Skip to content
Snippets Groups Projects

Compare revisions

Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision. Learn more about comparing revisions.

Source

Select target project
No results found
Select Git revision
  • debian/bookworm
  • debian/latest
  • debian/master
  • debian/trixie
  • debian/unstable
  • debian/wip/49
  • pristine-tar
  • ubuntu/latest
  • ubuntu/master
  • ubuntu/noble
  • upstream/3.38.x
  • upstream/46.x
  • upstream/48.x
  • upstream/latest
  • wip/bug1064042
  • 0.0.1
  • 0.1.0
  • 0.1.1
  • 0.1.2
  • 0.1.3
  • 0.1.4
  • 0.1.5
  • 0.1.7
  • 2.91.91
  • 2.91.92
  • 3.0.0
  • 3.0.1
  • 3.1.3
  • 3.1.91
  • 3.1.92
  • 3.10.0
  • 3.10.1
  • 3.11.3
  • 3.11.4
  • 3.11.5
  • 3.11.90
  • 3.11.91
  • 3.12.0
  • 3.12.2
  • 3.13.1
  • 3.13.2
  • 3.13.90
  • 3.13.91
  • 3.13.92
  • 3.14.0
  • 3.14.1
  • 3.14.2
  • 3.15.4
  • 3.15.90
  • 3.15.92
  • 3.16.0
  • 3.16.1
  • 3.17.92
  • 3.18.0
  • 3.18.1
  • 3.19.2
  • 3.19.3
  • 3.19.90
  • 3.19.92
  • 3.2.0
  • 3.20.0
  • 3.21.2
  • 3.21.4
  • 3.22.0
  • 3.23.3
  • 3.23.90
  • 3.24.0
  • 3.24.1
  • 3.27.1
  • 3.27.90
  • 3.27.92
  • 3.28.0
  • 3.28.1
  • 3.3.2
  • 3.3.90
  • 3.3.92
  • 3.31.0
  • 3.31.0.1
  • 3.31.0.2
  • 3.31.90
  • 3.31.91
  • 3.31.92
  • 3.32.0
  • 3.33.0
  • 3.33.1
  • 3.33.90
  • 3.33.92
  • 3.34.0
  • 3.35.91
  • 3.36.0
  • 3.36.1
  • 3.37.1
  • 3.37.2
  • 3.37.92
  • 3.38.0
  • 3.4.0
  • 3.4.1
  • 3.4.2
  • 3.5.2
  • 3.5.3
  • 3.5.4
  • 3.5.90
  • 3.5.91
  • 3.5.92
  • 3.6.0
  • 3.6.1
  • 3.7.2
  • 3.7.3
  • 3.7.4
  • 3.7.5
  • 3.7.90
  • 3.7.91
  • 3.7.92
  • 3.8.0
  • 3.8.2
115 results

Target

Select target project
  • aleasto/gsettings-desktop-schemas
  • bandali/gsettings-desktop-schemas
  • jak/gsettings-desktop-schemas
  • gnome-team/gsettings-desktop-schemas
  • feaneron-guest/gsettings-desktop-schemas
5 results
Select Git revision
  • debian/bookworm
  • debian/latest
  • debian/master
  • debian/trixie
  • debian/unstable
  • debian/wip/49
  • pristine-tar
  • ubuntu/latest
  • ubuntu/master
  • ubuntu/noble
  • upstream/3.38.x
  • upstream/46.x
  • upstream/48.x
  • upstream/latest
  • wip/bug1064042
  • 0.0.1
  • 0.1.0
  • 0.1.1
  • 0.1.2
  • 0.1.3
  • 0.1.4
  • 0.1.5
  • 0.1.7
  • 2.91.91
  • 2.91.92
  • 3.0.0
  • 3.0.1
  • 3.1.3
  • 3.1.91
  • 3.1.92
  • 3.10.0
  • 3.10.1
  • 3.11.3
  • 3.11.4
  • 3.11.5
  • 3.11.90
  • 3.11.91
  • 3.12.0
  • 3.12.2
  • 3.13.1
  • 3.13.2
  • 3.13.90
  • 3.13.91
  • 3.13.92
  • 3.14.0
  • 3.14.1
  • 3.14.2
  • 3.15.4
  • 3.15.90
  • 3.15.92
  • 3.16.0
  • 3.16.1
  • 3.17.92
  • 3.18.0
  • 3.18.1
  • 3.19.2
  • 3.19.3
  • 3.19.90
  • 3.19.92
  • 3.2.0
  • 3.20.0
  • 3.21.2
  • 3.21.4
  • 3.22.0
  • 3.23.3
  • 3.23.90
  • 3.24.0
  • 3.24.1
  • 3.27.1
  • 3.27.90
  • 3.27.92
  • 3.28.0
  • 3.28.1
  • 3.3.2
  • 3.3.90
  • 3.3.92
  • 3.31.0
  • 3.31.0.1
  • 3.31.0.2
  • 3.31.90
  • 3.31.91
  • 3.31.92
  • 3.32.0
  • 3.33.0
  • 3.33.1
  • 3.33.90
  • 3.33.92
  • 3.34.0
  • 3.35.91
  • 3.36.0
  • 3.36.1
  • 3.37.1
  • 3.37.2
  • 3.37.92
  • 3.38.0
  • 3.4.0
  • 3.4.1
  • 3.4.2
  • 3.5.2
  • 3.5.3
  • 3.5.4
  • 3.5.90
  • 3.5.91
  • 3.5.92
  • 3.6.0
  • 3.6.1
  • 3.7.2
  • 3.7.3
  • 3.7.4
  • 3.7.5
  • 3.7.90
  • 3.7.91
  • 3.7.92
  • 3.8.0
  • 3.8.2
115 results
Show changes

Commits on Source 32

Major changes in 46.beta
========================
- Add key to modify XKB options
