Skip to content
Commits on Source (18)
include: 'https://gitlab.gnome.org/GNOME/citemplates/raw/master/flatpak/flatpak_ci_initiative.yml'
stages:
- test
- fedora
- deploy
flatpak:
image: registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-runtime-images/gnome:master
variables:
MANIFEST_PATH: "build-aux/flatpak/org.gnome.Boxes.json"
FLATPAK_MODULE: "gnome-boxes"
RUNTIME_REPO: "https://nightly.gnome.org/gnome-nightly.flatpakrepo"
APP_ID: "org.gnome.BoxesDevel"
BUNDLE: "gnome-boxes.flatpak"
extends: .flatpak
nightly:
extends: '.publish_nightly'
dependencies: ['flatpak']
needs: ['flatpak']
fedora:latest:
image: fedora:latest
stage: fedora
needs: []
before_script:
- dnf update -y --nogpgcheck
- dnf install -y meson git vala gtk3-devel
gtk-vnc2-devel libosinfo-devel libsecret-devel
libvirt-gconfig-devel libvirt-gobject-devel
spice-gtk3-vala libarchive-devel gettext
libgudev-devel webkitgtk4-devel libusbx-devel
tracker3-devel libosinfo-vala freerdp-devel
python3-devel libxml2-devel gvncpulse-devel
libhandy1-devel gtksourceview4-devel
--nogpgcheck
script:
- meson _build .
- ninja -C _build
41.1 - 18 Sep, 2021
41.2 - 03 Dec, 2021
===================
Changes since 41.1
- Update to the list of downloadable operating systems
- Fix an issue causing VMs to have no sound
- Fix an issue preventing users from configuring 3D acceleration
- Added/updated/fixed translations:
- Basque
- Catalan
- Latvian
- Occitan
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Vietnamese
All contributors to this release:
Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>
Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>
Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>
Felipe Borges <felipeborges@gnome.org>
Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
Ngọc Quân Trần <vnwildman@gmail.com>
Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com>
Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>
41.1 - 18 Sep, 2021
===================
Changes since 41.0
- Fix regression preventing onboarding dialog from loading
- Fix regression preventing VM clone operations from completing
......
......@@ -38,8 +38,12 @@
</screenshot>
</screenshots>
<releases>
<release version="41.2" date="2021-12-03">
<p>GNOME Boxes 41.2 provides additional improvements including a fix for the issue causing audio backend mismatch, and an issue when some users were unable to enable or disable 3D acceleration.</p>
</release>
<release version="41.1" date="2021-09-18">
<p>GNOME Boxes 41.1 culminates six months of feature development, bugfixes, and performance improvements.</p>
<p>GNOME Boxes 41.1 provides additional improvements such as bugfixes and translation updates.</p>
</release>
<release version="40.0" date="2021-03-19">
......
<libosinfo version="0.0.1">
<!-- Please read README.logos for any questions about usage of product logos in Boxes. !-->
<os id="http://centos.org/centos-stream/8">
<logo>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes-logos/raw/master/logos/centos.svg</logo>
</os>
</libosinfo>
<libosinfo version="0.0.1">
<!-- Please read README.logos for any questions about usage of product logos in Boxes. !-->
<os id="http://centos.org/centos-stream/9">
<logo>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes-logos/raw/master/logos/centos.svg</logo>
</os>
</libosinfo>
osinfo_db = [
['centos-6.0.xml', 'gnome-boxes/osinfo/os/centos.org'],
['centos-7.0.xml', 'gnome-boxes/osinfo/os/centos.org'],
['centos-stream-8.xml', 'gnome-boxes/osinfo/os/centos.org'],
['centos-stream-9.xml', 'gnome-boxes/osinfo/os/centos.org'],
['debian-4.xml', 'gnome-boxes/osinfo/os/debian.org'],
['eos-3.3.xml', 'gnome-boxes/osinfo/os/endlessos.com'],
['fedora-1.xml', 'gnome-boxes/osinfo/os/fedoraproject.org'],
......
......@@ -9,12 +9,12 @@
available.
