 +166,22 @@ msgstr "Compartició de pantalla"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitor virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Seleccioneu el monitor que voleu compartir amb %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Seleccioneu la finestra a compartir amb %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Seleccioneu el monitor que voleu compartir amb l'aplicació sol·licitant"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"Seleccioneu la finestra que voleu compartir amb l'aplicació sol·licitant"
......@@ -225,12 +198,12 @@ msgstr "Recorda aquesta selecció"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Tota la pantalla"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Voleu compartir aquesta captura de pantalla amb %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"Voleu compartir aquesta captura de pantalla amb l'aplicació sol·licitant?"
......@@ -239,51 +212,51 @@ msgstr ""
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Opcions…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Fes una captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Fes una captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "_Captura tota la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "C_aptura la finestra actual"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecciona l'àrea a capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "_Captura després d'un retard de"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Inclou el punter"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "In_clou la vora de la finestra"
#: src/settings.c:247
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr "No s'ha trobat la configuració sol·licitada"
......@@ -291,15 +264,15 @@ msgstr "No s'ha trobat la configuració sol·licitada"
msgid "Set Background"
msgstr "Estableix el fons"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
......@@ -2,16 +2,16 @@
# Copyright (C) 2016-2017 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2016, 2021, 2022.
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2017.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2016, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 22:52+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Portál"
msgid "Select an Image"
msgstr "Vyberte obrázek"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
......@@ -59,23 +59,23 @@ msgstr "Sdílet vaše osobní informace s aplikací, která o to žádá? %s"
msgid "Share Details"
msgstr "Sdílet detaily"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Sdílet"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Otevřít pomocí…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
......@@ -123,68 +123,39 @@ msgstr "Nejsou dostupné žádné aplikace"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "N_ajít další v Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Aplikace „%s” běží na pozadí"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Může to být z legitimního důvodu, aplikace však žádný důvod neposkytla.\n"
"\n"
"Berte prosím na vědomí, že vynucení ukončení aplikace může způsobit ztrátu "
"dat."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Vynutit ukončení"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Aktivita na pozadí"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Zjistit více"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvoření webové aplikace"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Vytvoření aplikace"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Vytvořit"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Otevřít soubory pouze pro čtení"
msgstr "Otevřít soubory pouze ke čtení"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Otevřít složky pouze ke čtení"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Vzdálená plocha"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Povolit vzdálenou interakci"
......@@ -196,21 +167,21 @@ msgstr "Sdílení obrazovky"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuální monitor"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Vyberte monitor pro sdílení s aplikací %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Vyberte okno pro sdílení s aplikací %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Vyberte monitor pro sdílení s aplikací, která o to žádá"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Vyberte okno pro sdílení s aplikací, která o to žádá"
......@@ -226,12 +197,12 @@ msgstr "Pamatovat si tento výběr"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Sdílet tento snímek obrazovky s aplikací %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Sdílet tento snímek obrazovky s aplikací, která o to žádá?"
......@@ -239,47 +210,47 @@ msgstr "Sdílet tento snímek obrazovky s aplikací, která o to žádá?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Volby…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zachytit _snímek obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zachytit snímek obrazovky"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Zachytit celou ob_razovku"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zachytit akt_uální okno"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vybr_at zachytávanou oblast"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Zachytit po pro_dlevě"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Zahrnout _kurzor myši"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Zahrnout _rámeček okna"
......@@ -291,11 +262,11 @@ msgstr "Požadované nastavení nebylo nalezeno"
msgid "Set Background"
msgstr "Nastavit pozadí"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Selhalo načtení souboru obrázku"
......
......@@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
......@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Portal"
msgid "Select an Image"
msgstr "Vælg et billede"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
......@@ -57,23 +58,23 @@ msgstr "Del dine personlige informationer med det anmodende program? %s"
msgid "Share Details"
msgstr "Delingsdetaljer"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuller"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Del"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
......@@ -109,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Åbn med …"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
......@@ -121,69 +122,40 @@ msgstr "Ingen tilgængelige programmer"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Find flere i Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” kører i baggrunden"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Dette kan ske af gode grunde, men programmet har ikke givet nogen grund.\n"
"\n"
"Bemærk, at hvis et program tvinges til at afslutte, kan det forårsage tab af "
"data."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Tving til at afslutte"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Tillad"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Baggrundsaktivitet"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Mere information"
# Vi siger normalt application -> program, men de fleste ville nok sige webapp -> webapplikation
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Opret webapplikation"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Opret program"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Opret"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Åbn filer som skrivebeskyttede"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Åbn mapper som skrivebeskyttede"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Fjernskrivebord"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Tillad fjernadgang"
......@@ -195,21 +167,21 @@ msgstr "Skærmdeling"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuel skærm"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Vælg skærm som skal deles med %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Vælg vindue, som skal deles med %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Vælg skærm, som skal deles med det anmodende program"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Vælg vindue, som skal deles med det anmodende program"
......@@ -225,12 +197,12 @@ msgstr "Husk dette valg"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Hele skærmen"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Del skærmbilledet med %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Del skærmbilledet med det anmodende program?"
