Skip to content
Commits on Source (26)
2.72.0 - March 22, 2022
=======================
- Fix proxy tests (#186)
- GnuTLS: use IANA-style ciphersuite names with GnuTLS 3.7.4 (!202)
- Windows build fixes (!206, !207, Chun-wei Fan)
- meson devenv (!208, Xavier Claessens)
- Updated translations
2.72.beta - February 11, 2022
=============================
......
......@@ -8,7 +8,7 @@
<shortdesc xml:lang="en">Network extensions for GLib</shortdesc>
<description xml:lang="en"> glib-networking contains the implementations of certain GLib networking features that cannot be implemented directly in GLib itself because of their dependencies.
Currently it contains GnuTLS- and OpenSSL-based implementations of GTlsBackend, a libproxy-based implementation of GProxyResolver, and a GNOME GProxyResolver that uses the proxy information from the GSettings schemas in gsettings-desktop-schemas.</description>
Currently it contains GnuTLS- and OpenSSL-based implementations of GTlsBackend, environment variable and libproxy-based implementations of GProxyResolver, and a GNOME GProxyResolver that uses the proxy information from the GSettings schemas in gsettings-desktop-schemas.</description>
<download-page rdf:resource="http://download.gnome.org/sources/glib-networking" />
<bug-database rdf:resource="https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues" />
......
project(
'glib-networking', 'c',
version: '2.72.beta',
version: '2.72.0',
license: 'LGPL2.1+',
meson_version: '>= 0.50.0',
default_options: ['c_std=gnu99']
......@@ -91,51 +91,18 @@ openssl_option = get_option('openssl')
if openssl_option.disabled()
openssl_dep = []
else
# XXX: https://github.com/mesonbuild/meson/issues/2945
openssl_dep = dependency('openssl', version: '>= 1.0.2', required: false)
# We want to use CMake to help us find OpenSSL on Visual
# Studio-like builds, and we should check that the libssl.lib
# (or ssleay32.lib) is indeed there by using
# modules: [ 'OpenSSL::SSL' ]
openssl_modules = cc.get_argument_syntax() == 'msvc' ? \
[ 'OpenSSL::SSL' ] : []
openssl_dep = dependency('openssl',
version: '>= 1.0.2',
modules: openssl_modules,
required: openssl_option)
if openssl_dep.found()
backends += ['openssl']
else
# MSVC builds of OpenSSL does not generate pkg-config files,
# so we check for it manually here in this case, if we can't find those files
# Based on the CMake check for OpenSSL in CURL's CMakeLists.txt,
# on which headers we should check for
# OpenSSL's MSVC NMake Makefiles prepends the library filenames with 'lib',
# so we must prepend the libraries with 'lib' on MSVC, except for the pre-1.1.x
# ssleay32.lib
openssl_lib_prefix = ''
if cc.get_argument_syntax() == 'msvc'
openssl_lib_prefix = 'lib'
endif
openssl_headers = []
foreach h : ['crypto.h', 'engine.h', 'err.h', 'pem.h',
'rsa.h', 'ssl.h', 'x509.h', 'rand.h', 'tls1.h']
openssl_headers += 'openssl/' + h
endforeach
# OpenSSL 1.1.x and 1.0.x (or earlier) have different .lib names,
# so we need to look for the correct pair
# Find either libcrypto.lib (1.1.x) or libeay32.lib (1.0.x or earlier) first
libcrypto_dep = cc.find_library('@0@crypto'.format(openssl_lib_prefix), required: false)
if libcrypto_dep.found()
libssl = '@0@ssl'.format(openssl_lib_prefix)
else
libcrypto_dep = cc.find_library('@0@eay32'.format(openssl_lib_prefix), required: openssl_option)
libssl = 'ssleay32'
endif
if libcrypto_dep.found()
# Find the corresponding SSL library depending on which crypto .lib we found
libssl_dep = cc.find_library(libssl, required: openssl_option, has_headers: openssl_headers)
endif
if libcrypto_dep.found() and libssl_dep.found()
openssl_dep = [libcrypto_dep, libssl_dep]
backends += ['openssl']
endif
endif
endif
......@@ -157,8 +124,6 @@ po_dir = join_paths(meson.source_root(), 'po')
top_inc = include_directories('.')