- Add key to indicate whether switches should indicate
state with shapes
- Translation updates
Major changes in 46.alpha
=========================
- Update default background file extension to jxl
- Translation updates
Major changes in 45.0
=====================
- Translation updates
......
......@@ -6,12 +6,11 @@ settings shared by various components of a desktop.
You may download updates to the package from:
http://download.gnome.org/sources/gsettings-desktop-schemas/
https://download.gnome.org/sources/gsettings-desktop-schemas/
To discuss gsettings-desktop-schemas, you may use the desktop-devel-list
mailing list:
To discuss gsettings-desktop-schemas, you may use the GNOME forum:
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list
https://discourse.gnome.org/c/platform/
How to report bugs
......@@ -19,13 +18,13 @@ How to report bugs
Bugs should be reported to the GNOME bug tracking system:
https://bugzilla.gnome.org/ (product gsettings-desktop-schemas)
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/-/issues/
You will need to create an account for yourself.
Please read the following page on how to prepare a useful bug report:
https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html
https://wiki.gnome.org/GettingInTouch/BugReportingGuidelines
Please read the HACKING file for information on where to send changes or
bugfixes for this package.
......@@ -7,11 +7,9 @@
<name xml:lang="en">GSettings Desktop Schemas</name>
<shortdesc xml:lang="en">Shared GSettings schemas for the desktop</shortdesc>
<description xml:lang="en">Shared GSettings schemas for the desktop</description>
<!--
<homepage rdf:resource="http://www.gnome.org/" />
-->
<mailing-list rdf:resource="http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/desktop-devel-list" />
<download-page rdf:resource="http://download.gnome.org/sources/gsettings-desktop-schemas/" />
<developer-forum rdf:resource="https://discourse.gnome.org/c/platform/" />
<support-forum rdf:resource="https://discourse.gnome.org/c/platform/" />
<download-page rdf:resource="https://download.gnome.org/sources/gsettings-desktop-schemas/" />
<bug-database rdf:resource="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues/" />
<programming-language>XML</programming-language>
......
project(
'gsettings-desktop-schemas', 'c',
version: '45.0',
version: '46.beta',
default_options: [
'warning_level=2'
],
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-11 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 00:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
......@@ -75,6 +75,15 @@ msgstr "Vysoký kontrast"
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Zda používat styl s vysokým kontrastem."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Show status shapes"
msgstr "Zobrazit stavové tvary"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
msgstr "Zda použít tvary k označení stavu kromě barvy nebo místo ní."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Povolit klávesové zkratky funkce zpřístupnění klávesnice"
......@@ -944,21 +953,37 @@ msgstr ""
"v souboru pravidel pro xkeyboard-config."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "XKB model to use"
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
#| "xkeyboard-config’s rules files."
msgid ""
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
"xkeyboard-config’s geometry files."