-->
<list>
<os_id>http://redhat.com/rhel/8.4</os_id>
<os_id>http://fedoraproject.org/fedora/34</os_id>
<os_id>http://fedoraproject.org/silverblue/34</os_id>
<os_id>http://ubuntu.com/ubuntu/20.10</os_id>
<os_id>http://redhat.com/rhel/8.5</os_id>
<os_id>http://fedoraproject.org/fedora/35</os_id>
<os_id>http://fedoraproject.org/silverblue/35</os_id>
<os_id>http://ubuntu.com/ubuntu/21.10</os_id>
<os_id>http://opensuse.org/opensuse/15.3</os_id>
<os_id>http://debian.org/debian/10</os_id>
<os_id>http://endlessos.com/eos/3.10</os_id>
<os_id>http://debian.org/debian/11</os_id>
<os_id>http://endlessos.com/eos/4.0</os_id>
<os_id>http://gnome.org/gnome/nightly</os_id>
</list>
......@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-box-help\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 09:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-04 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
......@@ -64,16 +64,16 @@ msgid "To enable 3D Acceleration in a box:"
msgstr "Per a activar l'acceleració en una màquina:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/3d-acceleration.page:38 C/interface.page:118 C/keystrokes.page:29
#: C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31 C/shared-folders.page:30
#: C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41 C/snapshot-delete.page:28
#: C/snapshot-rename.page:36 C/snapshot-revert.page:36
#: C/usb-redirection.page:48
#: C/3d-acceleration.page:38 C/edit-domain.page:38 C/interface.page:118
#: C/keystrokes.page:29 C/prop-system.page:29 C/prop-trouble.page:31
#: C/shared-folders.page:30 C/shutdown.page:30 C/snapshot-create.page:41
#: C/snapshot-delete.page:28 C/snapshot-rename.page:36
#: C/snapshot-revert.page:36 C/usb-redirection.page:48
msgid "settings"
msgstr "configuració"
#. (itstool) path: item/p
#: C/3d-acceleration.page:36 C/shared-folders.page:28
#: C/3d-acceleration.page:36 C/edit-domain.page:36 C/shared-folders.page:28
#: C/usb-redirection.page:46
msgid ""
"Right-click on the box in the collection view and select "
......@@ -100,9 +100,10 @@ msgid ""
" appear here. By default, it is disabled. To enable 3D Acceleration, simply "
"toggle the switch next to it to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
msgstr ""
"Si s'admet l'acceleració 3D, apareixerà aquí l'interruptor <gui>acceleració"
" 3D </gui>. Per defecte, està inhabilitat. Per a habilitar l'acceleració 3D, "
"simplement canvieu el commutador del seu costat a <gui style=\"switch\">ON</gui>."
"Si s'admet l'acceleració 3D, apareixerà aquí l'interruptor <gui>acceleració "
"3D </gui>. Per defecte, està inhabilitat. Per a habilitar l'acceleració 3D, "
"simplement canvieu el commutador del seu costat a <gui "
"style=\"switch\">ON</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/3d-acceleration.page:45
......@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup.page:10 C/create.page:12 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9
#: C/index.page:21 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
#: C/index.page:20 C/interface.page:13 C/keystrokes.page:10
#: C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11 C/search.page:10
#: C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12 C/snapshot-delete.page:11
#: C/snapshot-rename.page:11 C/snapshot-revert.page:12
......@@ -380,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Es torna a la vista de col·lecció i comença la instal·lació de la màquina."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
#: C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:22
#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14
......@@ -453,27 +454,115 @@ msgstr ""
"manager</app>, aleshores <app>Màquines</app> també llegirà de la carpeta que"
" utilitza el programari per a emmagatzemar les seves imatges."
#. (itstool) path: media/span
#. (itstool) path: credit/name
#: C/edit-domain.page:10 C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10
#: C/snapshot-create.page:17 C/snapshot-revert.page:17
#: C/usb-redirection.page:24
msgid "Felipe Borges"
msgstr "Felipe Borges"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/edit-domain.page:12
msgid "2021"
msgstr "2021"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-domain.page:17
msgid "Edit advanced configurations of your box."
msgstr "Edita les configuracions avançades de la màquina."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-domain.page:20
msgid "Edit the Libvirt domain XML configuration of a box"
msgstr "Editar la configuració XML del domini Libvirt d'una màquina"
#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-domain.page:30
msgid ""
"Boxes now gives you the ability to manually edit the <sys>Libvirt</sys> XML "
"configuration of your virtual machines. This should allow you to achieve "
"specific setups which are not exposed in the GNOME Boxes interface and "
"neither supported by the GNOME Boxes developers."