tls_inc = include_directories('tls')
subdir('po')
enable_installed_tests = get_option('installed_tests')
test_template = files('template.test.in')
......@@ -171,39 +136,9 @@ endif
proxy_test_programs = []
if libproxy_dep.found()
subdir('proxy/libproxy')
endif
if gsettings_desktop_schemas_dep.found()
subdir('proxy/gnome')
endif
# FIXME: This ought to work on Windows.
# https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/-/issues/185
if not ['windows'].contains(host_system)
subdir('proxy/environment')
endif
subdir('proxy/tests')
subdir('tls/base')
if gnutls_dep.found()
subdir('tls/gnutls')
endif
if backends.contains('openssl')
if ['darwin', 'ios'].contains(host_system)
security_dep = dependency('appleframeworks', modules : ['Security'])
elif ['windows'].contains(host_system)
crypt32_dep = cc.find_library('crypt32')
endif
subdir('tls/openssl')
endif
subdir('tls/tests')
subdir('po')
subdir('proxy')
subdir('tls')
# Will automatically pick it up from the cross file if defined
gio_querymodules = find_program('gio-querymodules', required : false)
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 12:03+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
......@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr "La connexió està tancada"
#. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
#. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
#. * op would deadlock here.
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr "No es pot dur a terme una operació de bloqueig durant l'encaixada TLS"
......@@ -50,54 +51,54 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "El servidor requereix un certificat TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"L'encaixada no ha finalitzat, encara no hi ha informació d'enllaç de canal"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr ""
"L'altre extrem de la connexió no és compatible amb una negociació segura"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Els senyaladors de recepció no són compatibles"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Els senyaladors d'enviament no són compatibles"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s"
......@@ -108,56 +109,56 @@ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "No s'han pogut importar l'URI del certificat PKCS #11: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "No es pot verificar la identitat del parell del tipus %s inesperat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr ""
"L'altre extrem de la connexió no ha pogut realitzar l'encaixada TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "L'altre extrem de la connexió TLS no ha enviat cap certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "L'altre extrem de la connexió ha enviat una alerta fatal TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Atacat de rebaixa de la versió de protocol detectat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -166,54 +167,57 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"El missatge és massa gran per a una connexió DTLS; el màxim és %u bytes"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "L'operació ha excedit el temps"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
#| msgid ""
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"El tipus d'enllaç del canal no està implementat a la biblioteca "
"TLS"
"Les dades buides de vinculació del canal indiquen un error en la "
"implementació de la biblioteca TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "El tipus d'enllaç del canal no està implementat a la biblioteca TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr ""
"Les dades d'enllaç del canal encara no estan disponibles"
msgstr "Les dades d'enllaç del canal encara no estan disponibles"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "El certificat X.509 no està disponible a la connexió"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
"El certificat X.509 no està disponible o és d'un format desconegut: %s"
msgstr "El certificat X.509 no està disponible o és d'un format desconegut: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'algoritme de signatura de certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -221,62 +225,62 @@ msgstr ""
"El certificat X.509 actual utilitza un algoritme de signatura desconegut o "
"no admès"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "No s'ha implementat el tipus de vinculació de canal sol·licitada"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "El missatge de mida %lu byte és massa gran per a la connexió DTLS"
msgstr[1] "El missatge de mida %lu bytes és massa gran per a la connexió DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(el màxim és %u byte)"
msgstr[1] "(el màxim és %u bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança:"
" GnuTLS no està configurat amb un sistema de confiança"
"S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança: "
"GnuTLS no està configurat amb un sistema de confiança"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança:"
" %s"
"S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança: "
"%s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr ""
......@@ -285,24 +289,23 @@ msgstr ""
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "El certificat no té cap clau privada"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir de la llista de xifratge TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el protocol MAX a %d: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un context TLS: %s"
......@@ -314,7 +317,7 @@ msgstr "No es pot acceptar l'autoritat del certificat TLS"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Resum massa gran per la clau RSA"
msgstr "Resum massa gran per a la clau RSA"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
msgid "Secure renegotiation is disabled"
......@@ -325,53 +328,63 @@ msgstr "La renegociació segura està inhabilitada"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: la connexió està trencada"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "La sol·licitud no és vàlida."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Les dades de vinculació del canal tls-unique no estan disponibles"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "El certificat X.509 no està disponible a la connexió"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "No s'ha pogut generar el resum del certificat X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La connexió TLS no admet la funcionalitat TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat mentre s'exportaven les dades de la clau"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "No s'han pogut obtenir les àncores de confiança del clauer"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el magatzem de certificats arrel"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el magatzem de certificats de CA"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "No s'ha pogut crear un emmagatzematge CA"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Hi ha un problema amb el certificat de la clau privada: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Hi ha un problema amb el certificat: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Hi ha un problema amb el certificat de la clau privada: %s"