msgstr ""
"Seznam voleb XKB. Každá z voleb je řetězcem volby XKB, tak jak je definován "
"v souboru pravidel pro xkeyboard-config."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Zobrazovat všechny nainstalované vstupní zdroje"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Zajistí, že všechny nainstalované vstupní zdroje budou k dispozici pro výběr "
"v systémových nastaveních."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Používat různé vstupní zdroje pro každé okno"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
......@@ -1252,40 +1277,45 @@ msgstr ""
"Seznam hodnot „name:color“ oddělených pomocí „\\n“, jak je definováno "
"nastavením „gtk-color-scheme“"
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovém nebo 12hodinovém formátu."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Zda by měly hodiny zobrazovat sekundy"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazují se na hodinách sekundy."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat na hodinách datum"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i datum."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Zobrazovat na hodinách den v týdnu"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Když je zapnuto, zobrazuje se na hodinách kromě času i den v týdnu."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Povolit aktivní rohy"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1293,11 +1323,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, dá se do přehledu činností dostat najetím myší do levého "
"horního rohu."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Zobrazovat procenta baterie"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
......@@ -1305,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, zobrazují se ve stavové nabídce vedle ikony i procenta "
"stavu nabití baterie."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Povolit vkládání z hlavního výběru"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1317,11 +1347,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, používá gtk+ vkládání z hlavního výběru, obvykle spouštěné "
"kliknutím prostředním tlačítkem myši."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Povolit překrývající posuvníky"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1329,11 +1359,11 @@ msgstr ""
"Zda mají posuvníky překrývat v podobě ukazatelů pozice. V závislosti na "
"vstupním zařízení, mohou být přesto zobrazené trvalé posuvníky."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Zvýrazňovat aktuální polohu ukazatele"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
......@@ -1341,11 +1371,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, zmáčknutí klávesy zvýrazní aktuální polohu ukazatele na "
"obrazovce."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1355,11 +1385,11 @@ msgstr ""
"jsou: „none“ pro žádné, „grayscale“ pro standardní vyhlazování ve stupních "
"šedi a „rgba“ pro subpixelové vyhlazování (pouze pro displeje LCD)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1383,11 +1413,11 @@ msgstr ""
"nekonzistentnímu vykreslování v závislosti na kvalitě fontu, formátu fontu a "
"stavu vykreslovacího jádra FreeType."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "Pořadí RGBA"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1398,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"(nejčastější), „bgr“ pro modrou vlevo, „vrgb“ pro červenou nahoře, „vbgr“ "
"pro červenou dole."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma barev"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 11:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-14 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
......@@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "Gako honek testuaren kurtsorea ezkutatzea gainjartzen du editagarriak ez
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Kontraste altua"
msgstr "Kontraste handia"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Kontraste altuko estiloa erabiliko den ala ez."
msgstr "Kontraste handiko estiloa erabiliko den ala ez."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas 3.9.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 12:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language: he\n"
......@@ -1241,40 +1241,45 @@ msgstr ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr "'24h'"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Whether the clock shows seconds"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "If true, display seconds in the clock."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Show date in clock"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Show weekday in clock"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Enable hot corners"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1282,11 +1287,11 @@ msgstr ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Show battery percentage"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
......@@ -1294,11 +1299,11 @@ msgstr ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Enable the primary paste selection"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1306,11 +1311,11 @@ msgstr ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Allow overlay scrolling"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1318,11 +1323,11 @@ msgstr ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Highlights the current location of the pointer."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
......@@ -1330,11 +1335,11 @@ msgstr ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1344,11 +1349,11 @@ msgstr ""
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1372,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA order"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1386,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Color scheme"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......
......@@ -8,17 +8,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 08:37+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas"
"/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
......@@ -1272,40 +1272,45 @@ msgstr ""
"A „gtk-color-scheme” által meghatározott „name:color” „\\n” karakterrel "
"elválasztott listája"
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr "'24h'"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Az óra 24-órás vagy 12-órás formában jelenjen-e meg"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Az óra jelenítse-e meg a másodperceket"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "A másodpercek is jelenjenek meg az órán."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Dátum megjelenítése az órában"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Az idő mellett a dátum is jelenjen meg."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Hét napja megjelenítése az órában"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Ha igaz, akkor az idő mellett a hét napja is megjelenik."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Forró sarkok engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1313,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"Ha igaz, akkor a tevékenységek áttekintő elérhető az egér bal felső sarokba "
"húzásával."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Akkumulátortöltöttség százalékos megjelenítése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
......@@ -1325,11 +1330,11 @@ msgstr ""
"Ha igaz, akkor megjelenik az akkumulátortöltöttség százalékosan az "
"állapotmenüben, az ikon mellett."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Elsődleges beillesztés engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1337,11 +1342,11 @@ msgstr ""
"Ha igaz, akkor a gtk+ az elsődleges beillesztést használja, melyet általában "
"a középső gombra kattintás aktivál."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Rátét görgetés engedélyezése"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1349,11 +1354,11 @@ msgstr ""
"A görgetősávok rátétek legyenek-e jelzőkként. A használatban lévő beviteli "
"eszköztől függően az állandó görgetősávok továbbra is láthatóak maradhatnak."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Kiemeli a mutató jelenlegi helyét."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
......@@ -1361,11 +1366,11 @@ msgstr ""
"Ha igaz, akkor egy billentyű megnyomása kiemeli a mutató jelenlegi helyét a "
"képernyőn."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1376,11 +1381,11 @@ msgstr ""
"élsimításhoz és „rgba” a részképpontok élsimításához (csak LCD kijelzők "
"esetén)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1405,11 +1410,11 @@ msgstr ""
"konzisztens megjelenítéshez vezethet a betűkészlet minőségétől, a "
"betűkészlet-formátumtól és a FreeType betűkészlet-motortól függően."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA sorrend"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1420,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"(leggyakoribb), „brg”, ha a kék van balra, „vrgb”, ha a vörös van a tetején, "
"„vgbr”, ha a vörös van az alján."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Színséma"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......