......@@ -238,47 +210,47 @@ msgstr "Del skærmbilledet med det anmodende program?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skærmbillede"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Valgmuligheder …"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Tag _skærmbillede"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tag skærmbillede"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Indfang _hele skærmen"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Indfang det nuværende _vindue"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Vælg _område som skal indfanges"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Indfang efter en _forsinkelse på"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Medtag _markør"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Medtag vinduets _kant"
......@@ -290,11 +262,11 @@ msgstr "Den forespurgte indstilling blev ikke fundet"
msgid "Set Background"
msgstr "Angiv baggrund"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Vælg"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil"
......@@ -302,6 +274,33 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse billedfil"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "“%s” kører i baggrunden"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Dette kan ske af gode grunde, men programmet har ikke givet nogen grund.\n"
#~ "\n"
#~ "Bemærk, at hvis et program tvinges til at afslutte, kan det forårsage tab "
#~ "af data."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Tving til at afslutte"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillad"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Baggrundsaktivitet"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Mere information"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2016, 2018.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2022.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2022-2023.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
#
msgid ""
......@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-06 14:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 10:46+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Portal"
msgid "Select an Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
......@@ -64,23 +64,23 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Details freigeben"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "Abbre_chen"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Freigeben"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
......@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"Software"
msgstr ""
"Es sind keine Apps zum Öffnen von »%s« installiert. Suchen Sie weitere "
"Anwendungen in Software."
"Anwendungen in Software"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
......@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Öffnen mit …"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
......@@ -128,68 +128,39 @@ msgstr "Keine Apps verfügbar"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "Mehr in Software _finden"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "»%s« läuft im Hintergrund"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Dies kann aus gutem Grund sein, aber die Anwendungen hat keinen geliefert.\n"
"\n"
"Bedenken Sie, dass erzwungenes Beenden einer Anwendung zu Datenverlust "
"führen kann."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Beenden erzwingen"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Hintergrundaktivität"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Mehr herausfinden"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Erstellen Sie eine Web-Anwendung."
msgstr "Web-Anwendung erstellen"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Erstellen Sie eine Anwendung."
msgstr "Anwendung erstellen"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Erstellen"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Dateien schreibgeschützt öffnen"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Verzeichnisse schreibgeschützt öffnen"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Entfernter Bildschirm"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Fernzugriff zulassen"
......@@ -201,22 +172,22 @@ msgstr "Bildschirmfreigabe"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtueller Bildschirm"
#: src/screencastwidget.c:541
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Bildschirm wählen, der mit %s geteilt werden soll"
#: src/screencastwidget.c:543
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Wählen Sie das Fenster, das mit %s geteilt werden soll"
#: src/screencastwidget.c:548
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Bildschirm wählen, der mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
"Wählen Sie das Fenster, das mit der anfragenden Anwendung geteilt werden soll"
......@@ -233,12 +204,12 @@ msgstr "Diese Auswahl merken"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Ganzer Bildschirm"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Soll dieses Bildschirmfoto mit %s geteilt werden?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"Soll dieses Bildschirmfoto mit der anfragenden Anwendung geteilt werden?"
......@@ -247,47 +218,47 @@ msgstr ""
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Einstellungen …"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Bild_schirmfoto aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Gesamten _Bildschirm aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Aktuelles _Fenster aufnehmen"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Aufnahmebereich _auswählen"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Bildschirmfoto _verzögert aufnehmen nach"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Zeiger einbeziehen"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Fenster_rahmen einbeziehen"
......@@ -299,11 +270,11 @@ msgstr "Angeforderte Einstellung wurde nicht gefunden"
msgid "Set Background"
msgstr "Hintergrund festlegen"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden"
......@@ -311,6 +282,34 @@ msgstr "Bilddatei konnte nicht geladen werden"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "»%s« läuft im Hintergrund"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Dies kann aus gutem Grund sein, aber die Anwendungen hat keinen "
#~ "geliefert.\n"
#~ "\n"
#~ "Bedenken Sie, dass erzwungenes Beenden einer Anwendung zu Datenverlust "
#~ "führen kann."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Beenden erzwingen"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Erlauben"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Hintergrundaktivität"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Mehr herausfinden"
# soll nicht übersetzt werden
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
......@@ -4,16 +4,16 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Mario Sanchez Prada <mario@endlessm.com>, 2016.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2021-2022.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Portal"
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccione una imagen"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
......@@ -61,23 +61,23 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Compartir los datos"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "Co_mpartir"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
......@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir con…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
......@@ -125,69 +125,39 @@ msgstr "No hay aplicaciones disponibles"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Buscar más en Software"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» se está ejecutando en segundo plano"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Esto puede ser por una razón legítima, pero la aplicación no ha "
"proporcionado ninguna.\n"
"\n"
"Tenga en cuenta que forzar la salida de una aplicación puede provocar la "
"pérdida de datos."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forzar la salida"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Actividad en segundo plano"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Buscar más"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear aplicación web"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Crear aplicación"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Abrir archivos de sólo lectura"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Abrir carpetas en modo sólo lectura"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Escritorio remoto"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Permitir la interacción remota"
......@@ -199,22 +169,22 @@ msgstr "Compartición de pantalla"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Pantalla virtual"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Seleccione el monitor que quiera compartir con %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Seleccione la ventana que compartir con %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
"Seleccione el monitor que quiera compartir con la aplicación solicitante"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Seleccione la ventana que compartir con la aplicación solicitante"
......@@ -230,12 +200,12 @@ msgstr "Recordar esta decisión"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Toda la pantalla"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "¿Quiere compartir esta captura de pantalla con %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
"¿Quiere compartir esta captura de pantalla con la aplicación solicitante?"