......@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2011.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2012-2013, 2017-2018.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 11:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
......@@ -52,52 +52,52 @@ msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Server kræver et TLS-certifikat"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Forhandling er ikke færdig. Endnu ingen kanalbindingsinformation"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Modpart understøtter ikke sikker genforhandling"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Uacceptabelt TLS-certifikat"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Modtagelsesflag understøttes ikke"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Sendeflag understøttes ikke"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke DER-certifikat: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-certifikat: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke privat nøgle for DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Kunne ikke fortolke privat nøgle for PEM: %s"
......@@ -108,104 +108,112 @@ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Kunne ikke importere PKCS #11-certifikat-URI: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Ingen certifikatdata angivet"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "Kan ikke bekræfte peeridentiteten af uventet type %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "Kunne ikke oprette TLS-forbindelse:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette TLS-forbindelse: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Modpart mislykkedes i at udføre TLS-forhandling: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-forbindelse lukkede uventet ned"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS-modpart sendte ikke noget certifikat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Peer sendte fatal TLS-alarm: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Detekterede angreb baseret på nedgradering af protokolversion"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Meddelelsen er for lang til DTLS-forbindelse; maksimum er %u byte"
msgstr[1] "Meddelelsen er for lang til DTLS-forbindelse; maksimum er %u byte"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "Tidsudløb under operation"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Fejl under udførsel af TLS-forhandling: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Fejl under udførsel af TLS-forhandling: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Tomme kanalbindingsdata antyder en fejl i implementeringen af TLS-"
"biblioteket"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Kanalbindingstypen er ikke implementeret i TLS-biblioteket"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Kanalbindingsdata er ikke tilgængelig"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509-certifikat er ikke tilgængeligt på forbindelsen"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "X.509-certifikat er ikke tilgængeligt eller er af ukendt format: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Kan ikke indhente underskriftsalgoritme for certifikat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -213,46 +221,46 @@ msgstr ""
"Nuværende X.509-certifikat bruger underskriftsalgoritme som er ukendt eller "
"ikke understøttes"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Anmodet kanalbindingstype er ikke implementeret"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Fejl under læsning af data fra TLS-sokkel"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Fejl under skrivning af data til TLS-sokkel"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Meddelelse af størrelse %lu byte er for stor til DTLS-forbindelse"
msgstr[1] "Meddelelse af størrelse %lu byte er for stor til DTLS-forbindelse"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(maksimum er %u byte)"
msgstr[1] "(maksimum er %u byte)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Fejl ved lukning af TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -260,37 +268,36 @@ msgstr ""
"Kunne ikke indlæse systemets “trust store”: GnuTLS blev ikke konfigureret "
"med en system-“trust”"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse systemets “trust store”: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Kunne ikke udfylde “trust list” fra %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certifikatet har ingen privat nøgle"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Kunne ikke indstille TLS-chifferliste: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Kunne ikke indstille MAX-protokol til %d: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette TLS-kontekst: %s"
......@@ -315,52 +322,63 @@ msgstr "Sikker genforhandling er deaktiveret"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Forbindelsen virker ikke"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Anmodningen er ugyldig."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Kanalbindingsdataet tls-unique er ikke tilgængelige"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509-certifikat er ikke tilgængeligt på forbindelsen"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Kunne ikke generere X.509-certifikatdigest"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS-forbindelse understøtter ikke funktionen TLS-Exporter"
# Skulle det være keyring?
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Uventet fejl under eksport af nøgledata"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Fejl ved lukning af TLS"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Kunne ikke indhente betroede ankre fra Keychain"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Kunne ikke hente rodcertifikatlager"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Kunne ikke hente CA-certifikatlager"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Kunne ikke oprette CA-lager"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Der er et problem med certifikatets private nøgle: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Der er et problem med certifikatet: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Der er et problem med certifikatets private nøgle: %s"
......@@ -5,16 +5,16 @@
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2011-2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2017-2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2022.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -28,8 +28,7 @@ msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Interner Fehler bei der Auflösung durch den Proxy."