This diff is collapsed.
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-03 21:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-11 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
......@@ -77,6 +77,15 @@ msgstr "Didelis kontrastas"
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Ar naudoti didelio kontrasto stilių."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Show status shapes"
msgstr "Rodyti būsenų figūras"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
msgstr "Ar naudoti figūras būsenai nurodyti kartu su arba vietoje spalvos."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems trumpinius"
......@@ -933,21 +942,33 @@ msgstr ""
"apibrėžia xkeyboard-config taisyklių failai."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "XKB model to use"
msgstr "Naudojamas XKB modelis"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
"xkeyboard-config’s geometry files."
msgstr ""
"Naudojamas XKB modelis. Vertė yra tas pats identifikatorius, kaip nurodyta "
"xkeyboard-config geometrijos failuose."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Rodyti visus įvesties šaltinius"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Paverčia visus įdiegtus įvesties šaltinius prieinamus pasirinkimui sistemos "
"nustatymuose."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Naudoti skirtingus įvesties šaltinius kiekvienam langui"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
......@@ -1237,40 +1258,45 @@ msgstr ""
"„\\n“ skiriamas „pavadinimas:spalva“ elementų sąrašas, kaip apibrėžtas „gtk-"
"color-palette“ nustatymo"
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr "„12val“"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ar laikrodis rodo 24 val., ar 12 val. formatą"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Ar laikrodis rodo sekundes"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes laikrodyje."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei teikiama, greta laiko laikrodyje rodyti datą."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Rodyti laikrodyje savaitės dieną"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei teigiama, greta laiko laikrodyje rodyti savaitės dieną."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Įjungti karštus kampus"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1278,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, veiklų apžvalgą galima pasiekti perkeliant pelę link "
"viršutinio kairiojo kampo."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Rodyti baterijos procentinę reikšmę"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
......@@ -1290,11 +1316,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, būsenos meniu rodyti šalia piktogramos ir baterijos procentinę "
"reikšmę."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Įjungti pirminio įdėjimo žymėjimas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1302,11 +1328,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, gtk+ naudoja pirminio įdėjimo žymėjimą, dažniausiai "
"panaudojamą viduriniuoju pelės paspaudimu."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Leisti dangalų slinktį"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1315,22 +1341,22 @@ msgstr ""
"naudojamo įvesties įrenginio nuolatinės slinkties juostos vis tiek gali būti "
"rodomos."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Paryškina dabartinę žymeklio vietą."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Jei teigiama, klavišo paspaudimas paryškins dabartinę žymeklio vietą ekrane."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1340,11 +1366,11 @@ msgstr ""
"glotninimui išjungti, „grayscale“ standartiniam pilkos skalės glotninimui "
"bei „rgba“ subpikseliniam glotninimui (tik LCD ekranams)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Patarimai"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1368,11 +1394,11 @@ msgstr ""
"priklausomai nuo šrifto kokybės, šrifto formato ir FreeType šriftų variklių "
"būsenos."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA tvarka"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1382,11 +1408,11 @@ msgstr ""
"„rgba“. Galimo vertės yra: „rgb“ raudonai kairėje (dažniausia), „bgr“ "
"mėlynai kairėje, „vrgb“ raudonai viršuje, „vbgr“ raudonai apačioje."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų schema"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-01 13:24+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 15:12+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] "
"gmail [dot] com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && "
"n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"n%100<=19) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
"20)) ? 1: 2);;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
......@@ -1273,40 +1273,45 @@ msgstr ""
"O listă separată prin „\\n” de „nume:culoare” definită de configurarea „gtk-"
"color-scheme”"
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr "'24h'"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Dacă se afișează ceasul în format de 24 de ore sau de 12 ore"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Dacă se arată secundele pe ceas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele pe ceas."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Arată data pe ceas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează data pe ceas, pe lângă oră."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Arată ziua din săptămână pe ceas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează ziua săptămânii pe ceas, pe lângă oră."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Activează colțurile calde"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1314,11 +1319,11 @@ msgstr ""
"Dacă este adevărat, prezentarea generală a activităților poate fi accesată "
"prin mutarea mausului în colțul din stânga sus."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Arată procentajul bateriei"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
......@@ -1326,11 +1331,11 @@ msgstr ""
"Dacă este adevărat, afișează procentul bateriei în meniul de stare, lângă "