msgstr ""
"El màquines us permet editar manualment la configuració XML de <sys>Libvirt</sys> "
"de les màquines virtuals. Això us hauria de permetre aconseguir "
"configuracions específiques que no estan exposades a la interfície del GNOME "
"Màquines i que tampoc són suportades pels desenvolupadors del GNOME Màquines."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/edit-domain.page:35
msgid "To edit the Libvirt XML configuration of a box:"
msgstr "Per a editar la configuració XML de Libvirt d'una màquina:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-domain.page:40 C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33
#: C/shutdown.page:32
msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Sistema</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-domain.page:41
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Edit XML</gui> button to open the "
"configuration editor."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Edita l'XML</gui> per a obrir "
"l'editor de configuració."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-domain.page:43
msgid ""
"Edit the XML configuration and click <gui style=\"button\">Save</gui>. Boxes"
" will attempt to create a snapshot prior to your changes getting applied, "
"allowing you to revert your configuration in case of a mistake."
msgstr ""
"Editeu la configuració XML i feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>. "
"El Màquines intentarà crear una instantània abans que s'apliquin els canvis,"
" permetent-vos revertir la vostra configuració en cas d'error."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-domain.page:46
msgid ""
"If the virtual machine which has been edited is already running, Boxes will "
"show a notification asking to restart the running virtual machine."
msgstr ""
"Si la màquina virtual que s'ha editat ja està en execució, el Màquines mostrarà "
"una notificació demanant reiniciar la màquina virtual en execució."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Boxes"
msgstr "Màquines"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Boxes"
msgstr "Màquines"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Boxes"
msgstr "Màquines"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
#: C/usb-redirection.page:14 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:16
#: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:28
#: C/index.page:27
msgid ""
"Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
"machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
......@@ -483,12 +572,12 @@ msgstr ""
"vos a escriptoris remots."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:33
#: C/index.page:32
msgid "<_:media-1/> Boxes"
msgstr "<_:media-1/> Màquines"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:38
#: C/index.page:37
msgid ""
"<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link "
"xref=\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally "
......@@ -501,41 +590,35 @@ msgstr ""
"remot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
#: C/index.page:43
msgid "Getting started"
msgstr "Primers passos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:54
#: C/index.page:53
msgid "Using Boxes"
msgstr "Ús del Màquines"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:58
#: C/index.page:57
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
#: C/index.page:61
msgid "Snapshots"
msgstr "Captures"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:66
#: C/index.page:65
msgid "Questions"
msgstr "Preguntes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:70
#: C/index.page:69
msgid "Advanced topics"
msgstr "Termes avançats"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/interface.page:18 C/shared-folders.page:10 C/snapshot-create.page:17
#: C/snapshot-revert.page:17 C/usb-redirection.page:24
msgid "Felipe Borges"
msgstr "Felipe Borges"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/interface.page:30
msgid "Get around the application."
......@@ -678,13 +761,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
#| "or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
#| "tab also displays the <gui>Protocol</gui> (such as <em>VNC</em>), and the "
#| "<gui>URL</gui> to be used for remote access. When the box is running, the "
#| "<gui>Share Clipboard</gui> switch appears here."
msgid ""
"<gui>General</gui>: displays the box <gui>Name</gui> and <gui>Broker</gui> "
"or virtualizer being used (such as <em>QEMU</em>). For a remote box, this "
......@@ -692,12 +768,11 @@ msgid ""
"<gui>URL</gui> to be used for remote access. The <gui>3D Acceleration</gui> "
"switch also appears here."
msgstr ""
"<gui>General</gui>: mostra el <gui>Nom</gui> i <gui>Gestor</gui> o "
"virtualitzador utilitzat per la màquina (com és <em>QEMU</em>). Per a una "
"màquina remota, aquesta pestanya també mostra el <gui>Protocol</gui> (com el"
" <em>VNC</em>), i l'<gui>URL</gui> utilitzat en l'accés remot. Quan la "
"màquina s'està executant, l'activador per <gui>Comparteix l'escriptori</gui>"
" apareix aquí."