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
#: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
#: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 tls/base/gtlsoutputstream.c:143
msgid "Connection is closed"
msgstr "Verbindung ist geschlossen"
......@@ -43,8 +42,7 @@ msgstr "Verbindung ist geschlossen"
#.
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr ""
"Block-Operation kann nicht während des TLS-Handshakes ausgeführt werden"
msgstr "Block-Operation kann nicht während des TLS-Handshakes ausgeführt werden"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
......@@ -65,42 +63,37 @@ msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Die Gegenstelle unterstützt keine sichere Neuverhandlung"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Nicht akzeptables TLS-Zertifikat"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Empfangen von Flags wird nicht unterstützt"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Senden von Flags wird nicht unterstützt"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "DER-Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "PEM-Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Geheimer DER-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Geheimer PEM-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden: %s"
......@@ -110,35 +103,28 @@ msgstr "Geheimer PEM-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden: %s"
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "PKCS #11-Zertifikats-Adresse konnte nicht importiert werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Keine Zertifikatdaten bereitgestellt"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr ""
"Die Identität der Gegenstelle mit dem unerwarteten Typ %s konnte nicht "
"verifiziert werden"
"Die Identität der Gegenstelle mit dem unerwarteten Typ %s konnte nicht verifiziert werden"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "TLS-Verbindung konnte nicht erstellt werden:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512 tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "TLS-Verbindung konnte nicht erstellt werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Gegenstelle scheiterte bei Ausführung des TLS-Handshake: %s"
......@@ -147,8 +133,7 @@ msgstr "Gegenstelle scheiterte bei Ausführung des TLS-Handshake: %s"
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-Verbindung wurde unerwartet geschlossen"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Gegenstelle der TLS-Verbindung gab kein gültiges Zertifikat zurück"
......@@ -179,125 +164,112 @@ msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des TLS-Handshake: %s"
# Handshake ist ein Fachbegriff für den Vorgang der Verbindungsaushandlung
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des TLS-Handshake"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1185
#, c-format
msgid "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Leere Kanal-Bindungsdaten deuten auf einen Fehler in der Implementierung der TLS-Bibliothek hin"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Kanal-Bindungstyp ist nicht in der TLS-Bibliothek implementiert"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Kanal-Bindungsdaten sind noch nicht verfügbar"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1245 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1257
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509-Zertifikat ist nicht für die Verbindung verfügbar"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1270
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Kein X.509-Zertifikat verfügbar, oder unbekanntes Format: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1281 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Signaturalgorithmus des Zertifikats konnte nicht ermittelt werden"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1297 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Aktuelles X.509-Zertifikat nutzt unbekannten oder nicht unterstützten "
"Signieralgorithmus"
msgid "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr "Aktuelles X.509-Zertifikat nutzt unbekannten oder nicht unterstützten Signieralgorithmus"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1391 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Der angeforderte Kanal-Bindungstyp ist nicht implementiert"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1412 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1472
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832 tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Fehler beim Lesen der Daten aus dem TLS-Socket"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1494 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1557
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten in den TLS-Socket"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1527
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Nachricht der Größe %lu Byte ist für DTLS-Verbindung zu groß"
msgstr[1] "Nachricht der Größe %lu Byte ist für DTLS-Verbindung zu groß"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1529
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(Maximum ist %u Byte)"