"iconiță."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Activează lipirea selecției principale"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1338,11 +1343,11 @@ msgstr ""
"Dacă este adevărat, gtk+ utilizează lipirea selecției principale, de obicei "
"declanșată de un clic pe butonul din mijloc al mausului."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Permite derularea suprapusă"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1351,11 +1356,11 @@ msgstr ""
"de dispozitivele de intrare în uz, este posibil să fie încă afișate bare de "
"derulare permanente."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Evidențiază locația curentă a pointerului."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
......@@ -1363,11 +1368,11 @@ msgstr ""
"Dacă este adevărat, apăsarea unei taste va evidenția locația pointerului "
"curent pe ecran."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1378,11 +1383,11 @@ msgstr ""
"antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe "
"subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1407,11 +1412,11 @@ msgstr ""
"distorsiune și/sau randare inconsistentă în funcție de calitatea fontului, "
"formatul fontului și starea motoarelor de fonturi ale lui FreeType."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordine RGBA"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1422,11 +1427,11 @@ msgstr ""
"pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, "
"„vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemă de culoare"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......
......@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-07 19:52+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-11 14:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-12 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
......@@ -78,6 +78,17 @@ msgstr "Высокая контрастность"
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Использовать ли высококонтрастный стиль."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Show status shapes"
msgstr "Показать фигуры состояния"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
msgstr ""
"Использовать ли фигуры для обозначения состояния в дополнение или вместо "
"цвета."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Включить комбинации клавиш для специальных возможностей"
......@@ -957,21 +968,33 @@ msgstr ""
"правил xkeyboard-config."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "XKB model to use"
msgstr "Используемая модель XKB"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
"xkeyboard-config’s geometry files."
msgstr ""
"Используемая модель XKB. Значение представляет собой тот же идентификатор, "
"который определен в файлах геометрии xkeyboard-config."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Показывать все установленные источники ввода"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Делает доступными для выбора в параметрах системы все установленные "
"источники ввода."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Использовать различные источники ввода для каждого окна"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
......@@ -1271,40 +1294,45 @@ msgstr ""
"Список \"имя:цвет\", разделенный \"\\n\", как определено настройкой \"gtk-"
"color-scheme\""
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr "'12ч'"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "В каком формате показывают время часы: в 12-значном или в 24-значном"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Показывать ли секунды"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Если установлено, будут показаны секунды."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Показть в часах дату"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, в часах будет показана дата."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Показывать день недели в часах"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Если установлено, в часах будет показан день недели."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Включить горячие углы"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1312,11 +1340,11 @@ msgstr ""
"Если установлено значение true, то обзор деятельности можно открыть, подведя "
"мышь к левому верхнему углу."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Показывать процент заряда батареи"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
......@@ -1324,11 +1352,11 @@ msgstr ""
"Если включено, то в меню состояния рядом со значком батареи будет показан "
"процент её заряда."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Включить выбор первичного источника вставки"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1336,11 +1364,11 @@ msgstr ""
"Если true, gtk+ использует первичное выделение при вставке, обычно "
"вызываемое щелчком средней кнопки мыши."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Разрешить прокрутку наложения"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1349,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"зависимости от используемых устройств ввода могут отображаться постоянные "
"полосы прокрутки."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Выделяет текущее местоположение указателя."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
......@@ -1361,11 +1389,11 @@ msgstr ""
"Если true, нажатие клавиши выделит текущее местоположение указателя на "
"экране."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1375,11 +1403,11 @@ msgstr ""
"«none» — без сглаживания; «grayscale» — стандартное чёрно-белое сглаживание; "
"«rgba» — субпиксельное сглаживание (только для ЖК-экранов)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Хинтинг"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1404,11 +1432,11 @@ msgstr ""
"рендерингу в зависимости от качества шрифта, его формата и состояния движка "
"шрифтов FreeType."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "Порядок RGBA"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1418,11 +1446,11 @@ msgstr ""
"сглаживания «rgba». Возможные значения: «rgb» (красный слева, наиболее "
"часто), «bgr» (синий слева), «vrgb» (красный сверху), «vbgr» (красный снизу)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......