......@@ -244,51 +214,51 @@ msgstr ""
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Opciones…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Capturar la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar _toda la pantalla"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar la _ventana actual"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleccionar la _zona que capturar"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar tras un _retardo de"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir el _puntero"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir el _borde de la ventana"
#: src/settings.c:247
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr "No se ha encontrado la opción solicitada"
......@@ -296,18 +266,46 @@ msgstr "No se ha encontrado la opción solicitada"
msgid "Set Background"
msgstr "Establecer fondo"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Fallo al cargar el archivo de imagen"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "«%s» se está ejecutando en segundo plano"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Esto puede ser por una razón legítima, pero la aplicación no ha "
#~ "proporcionado ninguna.\n"
#~ "\n"
#~ "Tenga en cuenta que forzar la salida de una aplicación puede provocar la "
#~ "pérdida de datos."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Forzar la salida"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Permitir"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Actividad en segundo plano"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Buscar más"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
# Basque translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021, 2022.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 19:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Ataria"
msgid "Select an Image"
msgstr "Hautatu irudi bat"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
......@@ -53,23 +53,23 @@ msgstr "Partekatu zure informazio pertsonala hura eskatu duen aplikazioarekin? %
msgid "Share Details"
msgstr "Partekatu xehetasunak"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Partekatu"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
......@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Ez dago aplikazio egokirik instalatuta. Aplikazio gehiago aurkitu ditzak
msgid "Open With…"
msgstr "Ireki honekin…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
......@@ -113,66 +113,39 @@ msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "Au_rkitu gehiago Softwaren"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” atzeko planoan exekutatzen ari da"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr "Zentzuzko arrazoi batengatik izan daiteke, baina aplikazioak ez du bat hornitu.\n"
"\n"
"Kontuan izan aplikazio baten amaiera behartzen bada datuak galdu daitezkeela."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Behartu irtetea"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Baimendu"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Atzeko planoko jarduera"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Bilatu gehiago"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Sortu web aplikazioa"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Sortu aplikazioa"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Ireki fitxategiak irakurtzeko soilik"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Ireki direktorioak irakurtzeko soilik"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Urruneko mahaigaina"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Onartu urruneko interakzioa"
......@@ -184,21 +157,21 @@ msgstr "Pantaila partekatzea"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Monitore birtuala"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den pantaila"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Hautatu %s aplikazioarekin partekatuko den leihoa"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den pantaila"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Hautatu eskatzen ari den aplikazioarekin partekatuko den leihoa"
......@@ -214,12 +187,12 @@ msgstr "Gogoratu hautapen hori"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau %s aplikazioarekin?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau hori eskatzen ari den aplikazioarekin?"
......@@ -227,47 +200,47 @@ msgstr "Partekatu pantaila-argazki hau hori eskatzen ari den aplikazioarekin?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Pantaila-argazkia"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Aukerak..."
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Egin pantaila-argazkia"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Kapturatu pantaila _osoa"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Kapturatu _uneko leihoa"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Hautatu kapturatuko den _area"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Kapturatu honako a_tzerapenarekin:"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Efektuak"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Sarktu _erakuslea"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Sartu leihoaren ert_za"
......@@ -279,11 +252,11 @@ msgstr "Eskatutako ezarpena ez da aurkitu"
msgid "Set Background"
msgstr "Ezarri atzeko planoa"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Huts egin du irudi-fitxategia kargatzeak"
......@@ -291,6 +264,34 @@ msgstr "Huts egin du irudi-fitxategia kargatzeak"
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "“%s” atzeko planoan exekutatzen ari da"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Zentzuzko arrazoi batengatik izan daiteke, baina aplikazioak ez du bat "
#~ "hornitu.\n"
#~ "\n"
#~ "Kontuan izan aplikazio baten amaiera behartzen bada datuak galdu "
#~ "daitezkeela."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Behartu irtetea"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Baimendu"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Atzeko planoko jarduera"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Bilatu gehiago"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
# Persian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021-2021.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 12:07+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 19:07+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "درگاه"
msgid "Select an Image"
msgstr "گزینش یک تصویر"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
......@@ -56,22 +56,22 @@ msgstr "هم‌رسانی اطّلاعات شخصیتان با برنامهٔ د
msgid "Share Details"
msgstr "هم‌رسانی جزییات"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/dynamic-launcher.c:265
#: src/filechooser.c:451 src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12 src/dynamic-launcher.c:266
#: src/filechooser.c:535 src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21 src/screencastdialog.ui:22
#: src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33 src/screencastdialog.ui:34
#: src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_هم‌رسانی"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
......@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "گشودن با…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"
......@@ -117,68 +117,39 @@ msgstr "هیچ کاره‌ای موجود نیست"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_یافتن بیش‌تر در نرم‌افزارها"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "«%s» در حال اجرا در پس‌زمینه است"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"ممکن است برای دلیل معقولی باشد، ولی برنامه هیچ دلیلی نیاورده است.\n"
"\n"
"به خاطر داشته باشید که اجبار یک برنامه به خروج، ممکن است موجب از دست رفتن داده "
"شود."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "خروج اجباری"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "اجازه"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "فعّالیت پس‌زمینه"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "بیش‌تر بدانید"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "ایجاد برنامهٔ وب"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "ایجاد برنامه"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_گزینش"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "گشودن فقط‌خواندنی پرونده‌ها"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "گشودن فقط‌خواندنی شاخه‌ها"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "میزکار دوردست"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "اجازه به برهم‌کنش دوردست"