msgstr[1] "(Maximum ist %u Bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1576
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen der TLS-Verbindung: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgid "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system trust"
msgstr ""
"Vertrauenswürdigkeitsspeicher des Systems konnte nicht geladen werden: "
"GnuTLS wurde nicht mit einer Systemvertrauenswürdigkeit eingerichtet"
"Vertrauenswürdigkeitsspeicher des Systems konnte nicht geladen werden: GnuTLS wurde nicht mit "
"einer Systemvertrauenswürdigkeit eingerichtet"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr ""
"Vertrauenswürdigkeitsspeicher des Systems konnte nicht geladen werden: %s"
msgstr "Vertrauenswürdigkeitsspeicher des Systems konnte nicht geladen werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Vertrauenswürdigkeitsliste konnte nicht aus %s befüllt werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Das Zertifikat hat keinen geheimen Schlüssel"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368 tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "TLS-Chiffre-Liste konnte nicht eingestellt werden: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396 tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "MAX-Protokoll konnte nicht auf %d eingestellt werden: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459 tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "TLS-Kontext konnte nicht erstellt werden: %s"
......@@ -320,50 +292,53 @@ msgstr "Sichere Neuverhandlung ist deaktiviert"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Die Verbindung ist fehlerhaft"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Kanal-Bindungstyp tls-unique ist nicht verfügbar"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509-Zertifikat ist nicht für die Verbindung verfügbar"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Berechnen der Prüfsumme des X.509-Zertifikats ist fehlgeschlagen"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS-Verbindung unterstützt die TLS-Exporter-Funktion nicht"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Export der Schlüsselring-Daten"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Fehler beim Schließen der TLS-Verbindung"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr ""
"Die vertrauenswürdigen Elemente konnten nicht aus der Zertifikatkette "
"ermittelt werden"
msgstr "Die vertrauenswürdigen Elemente konnten nicht aus der Zertifikatkette ermittelt werden"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Der Root-Zertifikatspeicher konnte nicht ermittelt werden"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Der CA-Zertifikatspeicher konnte nicht ermittelt werden"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Zertifizierungsstellen-Speicher konnte nicht erstellt werden: %s"
......@@ -395,19 +370,16 @@ msgstr "Es besteht ein Problem mit dem geheimen Schlüssel des Zertifikats: %s"
#~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten in den TLS-Socket: %s"
#~ msgid ""
#~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
#~ "locked."
#~ msgid "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is locked."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die letzte Möglichkeit, die PIN korrekt einzugeben, bevor das "
#~ "Token gesperrt wird."
#~ "Dies ist die letzte Möglichkeit, die PIN korrekt einzugeben, bevor das Token gesperrt wird."
#~ msgid ""
#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
#~ "after further failures."
#~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after further "
#~ "failures."
#~ msgstr ""
#~ "Mehrere Versuche der PIN-Eingabe waren nicht korrekt. Das Token wird nach "
#~ "weiteren Fehlversuchen gesperrt."
#~ "Mehrere Versuche der PIN-Eingabe waren nicht korrekt. Das Token wird nach weiteren "
#~ "Fehlversuchen gesperrt."
#~ msgid "The PIN entered is incorrect."
#~ msgstr "Die eingegebene PIN ist nicht korrekt."
......
......@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2013.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2020-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:50+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 11:58+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
......@@ -50,52 +50,52 @@ msgstr "مهلت سوکت و/خ به سر رسید"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "کارگزار به گواهینامه TLS احتیاج دارد"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
msgstr "دست دادن پایان نیافته. هنوز هیچ اطلاعاتی از شیرازهٔ کانال وجود ندارد"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "جفت از بازمذاکرهٔ امن پشتیبانی نمی‌کند"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "گواهینامه TLS غیر قابل پذیرش"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "پرچم‌های دریافت پشتیبانی نمی‌شوند"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "پرچم‌های ارسال پشتیبانی نمی‌شوند"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "تجزیه گواهینامه DER امکان‌پذیر نبود: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "تجزیه گواهینامه PEM امکان‌پذیر نبود: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "تجزیه کلید خصوصی DER امکان‌پذیر نبود: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "تجزیه کلید خصوصی PEM امکان‌پذیر نبود: %s"