......@@ -11,18 +11,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
......@@ -1237,40 +1237,45 @@ msgstr ""
"Z »\\n« ločen seznam parov »ime:barva«, kot ga določi nastavitev »gtk-color-"
"scheme«"
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr "'24h'"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Ali naj ura prikazuje sekunde"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Izbrana možnost omogoči na uri prikaz sekund."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Na uri pokaži datum"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz datuma poleg časa."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Na uri pokaži dan tedna"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz dneva v tednu poleg časa."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Omogoči vroča oglišča"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1278,21 +1283,21 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča dostop do pregleda dejavnosti s premikom miške v "
"levi zgornji kot namizja."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Pokaži polnost baterije"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr "Izbrana možnost omogoči prikaz polnosti baterije v vrstici stanja."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Omogoči osnovno izbiro prilepljenja"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1300,11 +1305,11 @@ msgstr ""
"Ko je v uporabi osnovna izbira prilepljenja, je to izvedeno s pritiskom na "
"srednji gumb miške."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Dovoli prekrivno drsenje"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1312,11 +1317,11 @@ msgstr ""
"ALi naj bodo drsniki prekriti kot določevalniki. Glede na vrsto vhodne "
"naprave so lahko običajni drsniki še vedno vidni."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
......@@ -1324,11 +1329,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bo ob pritisku tipke poudarjeno mesto kazalnika "
"na zaslonu."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1338,11 +1343,11 @@ msgstr ""
"prezrto glajenje, »sivinsko« za običajno glajenje sivin in »rgba« za "
"točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Prilagajanje pisave"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1366,11 +1371,11 @@ msgstr ""
"načinu je mogoče zaznati popačenja oziroma neenakomerno kakovost izrisa, kar "
"pa je močno odvisno od pisave, zapisa in programnika FreeType."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "Razvrstitev RGBA"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1381,11 +1386,11 @@ msgstr ""
"(običajno), »bgr« za modro na levi, »vrgb« za rdečo na vrhu, »vbgr« za rdečo "
"na dnu."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......@@ -3546,147 +3551,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vrata računalnika, ki jih določa »/system/proxy/socks_host\", prek katerih "
"deluje posredniški strežnik."
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Preklopi stanje senčenja"
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
#~ msgstr "Ta ključ ni uporabljen, zato ga ni dovoljeno brati in spreminjati."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
#~ msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
#~ msgstr "Poteza za izvajanje enojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#~ msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
#~ msgstr "Poteza za izvajanje dvojnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#~ msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down')."
#~ msgstr "Poteza za izvajanje potega ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#~ msgid ""
#~ "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
#~ msgstr ""
#~ "Poteza za izvajanje drugotnega klika ('levo', 'desno', 'gor', 'dol')."
#~ msgid ""
#~ "When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-"
#~ "finger scrolling) will have that feature disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pri sledilnih ploščicah, ki podpirajo robni drsnik (ne tudi dvoprsnega "
#~ "drsenje) bo možnost omogočena."
#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
#~ msgstr "Izbor načina drsenja sledilne ploščice"
#~ msgid ""
#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
#~ msgstr ""
#~ "Izbor načina drsenja sledilne ploščice. Podprte vrednosti so: "
#~ "\"onemogočeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
#~ msgid ""
#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
#~ "local (file://) URIs."
#~ msgstr ""
#~ "Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih "
#~ "datotek (file://)."
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
#~ "of ways to raise windows when raise-on-click is false does not include "
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is -their- fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavitev možnosti lahko privede do nestanovitnega delovanja, zato "
#~ "spreminjanje možnosti ni priporočeno. Veliko dejanj (primer: klikanje "
#~ "znotraj oken, premikanje in spreminjanje velikosti oken) običajno "
#~ "privzdigne okno kot stranski učinek dejanja. Z onemogočenjem možnosti bo "
#~ "program preprečil dvig okna drugim programom in bo prezrl zahteve, ki jih "
#~ "ustvarjajo ukazi. Več podrobnosti najdete na http://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6. Tudi z onemogočenjem možnosti je okna mogoče "
#~ "privzdigniti z alt-levi klik kjerkoli na oknu. Možnost je onemogočena le "
#~ "v klik-za-žarišče načinu. Seznam načinov, s katerimi je mogoče "
#~ "privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev programov za dvig okna; "
#~ "take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
#~ msgid "Menus Have Icons"
#~ msgstr "Meniji imajo ikone"
#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
#~ msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija."
#~ msgid "Buttons Have Icons"
#~ msgstr "Gumbi imajo ikone"
#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
#~ msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona."