"<gui>General</gui>: mostra la màquina <gui>Nom</gui> i el <gui>Gestor</gui> o "
"visualitzador (com ara <em>QEMU</em>). Per a una màquina remota, aquesta pestanya"
" també mostra el <gui>Protocol</gui> (com ara <em>VNC</em>), i "
"l'<gui>URL</gui> que s'utilitzarà per a l'accés remot. El commutador <gui>"
"Acceleració 3Ds</gui> també apareix aquí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:97
......@@ -887,11 +962,6 @@ msgstr ""
"del menú (<_:media-1/>) de la barra de capçalera i seleccioneu "
"<gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-system.page:31 C/prop-trouble.page:33 C/shutdown.page:32
msgid "Click the <gui>System</gui> tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Sistema</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prop-system.page:32
msgid ""
......@@ -956,7 +1026,7 @@ msgstr "Accedir ràpidament a una màquina pel seu nom."
#. (itstool) path: page/title
#: C/search.page:20
msgid "Search for a box"
msgstr "Cerca una màquina"
msgstr "Cercar una màquina"
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:22
......
This diff is collapsed.
project ('gnome-boxes',
['vala', 'c'],
version: '41.1',
version: '41.2',
license: 'LGPLv2+',
meson_version: '>= 0.50.0',
)
......
This diff is collapsed.
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 10:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc\n"
"Language: oc\n"
......@@ -46,12 +46,6 @@ msgstr ""
"intervencions dels utilizaires."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to "
#| "try out new operating systems or new (potentially unstable) versions of "
#| "your favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine "
#| "(for example, in your office)."
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
......@@ -59,10 +53,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maquinas vos interesserà se volètz juste un biais simple e securizat "
"d'ensajar de novèls sistèmas operatius o de novèlas versions (potencialament "
"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit, o se avètz besonh de vos "
"connectar a una maquina distanta (per exemple al burèu)."
"instablas) de vòstre sistèma operatiu preferit."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:58
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:62
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
......@@ -165,12 +158,15 @@ msgstr "Recercatz un sistèma operatiu o picatz un ligam de telecargament…"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18
msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file."
msgstr ""
"Maquinas a pas pogut identificar lo sistèma operatiu del fichièr imatge."
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
msgid ""
"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
"forcing a specific kind of OS from the list below:"
msgstr ""
"Es pas conselhat d’amodar un sistèma operatiu desconegut, mas podètz temptar "
"lo sòrt en forçant un tipe especific d'OS de la lista çai-jos :"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
msgid "Template"
......@@ -194,6 +190,8 @@ msgid ""
"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
"it. Select an operating system source to begin."
msgstr ""
"Se crearà una maquina virtuala e s’installarà un sistèma operatiu dedins. "
"Començatz per causir un sistèma operatiu."
#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
msgid "Detected Sources"
......@@ -427,6 +425,8 @@ msgid ""
"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
"revert them."
msgstr ""
"Maquinas pren d’instantanèus de la maquina virtuala abans d’aplicar de "
"modificacions per vos permetre de las anullar."
#: data/ui/menus.ui:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
......@@ -570,6 +570,9 @@ msgid ""
"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
"care of for you."
msgstr ""
"Amb l’installacion rapida, Maquinas definirà las opcions d’installacion per "
"la maquina virtuala. Començatz simplament l’installacion e la rèsta serà "
"facha a vòstra plaça."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
......@@ -581,6 +584,9 @@ msgid ""
"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
"and Boxes will automatically download it for you."
msgstr ""
"Amb Maquinas, vos cal pas telecargar un sistèma operatiu per crear una "
"maquina virtuala. A la plaça, causissètz simplament un sistèma operatiu que "
"volètz configurar, e Maquinas lo vos telecargarà."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
msgid "Drag and Drop"
......@@ -591,6 +597,8 @@ msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
"will appear in your Downloads folder."