......@@ -106,147 +106,155 @@ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "نتوانست نشانی گواهی‌نامهٔ PKCS #11 را درون‌ریز کند: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "هیچ اطلاعات گواهینامه‌ای ارائه نشده"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr ""
msgstr "نتوانست هویت همتا از گونهٔ غیرمنتظرهٔ %s را تأیید کند"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "نتوانست اتّصال TLS ایجاد کند:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "نمی‌توان اتصال TLS ایجاد کرد: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "جفت در انجام دست دادن TLS شکست خورد: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "اتصال TLS بطور غیر منتظره‌ای شکست خورد"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "همتا اتصال TLS گواهینامه‌ای ارسال نکرد"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "همتا یک هشدارِ جدی TLS ارسال کرد: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "حملهٔ پایین بردن نگارش قرارداد کشف شد"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "پیام برای اتّصال DTLS خیلی بزرگ است. بیشنه %Iu بایت است"
msgstr[1] "پیام برای اتّصال DTLS خیلی بزرگ است. بیشنه %Iu بایت است"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "مهلت عملیات به سر رسید"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "خطا در هنگام انجام TLS handshake. خطا: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "خطا در انجام دست دادن TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"داده‌های خالی شیرازهٔ کانال، نشان از مشکلی در پیاده‌سازی کتابخانهٔ TLS می‌دهد"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "گونهٔ شیرازهٔ کانال در کتابخانهٔ TLS پیاده نشده"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr ""
msgstr "داده‌های شیرازهٔ کانال هنوز موجود نیستند"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr ""
msgstr "گواهینامهٔ X.509 در اتّصال موجود نیست"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
msgstr "گواهینامهٔ X.509 موجود نبوده یا در قالبی ناشناخته است: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "ناتوان در دریافت الگوریتم امضای گواهی‌نامه"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"گواهینامهٔ X.509 از الگوریتم امضایی ناشناخته یا پشتیبانی نشده استفاده می‌کند"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr ""
msgstr "شیرازهٔ کانال درخواستی پیاده نشده"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "خطای خواندن داده از سوکت TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "خطای نوشتن داده در سوکت TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "پیام با اندازهٔ %Ilu بایت برای اتّصال DTLS خیلی بزرگ است"
msgstr[1] "پیام با اندازهٔ %Ilu بایت برای اتّصال DTLS خیلی بزرگ است"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(بیشینه %Iu بایت است)"
msgstr[1] "(بیشینه %Iu بایت است)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "خطا در هنگام انجام بستن TLS. خطا: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -254,37 +262,36 @@ msgstr ""
"شکست در بار کردن ذخیرهٔ اطمینان سامانه: GNUTLS با یک اطمینان سامانه پیکربندی "
"نشده بود"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "شکست در بار کردن ذخیرهٔ اطمینان سامانه: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "شکست در تکمیل سیاههٔ اطمینان از %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "گواهینامه هیچ کلید خصوصی‌ای ندارد"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "نتوانست سیاههٔ رمزنگاری TLS را تنظیم کند: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "نتوانست شیوه‌نامهٔ MAX را به %Id تنظیم کند: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "ناتوان در ایجاد محتوای TLS: %s"
......@@ -307,55 +314,66 @@ msgstr "مذاکرهٔ دوبارهٔ امن از کار افتاده است"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: اتّصال خراب است"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "درخواست نامعتبر است."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr ""
msgstr "در داده‌های شیرازهٔ کانال، tls-unique موجود نیست"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr ""
msgstr "گواهینامهٔ X.509 در اتّصال موجود نیست"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr ""
msgstr "شکست در ایجاد خلاصهٔ گواهینامهٔ X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr ""
msgstr "اتّصال TLS از ویژگی TLS-Exporter پشتیبانی نمی‌کند"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr ""
msgstr "خطای غیرمنتظره هنگام برون‌ریزی داده‌های دسته‌کلید"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "خطای انجام بستن TLS"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr ""
msgstr "نتوانست لنگرهای مورد اعتماد را از دسته‌کلید بگیرد"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "نتوانست ذخیرهٔ گواهینامهٔ ریشه را بگیرد"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "نتوانست ذخیرهٔ گواهینامهٔ CA را بگیرد"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "ناتوان در ایجاد ذخیرهٔ CA"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "مشکلی با کلید خصوصی گواهینامه وجود دارد: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "مشکلی با گواهینامه وجود دارد: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "مشکلی با کلید خصوصی گواهینامه وجود دارد: %s"
#~ msgid "Failed to load file path: %s"
#~ msgstr "شکست در بار کردن مسیر پرونده: %s"
......