......@@ -190,21 +161,21 @@ msgstr "هم‌رسانی صفحه"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "نمایشگر مجازی"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "نمایشگر را برای هم‌رسانی با %s برگزینید"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "پنجره را برای هم‌رسانی با %s برگزینید"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "نمایشگر را برای هم‌رسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "پنجره را برای هم‌رسانی با برنامهٔ درخواستگر برگزینید"
......@@ -220,12 +191,12 @@ msgstr "به یاد سپاری این گزینش"
msgid "Entire Screen"
msgstr "کل صفحه"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "هم‌رسانی این نماگرفت با %s؟"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "هم‌رسانی این نماگرفت با برنامهٔ درخواستگر؟"
......@@ -233,51 +204,51 @@ msgstr "هم‌رسانی این نماگرفت با برنامهٔ درخواس
msgid "Screenshot"
msgstr "نماگرفت"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_گزینه‌ها…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_نماگرفت"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "نماگرفت"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "گرفتن کل _صفحه"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "گرفتن _پنجرهٔ جاری"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "گزینش _ناحیه برای گرفتن"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "گرفتن پس از _وقفه‌ای به اندازهٔ"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "جلوه‌ها"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "شامل _اشاره‌گر"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "شامل _حاشیهٔ پنجره"
#: src/settings.c:247
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr "تنظیمات درخواستی پیدا نشد"
......@@ -285,18 +256,45 @@ msgstr "تنظیمات درخواستی پیدا نشد"
msgid "Set Background"
msgstr "تنظیم پس‌زمینه"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "شکست در بار کردن پروندهٔ تصویر"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "فعّالیت‌ها"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "«%s» در حال اجرا در پس‌زمینه است"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "ممکن است برای دلیل معقولی باشد، ولی برنامه هیچ دلیلی نیاورده است.\n"
#~ "\n"
#~ "به خاطر داشته باشید که اجبار یک برنامه به خروج، ممکن است موجب از دست رفتن "
#~ "داده شود."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "خروج اجباری"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "اجازه"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "فعّالیت پس‌زمینه"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "بیش‌تر بدانید"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
......@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-28 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Portaali"
msgid "Select an Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
......@@ -59,23 +59,23 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Jaa tiedot"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Jaa"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Avaa sovelluksella…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
......@@ -123,69 +123,39 @@ msgstr "Ei sovelluksia saatavilla"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Löydä lisää ohjelmistokeskuksesta"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” on käynnissä taustalla"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Tämä saattaa johtua hyvästä syystä, mutta sovellus ei ole sellaista "
"antanut.\n"
"\n"
"Huomioi, että sovelluksen sulkeminen pakottaen saattaa johtaa tietojen "
"menettämiseen."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Pakota lopetus"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Taustatoimintaa"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Lue lisää"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Luo verkkosovellus"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Luo sovellus"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Avaa tiedostot vain luettaviksi"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Avaa kansiot vain luettaviksi"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Etätyöpöytä"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Salli etäohjaus"
......@@ -197,21 +167,21 @@ msgstr "Näytönjako"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuaalinen näyttö"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava näyttö"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Valitse sovellukselle %s jaettava ikkuna"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Valitse näyttö, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Valitse ikkuna, joka jaetaan sitä pyytävän sovelluksen kanssa"
......@@ -227,12 +197,12 @@ msgstr "Muista tämä valinta"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Koko näyttö"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Haluatko jakaa tämän kuvakaappauksen sovelluksen %s kanssa?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Jaetaanko tämä kuvakaappaus sitä pyytävän sovelluksen kanssa?"
......@@ -240,47 +210,47 @@ msgstr "Jaetaanko tämä kuvakaappaus sitä pyytävän sovelluksen kanssa?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvakaappaus"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Valinnat…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ota _kuvakaappaus"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Kaappaa koko näy_ttö"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Kaappaa nykyinen _ikkuna"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Valitse kaapattava _alue"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Kaappauksen _viive"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Tehosteet"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Kaappaa myös _osoitin"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Kaappaa myös ikkunan _kehys"
......@@ -292,11 +262,11 @@ msgstr "Pyydettyä asetusta ei löydy"
msgid "Set Background"
msgstr "Aseta taustakuva"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Aseta"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui"
......@@ -304,6 +274,34 @@ msgstr "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui"
msgid "Activities"
msgstr "Toiminnot"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "“%s” on käynnissä taustalla"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä saattaa johtua hyvästä syystä, mutta sovellus ei ole sellaista "
#~ "antanut.\n"
#~ "\n"
#~ "Huomioi, että sovelluksen sulkeminen pakottaen saattaa johtaa tietojen "
#~ "menettämiseen."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Pakota lopetus"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Salli"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Taustatoimintaa"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Lue lisää"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 14:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Portail"
msgid "Select an Image"
msgstr "Choisir une image"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
......@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Partager les détails"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Partager"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Ouvrir avec…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
......@@ -122,69 +122,39 @@ msgstr "Aucune application disponible"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "En _trouver plus dans Logiciels"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "« %s » est en cours d’exécution en arrière-plan"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Cela peut être pour une raison légitime, mais l’application n’en a fournie "
"aucune.\n"
"\n"
"Notez que forcer l’application à quitter pourrait causer une perte de "
"données."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Forcer à quitter"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Activité en arrière-plan"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Plus d’informations"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Créer une application web"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Créer une application"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
#: src/filechooser.c:529
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Choisir"
#: src/filechooser.c:531
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: src/filechooser.c:713
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Ouvrir le fichier en lecture seule"
msgstr "Ouvrir les fichiers en lecture seule"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Ouvrir les répertoires en lecture seule"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Bureau à distance"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Autoriser l’interaction à distance"