msgstr ""
"Lo partiment de fichièrs es tan simple coma de los lisar depausar dins la "
"maquina virtuala. Apreissaràn dins lo dossièr Telecargament."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:30
......@@ -685,42 +693,42 @@ msgstr "URL d'afichar, provesidor o mèdia d’installacion"
msgid "— A simple application to access virtual machines"
msgstr "— Una aplicacion simpla per accedir a de maquinas virtualas"
#: src/app.vala:232
#: src/app.vala:234
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Tròp d'arguments especificats dins la comanda.\n"
#: src/app.vala:501
#: src/app.vala:503
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "Maquina « %s » installada e prèsta a l’emplec"
#: src/app.vala:503
#: src/app.vala:505
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"
#: src/app.vala:533
#: src/app.vala:535
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "« %s » s’executa en rèireplan"
#: src/app.vala:621
#: src/app.vala:623
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "La maquina « %s » es estada suprimida"
#: src/app.vala:622
#: src/app.vala:624
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u bóstia es estada suprimida"
msgstr[1] "%u bóstias son estadas suprimidas"
#: src/app.vala:650 src/libvirt-machine-properties.vala:558
#: src/app.vala:652 src/libvirt-machine-properties.vala:559
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "An_ullar"
#: src/app.vala:696
#: src/app.vala:698
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "Maquinas es a trabalhar"
......@@ -742,7 +750,7 @@ msgstr "Precedent"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:877
#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:879
#: src/util-app.vala:172
msgid "Live"
msgstr "Live"
......@@ -792,36 +800,40 @@ msgstr "Configuracion modificada "
msgid ""
"Boxes failed to snapshot your virtual machine before applying your changes."
msgstr ""
"Maquina a pas pogut capturar la maquina virtuala abans l’aplicacion de "
"vòstras modificacions."
#: src/config-editor.vala:85
#, c-format
msgid "Boxes failed to apply VM configuration changes: %s"
msgstr ""
"Maquinas a pas pogut aplicar las modificacions de la configuracion de la "
"VM : %s"
#. TODO: unify the reboot requests for non-properties
#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:714
#: src/config-editor.vala:92 src/libvirt-machine-properties.vala:715
#: src/properties.vala:83
#, c-format
msgid "Changes require restart of “%s”."
msgstr "Las modificacions necessitan la reaviada de « %s »."
#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:345
#: src/libvirt-machine-properties.vala:716 src/properties.vala:84
#: src/config-editor.vala:93 src/libvirt-machine-properties.vala:346
#: src/libvirt-machine-properties.vala:717 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "_Reaviar"
#: src/display-page.vala:127
#: src/display-page.vala:133
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "Quichatz sus las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo clavièr"
#: src/display-page.vala:129
#: src/display-page.vala:135
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr ""
"Quichatz e daissatz anar las tòcas Ctrl + Alt (d'esquèrra) per liberar lo "
"clavièr."
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-page.vala:318
#: src/display-page.vala:324
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
......@@ -862,7 +874,7 @@ msgid "System"
msgstr "Sistèma"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:465
#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:466
#, c-format
msgid "%s used"
msgstr "%s utilizats"
......@@ -904,7 +916,7 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
msgid "Send key combinations"
msgstr "Mandar las combinasons de tòcas"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:68
#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:70
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
......@@ -927,90 +939,90 @@ msgid "Display URL"
msgstr "URL d’afichatge"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
#: src/libvirt-machine-properties.vala:182
#: src/libvirt-machine-properties.vala:223
msgid "empty"
msgstr "void"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
#: src/libvirt-machine-properties.vala:193
#: src/libvirt-machine-properties.vala:221
#: src/libvirt-machine-properties.vala:194
#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
#: src/libvirt-machine-properties.vala:196
#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
#: src/libvirt-machine-properties.vala:197
#: src/libvirt-machine-properties.vala:205
msgid "_Remove"
msgstr "_Levar"
#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second “%s” is name of the box.
#: src/libvirt-machine-properties.vala:211
#: src/libvirt-machine-properties.vala:212
#, c-format
msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
msgstr "L’insercion de « %s » coma CD/DVD dins « %s » a fracassat"
#. Translators: “%s” here is name of the box.