#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
#~ msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "change the input method."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost "
#~ "spreminjanja vnosnega načina."
#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
#~ msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"
#~ msgid ""
#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to "
#~ "insert control characters."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih "
#~ "znakov."
#~ msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
#~ msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"
#~ msgid ""
#~ "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
#~ "presses the Alt key."
#~ msgstr ""
#~ "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar "
#~ "uporabnik pritisne tipko Alt."
#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "(Ni podprto) Krmarjenje deluje v smislu programov, ne oken"
#~ msgid ""
#~ "If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. "
#~ "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup "
#~ "is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
#~ "application-based mode, all the windows in the application will be "
#~ "raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana možnost omogoča, da program prednostno obravnava program kot "
#~ "celoto in ne okna programa. Ta možnost je nekoliko abstraktna in je "
#~ "pomensko značilna za okolje Mac in manj za Windows. Ko je okno "
#~ "postavljeno v žarišče v programskem načinu, se vsa okna programa "
#~ "dvignejo. Prav tako se v tem načinu kliki z miško ne prenesejo na okna "
#~ "ostalih programov. Programski način v veliki meri še ni dokončno razvit."
......@@ -6,17 +6,17 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2014.
# Simge Sezgin <simgesezgin88@gmail.com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2021, 2022.
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019, 2021, 2022, 2024.
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017-2019.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2022.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-04 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 18:00+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-08 01:08+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1436898428.000000\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
......@@ -83,6 +83,17 @@ msgstr "Yüksek karşıtlık"
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Yüksek karşıtlık biçeminin kullanılması."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Show status shapes"
msgstr "Durum biçimlerini göster"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether to use shapes to indicate status in addition or instead of color."
msgstr ""
"Durumu belirtmek için ek olarak ya da renk yerine biçimlerin kullanılıp "
"kullanılmaması."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Erişilebilirlik klavye kısayollarını etkinleştir"
......@@ -960,21 +971,33 @@ msgstr ""
"ile tanımlandığı gibi bir XKB seçenek dizgesidir."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "XKB model to use"
msgstr "Kullanılacak XKB modeli"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"The XKB model to use. The value is the same identifier as defined by "
"xkeyboard-config’s geometry files."
msgstr ""
"Kullanılacak XKB modeli. Değer, xkeyboard-config geometri dosyalarınca "
"tanımlananla aynı tanımlayıcıdır."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Kurulu tüm giriş kaynaklarını göster"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Sistem Ayarlarında seçim için tüm kurulu girdi kaynaklarını kullanılabilir "
"kılar."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:65
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Her pencere için farklı giriş kaynağı kullan"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:66
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
......@@ -1270,40 +1293,45 @@ msgstr ""
"“gtk-color-scheme” ayarı ile tanımlanan bir “name:color” (ad:renk) “\\n” "
"ayrılmış listesi"
#. TRANSLATORS: select your locale's default clock format, this should be '12h' or '24h' (with the quotes!)
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
msgid "'12h'"
msgstr "'24h'"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:214
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Saatin 24 ya da 12 saat biçimlerinden hangisinde gösterileceği"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Saatin saniyeleri gösterip göstermeyeceği"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:221
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Eğer seçiliyse saatte saniyeleri göster."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "Show date in clock"
msgstr "Saatte tarihi göster"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:228
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde tarihi göster."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Saatte iş gününü göster"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:235
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Eğer seçiliyse, zamana ek olarak saatin içinde iş gününü göster."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Sıcak köşeleri etkinleştir"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
......@@ -1311,22 +1339,22 @@ msgstr ""
"Eğer doğruysa, fare sol üst köşeye sürüklenerek etkinlikler genel görünümüne "
"erişilebilir."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Batarya yüzdesini göster"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:250
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, simgeye ek olarak durum çubuğunda batarya yüzdesini göster."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Birincil yapıştırma seçimini etkinleştir"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:257
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
......@@ -1334,11 +1362,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, gtk+ genellikle orta fare düğmesi tıklamasıyla tetiklenen "
"birincil yapıştırma seçimini kullanır."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Yerpaylaşımlı kaydırmaya izin ver"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
......@@ -1346,22 +1374,22 @@ msgstr ""
"Kaydırma çubuklarının belirteç olarak üste bindirilmesi. Kullanımdaki girdi "
"aygıtlarına bağlı olarak yine de kalıcı kaydırma çubukları gösterilebilir."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "İmlecin geçerli konumunu vurgular."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:273
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Eğer doğruysa, bir tuşa basarak ekrandaki geçerli imleç vurgulanabilir."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kenar yumuşatma"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:280
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
......@@ -1371,11 +1399,11 @@ msgstr ""
"“none” - yumuşatma yok. “grayscale” - standart gri ölçek yumuşatma ve “rgba” "
"- alt piksel yumuşatma (yalnızca LCD ekranlar)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid "Hinting"
msgstr "Düzeltim"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
......@@ -1400,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"yazı tipi motorlarının durumuna bağlı olarak bozulmaya ve/veya tutarsız "
"işlemeye yol açabilir."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid "RGBA order"
msgstr "RGBA sırası"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:294
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
......@@ -1415,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"solda (en yaygın), “bgr” - mavi solda. “vrgb”- kırmızı yukarıda. “vbgr” - "
"kırmızı aşağıda."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid "Color scheme"
msgstr "Renk şeması"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:301
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
......@@ -1775,8 +1803,8 @@ msgid ""
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Parmak sayılarıyla dokunmatik yüzey düğmelerini eşleştirmeyi tanımlar. "
"Öntanımlı olan şudur: sol düğme için 1, sağ düğme için 2, orta düğme "
"(\"lrm\") için 3 parmak."