......@@ -3,24 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
#
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2011-2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
......@@ -66,17 +67,17 @@ msgstr "Le pair ne prend pas en charge la renégociation sûre"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS inacceptable"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Les drapeaux de réception ne sont pas pris en charge"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Les drapeaux d’envoi ne sont pas pris en charge"
......@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Impossible de créer une connexion TLS :"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
......@@ -183,37 +184,46 @@ msgstr "Erreur lors de la négociation TLS : %s"
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Erreur lors de la négociation TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
#| msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Les données de liaison de canal vides indiquent une anomalie dans "
"l’implémentation de la bibliothèque TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"Le type de liaison de canal n’est pas implémenté dans la bibliothèque TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Les données de liaison de canal ne sont pas encore disponibles"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Le certificat X.509 n’est pas disponible sur la connexion"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
"Le certificat X.509 n’est pas disponible ou est d’un format inconnu : %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Impossible d’obtenir l’algorithme de signature du certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -221,41 +231,41 @@ msgstr ""
"Le certificat X.509 actuel utilise des algorithmes de signature inconnus ou "
"non pris en charge"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Le type de liaison de canal demandé n’est pas implémenté"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Erreur lors de la lecture de données du connecteur TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Erreur lors de l’écriture de données sur le connecteur TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Un message de %lu octet est trop grand pour la connexion DTLS"
msgstr[1] "Un message de %lu octets est trop grand pour la connexion DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(le maximum est de %u octet)"
msgstr[1] "(le maximum est de %u octets)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS : %s"
......@@ -268,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Impossible de charger le stockage de confiance système : GnuTLS n’a pas été "
"configuré avec une confiance système"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Impossible de charger le stockage de confiance système : %s"
......@@ -284,19 +294,19 @@ msgstr "Impossible de charger la liste de confiance depuis %s : %s"
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Le certificat n’a pas de clé privée"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Impossible de définir la liste des chiffrements TLS : %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Impossible de définir le protocole MAX à %d : %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
......@@ -318,52 +328,57 @@ msgstr "La renégociation sûre est désactivée"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s : La connexion est cassée"
msgstr "%s : la connexion est cassée"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "La demande est non valide."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr ""
"Les données de liaison de canal pour tls-unique ne sont pas disponibles"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Le certificat X.509 n’est pas disponible pour la connexion"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Impossible de générer le condensat du certificat X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La connexion TLS ne prend pas en charge la fonctionnalité TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Erreur inattendue lors de l’exportation des données saisies"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr ""
"Impossible d’obtenir des ancres de confiance à partir de la chaîne de clés"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Impossible d’accéder au stockage du certificat racine"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Impossible d’accéder au stockage de certificat CA"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Impossible de créer un stockage CA"
......
......@@ -8,18 +8,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-19 17:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 12:34+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-04-10 14:16+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
......@@ -62,17 +62,17 @@ msgstr "Točka ne podržava sigurne pregovore"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Neprihvatljiva TLS vjerodajnica"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Primanje oznaka nije podržano"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Slanje oznaka nije podržano"
......@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Nemoguće stvaranje TLS povezivanja:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
......@@ -177,62 +177,70 @@ msgstr "Greška izvođenja TLS rukovanja: %s"
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Greška izvođenja TLS rukovanja"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Prazni podaci povezivanja kanala ukazuju na grešku u implementaciji TLS "
"biblioteke"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Vrsta povezivanja kanala nije implementirana u TLS biblioteci"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Podaci povezivanja kanala još nisu dostupni"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 vjerodajnica nije dostupna na povezivanju"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "X.509 vjerodajnica nije dostupna ili je nepoznatog formata: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Nemoguće je nabaviti algoritam potpisa vjerodajnice"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Trenutna X.509 vjerodajnica koristi nepoznat ili nepodržan algoritam potpisa"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Zahtjevana vrsta povezivanja kanala nije implementirana"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Greška čitanja podataka iz TLS priključnice"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Greška zapisivanja podataka u TLS priključnicu"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
......@@ -240,7 +248,7 @@ msgstr[0] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje"
msgstr[1] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje"
msgstr[2] "Poruka veličine %lu bajta je prevelika za DTLS povezivanje"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
......@@ -248,7 +256,7 @@ msgstr[0] "(najviše je %u bajt)"
msgstr[1] "(najviše je %u bajta)"
msgstr[2] "(najviše je %u bajta)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Greška izvođenja TLS zatvaranja: %s"
......@@ -261,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Neuspjelo učitavanje spremnika povjerenja sustava: GnuTLS nije podešen s "
"povjerenjem sustava"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Neuspjelo učitavanje spremnika povjerenja sustava: %s"
......@@ -277,19 +285,19 @@ msgstr "Neuspjelo popunjavanje popisa povjerenja iz %s: %s"
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Vjerodajnica nema privatni ključ"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nemoguće postavljanje popisa TLS šifratora: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Nemoguće postavljanje MAX protokola na %d: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
......@@ -313,48 +321,53 @@ msgstr "Sigurnosno ponovno pregovaranje je onemogućeno"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Povezivanje je slomljeno"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Zahtjev je nevaljan."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Podaci povezivanja kanala tls-unique još nisu dostupni"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 vjerodajnica nije dostupna na povezivanju"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Neuspjelo stvaranje sažetka X.509 vjerodajnice"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS povezivanje ne podržava TLS-Exporter značajku"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Neočekivana greška pri izvozu podatka ključa"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Greška izvođenja TLS zatvaranja"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Nemoguće dobivanje pouzdanog sidrišta iz skupa ključeva"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Nemoguća dobivanje spremišta korijenske vjerodajnice"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Nemoguća dobivanje spremišta CA vjerodajnice"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Nemoguće stvaranje CA spremišta"
......