......@@ -196,21 +166,21 @@ msgstr "Partage d’écran"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Écran virtuel"
#: src/screencastwidget.c:541
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Choisir l’écran à partager avec %s"
#: src/screencastwidget.c:543
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec %s"
#: src/screencastwidget.c:548
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Choisir l’écran à partager avec l’application qui le demande"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec l’application qui le demande"
......@@ -239,47 +209,47 @@ msgstr "Partager la capture d’écran avec l’application qui le demande ?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Options…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Capturer l’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturer l’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturer l’écran _entier"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturer la _fenêtre courante"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Choisir la _zone à capturer"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturer après un _délai de"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inclure la _bordure de la fenêtre"
......@@ -291,11 +261,11 @@ msgstr "Le réglage demandé n’a pas été trouvé"
msgid "Set Background"
msgstr "Définir le fond d’écran"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Définir"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Échec de chargement du fichier image"
......@@ -303,5 +273,33 @@ msgstr "Échec de chargement du fichier image"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "« %s » est en cours d’exécution en arrière-plan"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Cela peut être pour une raison légitime, mais l’application n’en a "
#~ "fournie aucune.\n"
#~ "\n"
#~ "Notez que forcer l’application à quitter pourrait causer une perte de "
#~ "données."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Forcer à quitter"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Activité en arrière-plan"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Plus d’informations"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
# Hungarian translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xdg-sesktop-portal-gtk package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2022, 2023.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-01 02:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 01:48+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Portál"
msgid "Select an Image"
msgstr "Válasszon lemezképet"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
......@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "Megosztja a személyes információit a kérelmező alkalmazással? %s"
msgid "Share Details"
msgstr "Részletek megosztása"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "Meg_osztás"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Megnyitás ezzel…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "Meg_nyitás"
......@@ -122,70 +122,40 @@ msgstr "Nem érhető el alkalmazás"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Továbbiak keresése a Szoftverben"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "A(z) „%s” a háttérben fut"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Ez jogos okból is lehet, de az alkalmazás nem adott meg egyet sem.\n"
"\n"
"Vegye figyelemben, hogy az alkalmazás kilépésre kényszerítése adatvesztést "
"okozhat."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Erőltetett kilépés"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyezés"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Háttérbeli tevékenység"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Tudjon meg többet"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#| msgid "Choose an application."
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#| msgid "Choose an application."
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Alkalmazás létrehozása"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Létrehozás"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Fájlok megnyitása csak olvasásra"
#: src/filechooser.c:721
#| msgid "Open files read-only"
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Könyvtárak megnyitása csak olvasásra"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Távoli asztal"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Távoli interakció engedélyezése"
......@@ -197,21 +167,21 @@ msgstr "Képernyőmegosztás"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuális képernyő"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Válasszon képernyőt az ezzel történő megosztáshoz: %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Válasszon ablakot az ezzel történő megosztáshoz: %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Válasszon képernyőt a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Válasszon ablakot a kérő alkalmazással történő megosztáshoz"
......@@ -227,12 +197,12 @@ msgstr "Emlékezzen erre a kijelölésre"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet ezzel: %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet a kérő alkalmazással?"
......@@ -240,47 +210,47 @@ msgstr "Megosztja ezt a képernyőképet a kérő alkalmazással?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Beállítások…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Képernyőkép készítése"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "A teljes képernyő _rögzítése"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "A jelenlegi _ablak rögzítése"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Rögzítendő _terület kijelölése"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Rögzítés ennyi késleltetés _után"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Hatások"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Mutató felvétele"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Az ablak _szegélyét is tartalmazza"
......@@ -292,11 +262,11 @@ msgstr "A kért beállítás nem található"
msgid "Set Background"
msgstr "Háttér beállítása"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "A képfájl betöltése sikertelen"
......
# Korean translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's all of contributors.
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021-2022.
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2021-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome gnome-42\n"
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 20:33+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 01:33+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "포털"
msgid "Select an Image"
msgstr "그림 선택"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
......@@ -57,23 +57,23 @@ msgstr "요청 프로그램에 이 개인 정보를 공유할까요? %s"
msgid "Share Details"
msgstr "공유 세부 내용"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "공유(_S)"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
......@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "다른 프로그램으로 열기…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
......@@ -121,67 +121,39 @@ msgstr "사용할 수 있는 앱 없음"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "소프트웨어에서 더 찾아보기(_F)"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "“%s” 프로그램은 백그라운드에서 실행 중입니다"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"적절한 이유에서인지는 모르겠지만, 프로그램을 단독으로 제공받지 않았습니다.\n"
"\n"
"참고로 프로그램을 강제로 끝내면 데이터를 잃게 됩니다."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "강제로 끝내기"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "백그라운드 동작"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "더 찾아보기"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "웹 프로그램 만들기"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "프로그램 만들기"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "읽기 전용 파일 열기"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "읽기 전용 디렉터리 열기"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "원격 데스크톱"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "원격 조종 허용"
......@@ -193,21 +165,21 @@ msgstr "화면 공유"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "가상 모니터"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "%s와(과) 공유할 모니터 선택"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "%s와(과) 공유할 창 선택"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "요청 프로그램과 공유할 모니터를 선택하십시오"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "요청 프로그램과 공유할 창을 선택하십시오"
......@@ -223,12 +195,12 @@ msgstr "이 선택 기억"
msgid "Entire Screen"
msgstr "전체 화면"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "%s와(과) 스크린샷을 공유할까요?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "요청 프로그램에 이 스크린샷을 공유할까요?"