#: src/libvirt-machine-properties.vala:225
#: src/libvirt-machine-properties.vala:226
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
msgstr "Lo retrait del CD/DVD de « %s » a fracassat"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:240
#: src/libvirt-machine-properties.vala:241
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:304
#: src/libvirt-machine-properties.vala:305
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
#: src/libvirt-machine-properties.vala:311
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#. Network
#. 1 MiB/s
#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
#: src/libvirt-machine-properties.vala:317
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:353
#: src/libvirt-machine-properties.vala:354
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "_Forçar l'arrèst"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:367
#: src/libvirt-machine-properties.vala:368
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "_Jornal de depanatge"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:375
#: src/libvirt-machine-properties.vala:376
msgid "Edit XML"
msgstr "Modificar l'XML"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:395
#: src/libvirt-machine-properties.vala:396
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memòria : "
#: src/libvirt-machine-properties.vala:464
#: src/libvirt-machine-properties.vala:465
msgid "Maximum Disk Space"
msgstr "Talha maximala del disc"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:482
#: src/libvirt-machine-properties.vala:483
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"I a pas pro d'espaci de disponible sus vòstra maquina per aumentar la talha "
"maximala del disc."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:492
#: src/libvirt-machine-properties.vala:493
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Talha maximum del _disc : "
#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
#: src/libvirt-machine-properties.vala:545
#: src/libvirt-machine-properties.vala:546
#, c-format
msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
......@@ -1021,79 +1033,79 @@ msgstr[1] ""
"Lo redimensionament de l’espaci d'emmagazinatge necessita la supression dels "
"%llu instantanèus associats."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:674
#: src/libvirt-machine-properties.vala:678
#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
#: src/libvirt-machine-properties.vala:679
msgid "CPUs: "
msgstr "CPU : "
#: src/libvirt-machine-properties.vala:733
#: src/libvirt-machine-properties.vala:734
msgid "_Run in background"
msgstr "E_xecucion en rèireplan"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:745
#: src/libvirt-machine-properties.vala:748
#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
#, c-format
msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "« %s » serà pas mesa en pausa automaticament."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:746
#: src/libvirt-machine-properties.vala:749
#: src/libvirt-machine-properties.vala:747
#: src/libvirt-machine-properties.vala:750
#, c-format
msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "« %s » serà mesa en pausa automaticament per estalviar de ressorsas."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:774
#: src/libvirt-machine-properties.vala:775
msgid "Boxes is not authorized to run in the background"
msgstr "Machines es pas autorizat a s'executar en rèireplan"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:776
#: src/libvirt-machine-properties.vala:777
msgid "Manage permissions"
msgstr "Gerir las permissions"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:794
#: src/libvirt-machine-properties.vala:795
msgid "3D Acceleration"
msgstr "Acceleracion 3D"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: src/libvirt-machine.vala:643
#: src/libvirt-machine.vala:651
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "Restabliment de %s dempuèi lo disc en cors"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: src/libvirt-machine.vala:646
#: src/libvirt-machine.vala:654
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aviada de %s"
#: src/libvirt-machine.vala:725
#: src/libvirt-machine.vala:733
#, c-format
msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr ""
"La reaviada de « %s » pren tròp longtemps. Lo volètz arrestar de fòrça ?"
#: src/libvirt-machine.vala:727
#: src/libvirt-machine.vala:735
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Arrèst"
#: src/libvirt-machine.vala:743
#: src/libvirt-machine.vala:751
#, c-format
msgid "Cloning “%s”…"
msgstr "Clonatge de « %s »…"
#: src/libvirt-machine.vala:875
#: src/libvirt-machine.vala:877
msgid "Installing…"
msgstr "Installacion en cors…"
#: src/libvirt-machine.vala:879
#: src/libvirt-machine.vala:881
msgid "Setting up clone…"
msgstr "Mesa en plaça del clòn…"
#: src/libvirt-machine.vala:881
#: src/libvirt-machine.vala:883
msgid "Importing…"
msgstr "Importacion en cors…"
#: src/libvirt-machine.vala:890
#: src/libvirt-machine.vala:892
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "òste : %s"
......@@ -1229,15 +1241,15 @@ msgstr "Periferics e partiments"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanèus"
#: src/remote-machine.vala:78
#: src/remote-machine.vala:80
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
#: src/remote-machine.vala:80
#: src/remote-machine.vala:82
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/remote-machine.vala:82
#: src/remote-machine.vala:84
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
......@@ -1313,17 +1325,13 @@ msgstr "La redireccion del periferic USB « %s » cap a « %s » a fracassat"
#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
#: src/spice-display.vala:375
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience "
#| "and enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please "
#| "visit %s to download and install these tools from within the box."