"Öntanımlı olan şudur: sol düğme için 1, sağ düğme için 2, orta düğme (\"lrm"
"\") için 3 parmak."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
......@@ -1960,7 +1988,7 @@ msgid ""
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Fare için imleç hızı. Kabul edilen değerler [-1..1] aralığındadır "
"(“hızlandırılmamış”la “fast” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir."
"(“hızlandırılmamış”la “hızlı” arasında). 0 ise öntanımlı sistem değeridir."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
......@@ -2134,7 +2162,7 @@ msgstr "Düğme özel eylemler için basıldığında üretilen klavye kısayolu
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:219
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Dokunmatik ekran çıkışı haritalama"
msgstr "Dokunmatik ekran çıktı eşleme"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid ""
......@@ -2472,7 +2500,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "Oturum kapatmaya izin ver"
msgstr "Oturumu kapatmaya izin ver"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
......@@ -2480,14 +2508,14 @@ msgid ""
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Bir gecikmeden sonra çıkış yapılmasına izin verme seçeneğinin kilit açma "
"Bir gecikmeden sonra oturumu kapatmaya izin verme seçeneğinin kilit açma "
"penceresinde sunulması için bunu DOĞRU olarak ayarlayın. Bu gecikme "
"“logout_delay” anahtarında belirtilir. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi "
"ve yok sayılıyor."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "Çıkış yapma seçeneğinden önceki zaman"
msgstr "Oturumu kapat seçeneğinden önceki zaman"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
......@@ -2496,7 +2524,7 @@ msgid ""
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"Kilit kaldırma penceresinde çıkış yap seçeneği belirmeden önce, ekran "
"Kilit ma penceresinde oturumu kapat seçeneği belirmeden önce, ekran "
"koruyucu etkinleştirme sonrasındaki saniye sayısı. Bu anahtar yalnızca "
"“logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlandıysa etkilidir. TERK EDİLDİ: "
"Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor"
......@@ -2512,10 +2540,10 @@ msgid ""
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"Çıkış düğmesi tıklandığında çalıştırılacak komut. Bu komut herhangi bir "
"etkileşim olmadan kullanıcının basitçe çıkışını yapmalıdır. Bu anahtar "
"yalnızca eğer “logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanmışsa etki eder. "
"TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."
"Oturumu kapat düğmesi tıklandığında çalıştırılacak komut. Bu komut herhangi "
"bir etkileşim olmadan kullanıcının basitçe oturumunu kapatmalıdır. Bu "
"anahtar yalnızca eğer “logout_enable” anahtarı DOĞRU olarak ayarlanmışsa "
"etki eder. TERK EDİLDİ: Bu anahtar terk edildi ve yok sayılıyor."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
......@@ -2543,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Tüm harici arama sağlayıcılarını etkisizleştir"
msgstr "Tüm dış arama sağlayıcılarını etkisizleştir"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
......@@ -2669,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Tüm harici küçük resimleyicileri iptal et"
msgstr "Tüm dış küçük resimleyicileri iptal et"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
......@@ -2677,13 +2705,13 @@ msgid ""
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, ayrı ayrı kapat/etkinleştir ayarlarından bağımsız olarak tüm "
"harici küçük resimleyici programlarını iptal eder."
"dış küçük resimleyici programlarını iptal eder."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Harici küçük resimleyici programlarının devre dışı bırakılacağı mime türleri "
"Dış küçük resimleyici programlarının devre dışı bırakılacağı mime türleri "
"listesi"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
......
This diff is collapsed.