......@@ -236,47 +208,47 @@ msgstr "요청 프로그램에 이 스크린샷을 공유할까요?"
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "옵션(_O)…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_S)"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "스크린샷을 찍습니다"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "전체 화면 찍기(_R)"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "현재 창 찍기(_W)"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "찍을 영역 선택(_A)"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "선택 후 지연 시간(_D)"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "초"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "포인터 커서 포함(_P)"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "창 테두리 포함(_B)"
......@@ -288,11 +260,11 @@ msgstr "요청 설정이 없습니다"
msgid "Set Background"
msgstr "백그라운드 설정"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "그림 파일 불러오기 실패"
......@@ -300,6 +272,33 @@ msgstr "그림 파일 불러오기 실패"
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "“%s” 프로그램은 백그라운드에서 실행 중입니다"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "적절한 이유에서인지는 모르겠지만, 프로그램을 단독으로 제공받지 않았습니"
#~ "다.\n"
#~ "\n"
#~ "참고로 프로그램을 강제로 끝내면 데이터를 잃게 됩니다."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "강제로 끝내기"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "허용"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "백그라운드 동작"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "더 찾아보기"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
# Polish translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright © 2016-2022 the xdg-desktop-portal-gnome authors.
# Copyright © 2016-2023 the xdg-desktop-portal-gnome authors.
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2022.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016-2023.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2016-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 15:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-04 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Portal"
msgid "Select an Image"
msgstr "Wybór obrazu"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
......@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "Udostępnić informacje o użytkowniku proszącemu o to programowi? %s
msgid "Share Details"
msgstr "Udostępnianie informacji"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Udostępnij"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Otwarcie za pomocą…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
......@@ -122,68 +122,39 @@ msgstr "Brak dostępnych programów"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Znajdź więcej w Menedżerze oprogramowania"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Program „%s” działa w tle."
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Może się tak dziać z uzasadnionego powodu, ale program go nie podał.\n"
"\n"
"Proszę pamiętać, że wymuszenie zakończenia działania programu może "
"spowodować utratę danych."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Wymuś zakończenie"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Działanie w tle"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Więcej informacji"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Utworzenie programu WWW"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Utworzenie programu"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Otwarcie plików tylko do odczytu"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Otwarcie katalogów tylko do odczytu"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Zdalny pulpit"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Zdalne sterowanie"
......@@ -195,21 +166,21 @@ msgstr "Udostępnianie ekranu"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Wirtualny monitor"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Wybór monitora do udostępnienia programowi „%s”"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Wybór okna do udostępnienia programowi „%s”"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Wybór monitora do udostępnienia proszącemu o to programowi"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Wybór okna do udostępnienia proszącemu o to programowi"
......@@ -225,12 +196,12 @@ msgstr "Zapamiętanie tego wyboru"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Cały ekran"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Udostępnić ten zrzut ekranu programowi „%s”?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Udostępnić ten zrzut ekranu proszącemu o to programowi?"
......@@ -238,47 +209,47 @@ msgstr "Udostępnić ten zrzut ekranu proszącemu o to programowi?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Opcje…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "_Cały ekran"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "O_becne okno"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Zaznaczony ob_szar"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Po _upływie"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "s"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Wi_doczny kursor"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "_Krawędź okna"
......@@ -290,11 +261,11 @@ msgstr "Nie odnaleziono żądanego ustawienia"
msgid "Set Background"
msgstr "Ustawienie tła"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Wczytanie pliku obrazu się nie powiodło"
......
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2021 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
#
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2021–.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 2021–2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 22:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-26 07:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups."
"com>\n"
......@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Portal"
msgid "Select an Image"
msgstr "Izbor slike"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
......@@ -61,40 +61,40 @@ msgstr "Ali želite objaviti osebne podatke s programom? %s"
msgid "Share Details"
msgstr "Objavi podrobnosti"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Objavi"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: src/appchooserdialog.c:229
#: src/appchooserdialog.c:228
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Zagon programske opreme GNOME spodletelo"
#: src/appchooserdialog.c:393
#: src/appchooserdialog.c:392
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Izbor programa za odpiranje datoteke »%s«."
#: src/appchooserdialog.c:398
#: src/appchooserdialog.c:397
msgid "Choose an application."
msgstr "Izbor programa."
#: src/appchooserdialog.c:415
#: src/appchooserdialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
......@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Ni nameščenega programa, ki odpira predmete »%s«. Program lahko poiščete "
"tudi v brskalniku programske opreme."
#: src/appchooserdialog.c:420
#: src/appchooserdialog.c:419
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Ni nameščenega ustreznega programa. UStreznega lahko poiščete tudi v "
......@@ -125,47 +125,15 @@ msgstr "Ni razpoložljivih programov"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Najdi več programov"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Program »%s« je zagnan v ozadju."