#, c-format
msgid ""
"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
"download and install these tools from within the box."
msgstr ""
"Las aisinas convidat SPICE son pas installadas. Aquelas aisinas melhòran "
"Las aisinas convidat SPICE son pas en execucion. Aquelas aisinas melhòran "
"l’experiéncia de l’utilizaire e activan las interaccions entre l’òste e la "
"maquina, talas coma lo copiar-pegar. Visitatz %s per telecargar e installar "
"aquelas aisinas a l’interior de la maquina."
......@@ -1383,7 +1391,7 @@ msgstr "L'installacion exprèssa de %s necessita una connexion a Internet."
msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
msgstr "Informacions d’autentificacion de Maquinas per « %s »"
#: src/util-app.vala:358
#: src/util-app.vala:359
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
......@@ -1393,11 +1401,11 @@ msgstr ""
"executant :\n"
"%s"
#: src/util-app.vala:362
#: src/util-app.vala:363
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux es pas installat ?"
#: src/util-app.vala:444
#: src/util-app.vala:445
msgid ""
"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
......@@ -1406,7 +1414,7 @@ msgstr ""
"boxes ». Asseguratz-vos que « virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
"boxes » fonciona corrèctament."
#: src/util-app.vala:449
#: src/util-app.vala:450
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
......@@ -1415,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
"mas aqueste repertòri existís pas"
#: src/util-app.vala:453
#: src/util-app.vala:454
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
......@@ -1423,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"libvirt indica que « %s » es la resèrva d'emmagazinatge per GNOME Machines, "
"mas aqueste camin es pas un repertòri"
#: src/util-app.vala:457
#: src/util-app.vala:458
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
......@@ -1442,7 +1450,7 @@ msgstr "non"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
#: src/vm-configurator.vala:779
#: src/vm-configurator.vala:802
msgid "Incapable host system"
msgstr "Lo sistèma òste a pas las capacitats requesidas"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -115,7 +115,7 @@ public List<Boxes.Property> get_properties (Boxes.PropertiesPage page) {
// Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
add_string_property (ref list, _("Display URL"), machine.display.uri);
}
#if HAVE_SPICE
#if HAS_SPICE
add_3d_acceleration_property (ref list);
#endif
......
......@@ -71,6 +71,9 @@ public int main (string[] args) {
Intl.textdomain (GETTEXT_PACKAGE);
GLib.Environment.set_application_name (_("Boxes"));
typeof (Boxes.WelcomeTutorial).ensure ();
typeof (Boxes.WelcomeTutorialPage).ensure ();
parse_local_args (ref args);
try {
......
......@@ -209,7 +209,8 @@ public async GLib.List<Osinfo.Media>? get_recommended_downloads () {
var os = yield os_db.get_os_by_id (os_id);
var media = os.get_media_list ().get_nth (0) as Osinfo.Media;
list.append (media);
if (media.url != null)
list.append (media);
} catch (OSDatabaseError error) {
debug ("Failed to find OS with id: '%s': %s", os_id, error.message);
}
......
......@@ -273,6 +273,25 @@ public static async void update_existing_domain (Domain domain,
if (device is DomainGraphics)
continue;
// Fix broken audio. FIXME. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/-/issues/738
var device_xml = device.to_xml ();
if (device_xml.has_prefix ("<audio") && device_xml.contains ("none")) {
debug ("Fixing audio for %s\n", domain.name);
#if FLATPAK
var server_name = Path.build_filename (Environment.get_user_runtime_dir (), "pulse", "native");
var fixed_audio_xml = device_xml.replace ("none\"",
"pulseaudio\" serverName=\"%s\"".printf (server_name));
#else
var fixed_audio_xml = device_xml.replace ("none", "spice");
#endif
var audio_device = new GVirConfig.Object.from_xml (typeof (DomainDevice), "audio", "", fixed_audio_xml);
devices.prepend (audio_device as DomainDevice);
continue;
}
if (device is DomainInterface)
iface = device as DomainInterface;
else if (device is DomainChannel) {
......