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Morda je razlog upravičen, vendar ni naveden.\n"
"\n"
"Upoštevajte, da lahko vsiljena prekinitev programa povzroči izgubo podatkov."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Vsili končanje"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Ozadnja dejavnost"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Več o tem"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:250
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:252
msgid "Create Application"
msgstr "Ustvari program"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "C_reate"
msgstr "_Ustvari"
......@@ -177,15 +145,19 @@ msgstr "_Izbor"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: src/filechooser.c:713
#: src/filechooser.c:706
msgid "Open files read-only"
msgstr "Odpri datoteke le za branje"
#: src/filechooser.c:713
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Odpri datoteke le za branje"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Oddaljeno namizje"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Dovoli upravljanje na daljavo"
......@@ -197,21 +169,21 @@ msgstr "Souporaba zaslona"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Navidezni monitor"
#: src/screencastwidget.c:541
#: src/screencastwidget.c:537
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Izbor zaslona za souporabo z %s"
#: src/screencastwidget.c:543
#: src/screencastwidget.c:539
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Izbor okna za souporabo z %s"
#: src/screencastwidget.c:548
#: src/screencastwidget.c:544
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Izberite zaslon za souporabo z zahtevanim programom"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:545
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Izberite okno za souporabo z zahtevanim programom"
......@@ -240,47 +212,47 @@ msgstr "Ali želite uporabiti zaslonsko sliko z zahtevanim programom?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Zaslonska slika"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Možnosti …"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko _sliko"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Zajemi celoten _zaslon"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Zajemi trenutno _okno"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Zajemi izbrano _območje"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Zajemi _po zamiku"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Vključi _kazalko"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Vključi tudi _robove okna"
......@@ -292,11 +264,11 @@ msgstr "Zahtevane nastavitve ni mogoče najti"
msgid "Set Background"
msgstr "Nastavi ozadje"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Nastavi"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Nalaganje datoteke odtisa je spodletelo"
......@@ -304,6 +276,33 @@ msgstr "Nalaganje datoteke odtisa je spodletelo"
msgid "Activities"
msgstr "Dejavnosti"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "Program »%s« je zagnan v ozadju."
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Morda je razlog upravičen, vendar ni naveden.\n"
#~ "\n"
#~ "Upoštevajte, da lahko vsiljena prekinitev programa povzroči izgubo "
#~ "podatkov."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Vsili končanje"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Dovoli"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Ozadnja dejavnost"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Več o tem"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 16:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Портал"
msgid "Select an Image"
msgstr "Изабери слику"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
......@@ -58,40 +58,40 @@ msgstr "Да ли желите поделити ваше личне податк
msgid "Share Details"
msgstr "Подели појединости"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:258 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "От_кажи"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Дели"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: src/appchooserdialog.c:229
#: src/appchooserdialog.c:228
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Нисам успео да покренем Програме"
#: src/appchooserdialog.c:393
#: src/appchooserdialog.c:392
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Изаберите програм за отварање датотеке „%s“."
#: src/appchooserdialog.c:398
#: src/appchooserdialog.c:397
msgid "Choose an application."
msgstr "Изаберите програм."
#: src/appchooserdialog.c:415
#: src/appchooserdialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
......@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Нема инсталираних програма који могу отворити „%s“. Можете наћи више "
"програма у Програмима"
#: src/appchooserdialog.c:420
#: src/appchooserdialog.c:419
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Ниједан одговарајући програм није инсталиран. Можете наћи више програма у "
......@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Отвори помоћу…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529
msgid "_Open"
msgstr "От_вори"
......@@ -122,67 +122,39 @@ msgstr "Нема доступних програма"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Нађи више у Програмима"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "Програм „%s“ ради у позадини"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Ово се можда догађа из исправног разлога, али програм није рекао зашто.\n"
"\n"
"Знајте да насилно затварање програма може узроковати губитак података."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Насилно затвори"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Позадинска активност"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Сазнајте више"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:250
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направи веб програм"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:252
msgid "Create Application"
msgstr "Направи програм"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:529
msgid "_Select"
msgstr "_Изабери"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:531
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:706
msgid "Open files read-only"
msgstr "Отвори датотеке само за читање"
#: src/filechooser.c:713
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Отвори фасцикле само за читање"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удаљена радна површ"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Дозволи удаљено управљање"
......@@ -194,21 +166,21 @@ msgstr "Дељење екрана"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Виртуелни екран"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:537
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Изаберите екран за дељење са програмом %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:539
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Изаберите прозор за дељење са програмом %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:544
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Изаберите екран који треба поделити са програмом"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:545
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Изаберите прозор који треба поделити са програмом"
......@@ -224,12 +196,12 @@ msgstr "Запамти овај избор"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Цео екран"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Да поделим овај снимак екрана са „%s“?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Да поделим овај снимак екрана са програмом који то захтева?"
......@@ -237,47 +209,47 @@ msgstr "Да поделим овај снимак екрана са програ
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимак екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Опције…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Сними екран"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Сними _целу радну површ"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Сними _тренутни прозор"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Изабери _област за снимање"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Сними након _застоја од"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "секунде"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Укључи _показивач"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Укључи _ивицу прозора"
......@@ -289,11 +261,11 @@ msgstr "Затражено подешавање није нађено"
msgid "Set Background"
msgstr "Подеси позадину"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Постави"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Нисам успео да учитам датотеку са сликом"
......@@ -301,6 +273,32 @@ msgstr "Нисам успео да учитам датотеку са слико
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "Програм „%s“ ради у позадини"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Ово се можда догађа из исправног разлога, али програм није рекао зашто.\n"
#~ "\n"
#~ "Знајте да насилно затварање програма може узроковати губитак података."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Насилно затвори"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Дозволи"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Позадинска активност"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Сазнајте више"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......
# Swedish translation for xdg-desktop-portal-gnome.
# Copyright © 2016-2022 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# Copyright © 2016-2023 xdg-desktop-portal-gnome's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xdg-desktop-portal-gnome package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2017, 2019.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2021, 2022.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2021, 2022, 2023.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 13:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
......@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Portal"
msgid "Select an Image"
msgstr "Välj en bild"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:26
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
......@@ -60,23 +60,23 @@ msgstr "Dela din personliga information med programmet som begär den? %s"
msgid "Share Details"
msgstr "Dela detaljer"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
#: src/accountdialog.ui:23 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:266 src/filechooser.c:535
#: src/remotedesktopdialog.ui:25 src/screencastdialog.ui:26
#: src/screenshotdialog.ui:26
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
#: src/accountdialog.ui:30 src/remotedesktopdialog.ui:33
#: src/screencastdialog.ui:34 src/screenshotdialog.ui:49
msgid "_Share"
msgstr "_Dela"
#: src/accountdialog.ui:72
#: src/accountdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/accountdialog.ui:84
#: src/accountdialog.ui:95
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
......@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Öppna med…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:530
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
......@@ -123,69 +123,39 @@ msgstr "Inga program tillgängliga"
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Sök fler i Programvara"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "”%s” körs i bakgrunden"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Det kan finnas en giltig orsak till detta, men programmet har inte "
"tillhandahållit någon.\n"
"\n"
"Observera att om du tvingar ett program att avslutas kan det orsaka "
"dataförlust."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Tvinga avslut"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Bakgrundsaktivitet"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Lär dig mer"
#: src/dynamic-launcher.c:257
#: src/dynamic-launcher.c:258
msgid "Create Web Application"
msgstr "Skapa webbapplikation"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#: src/dynamic-launcher.c:260
msgid "Create Application"
msgstr "Skapa program"
#: src/dynamic-launcher.c:267
#: src/dynamic-launcher.c:268
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
#: src/filechooser.c:446
#: src/filechooser.c:530
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:532
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: src/filechooser.c:617
#: src/filechooser.c:714
msgid "Open files read-only"
msgstr "Öppna filer som skrivskyddade"
#: src/filechooser.c:721
msgid "Open directories read-only"
msgstr "Öppna kataloger som skrivskyddade"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Fjärrskrivbord"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
#: src/remotedesktopdialog.ui:76
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Tillåt fjärrinteraktion"
......@@ -197,21 +167,21 @@ msgstr "Skärmdelning"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Virtuell bildskärm"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:540
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Välj bildskärm att dela med %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Välj fönster att dela med %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:547
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Välj vilken bildskärm du vill dela med programmet"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Välj vilket fönster du vill dela med programmet"
......@@ -227,12 +197,12 @@ msgstr "Kom ihåg detta val"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Hela skärmen"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Dela denna skärmbild med %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Dela denna skärmbild med programmet som begär den?"
......@@ -240,51 +210,51 @@ msgstr "Dela denna skärmbild med programmet som begär den?"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/screenshotdialog.ui:30
#: src/screenshotdialog.ui:42
msgid "_Options…"
msgstr "_Alternativ…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
#: src/screenshotdialog.ui:67
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ta en _skärmbild"
#: src/screenshotdialog.ui:108
#: src/screenshotdialog.ui:120
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
#: src/screenshotdialog.ui:118
#: src/screenshotdialog.ui:130
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Fånga hela s_kärmen"
#: src/screenshotdialog.ui:128
#: src/screenshotdialog.ui:140
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Fånga aktuellt _fönster"
#: src/screenshotdialog.ui:138
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Välj _område att fånga"
#: src/screenshotdialog.ui:150
#: src/screenshotdialog.ui:162
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Fånga _efter fördröjning på"
#: src/screenshotdialog.ui:161
#: src/screenshotdialog.ui:173
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: src/screenshotdialog.ui:170
#: src/screenshotdialog.ui:182
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: src/screenshotdialog.ui:180
#: src/screenshotdialog.ui:192
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inkludera _pekare"
#: src/screenshotdialog.ui:188
#: src/screenshotdialog.ui:200
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inkludera fönster_ramen"
#: src/settings.c:247
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Begärd inställning kunde inte hittas"
......@@ -292,14 +262,42 @@ msgstr "Begärd inställning kunde inte hittas"
msgid "Set Background"
msgstr "Ställ in bakgrund"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
#: src/wallpaperdialog.ui:32
msgid "Set"
msgstr "Välj"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bildfil"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#, c-format
#~ msgid "“%s” is running in the background"
#~ msgstr "”%s” körs i bakgrunden"
#~ msgid ""
#~ "This might be for a legitimate reason, but the application has not "
#~ "provided one.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that forcing an application to quit might cause data loss."
#~ msgstr ""
#~ "Det kan finnas en giltig orsak till detta, men programmet har inte "
#~ "tillhandahållit någon.\n"
#~ "\n"
#~ "Observera att om du tvingar ett program att avslutas kan det orsaka "
#~ "dataförlust."
#~ msgid "Force quit"
#~ msgstr "Tvinga avslut"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillåt"
#~ msgid "Background activity"
#~ msgstr "Bakgrundsaktivitet"
#~ msgid "Find out more"
#~ msgstr "Lär dig mer"
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 23:31+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-01 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Belirle"
#: src/wallpaperdialog.ui:63
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Resim dosyası yüklenirken hata oluştu"
msgstr "Resim dosyası yüklenemedi"
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
......
......@@ -651,7 +651,7 @@ screen_cast_widget_set_persist_mode (ScreenCastWidget *screen_cast_widget,
screen_cast_widget->persist_mode = persist_mode;
gtk_widget_set_visible (GTK_WIDGET (screen_cast_widget->persist_check),
persist_mode != SCREEN_CAST_PERSIST_MODE_NONE);
persist_mode == SCREEN_CAST_PERSIST_MODE_PERSISTENT);
}
ScreenCastPersistMode
......