# Hungarian translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 01:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-10 20:47+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -49,52 +49,52 @@ msgstr "A foglalat túllépte az I/O időkorlátot"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "A kiszolgáló TLS-tanúsítványt kért"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "A kézfogás nem fejeződött be, még nincsenek csatornakötési információk"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "A partner nem támogatja a biztonságos újraegyeztetést"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Elfogadhatatlan TLS-tanúsítvány"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "A fogadási jelzők nem támogatottak"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "A küldési jelzők nem támogatottak"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "A DER tanúsítvány nem dolgozható fel: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "A PEM tanúsítvány nem dolgozható fel: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "A DER személyes kulcs nem dolgozható fel: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "A PEM személyes kulcs nem dolgozható fel: %s"
......@@ -105,108 +105,113 @@ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "A PKCS #11 tanúsítvány URI nem importálható: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nincsenek megadva tanúsítványadatok"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a váratlan %s típus partner-személyazonosságát"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
#| msgid "Could not create TLS connection: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a TLS-kapcsolatot:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a TLS-kapcsolatot: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "A partner nem tudta végrehajtani a TLS-kézfogást: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "A TLS-kapcsolat váratlanul befejeződött"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "A TLS kapcsolat partner nem küldött tanúsítványt"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "A partner végzetes TLS riasztást küldött: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Protokoll verzió visszaminősítéses támadás észlelve"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet"
msgstr[1] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "A művelet túllépte az időkorlátot"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Hiba a TLS-kézfogás végrehajtásakor: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Hiba a TLS-kézfogás végrehajtásakor"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
#| msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Az üres csatornakötési adatok programhibára utalnak a TLS programkönyvtár"
" megvalósításában"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
#| msgid ""
#| "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "A csatornakötési típus nincs megvalósítva a TLS programkönyvtárban"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
#| msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "A csatornakötési adatok még nem érhetők el"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány nem érhető el a kapcsolaton"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány nem érhető el vagy ismeretlen formátumú: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "A tanúsítvány aláírási algoritmusa nem kérhető le"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -214,46 +219,46 @@ msgstr ""
"A jelenlegi X.509 tanúsítvány ismeretlen vagy nem támogatott aláírási "
"algoritmust használ"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "A kért csatornakötési típus nincs megvalósítva"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Hiba az adatok olvasásakor a TLS-foglalatból"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Hiba az adatok TLS-foglalatba írásakor"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz"
msgstr[1] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(legfeljebb %u bájt)"
msgstr[1] "(legfeljebb %u bájt)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Hiba a TLS-lezárás végrehajtásakor: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -261,38 +266,36 @@ msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a rendszer megbízhatósági tárát: a GnuTLS nem "
"rendszer megbízhatósággal lett beállítva"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a rendszer megbízhatósági tárát: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a megbízhatósági listát innen: %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "A tanúsítványnak nincs személyes kulcsa"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a TLS titkosítási listát: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
#| msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a MAX protokollt %d értékűre: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni TLS-környezetet: %s"
......@@ -315,51 +318,64 @@ msgstr "A biztonságos újraegyeztetés le van tiltva"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: A kapcsolat megszakadt"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "A kérés érvénytelen."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "A tls-unique csatornakötési adatok nem érhetők el"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány nem érhető el a kapcsolaton"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Az X.509 tanúsítványkivonat előállítása sikertelen"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "A TLS kapcsolat nem támogatja a TLS exportáló funkciót"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Váratlan hiba a kulcsadatok exportálásakor"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Hiba a TLS lezárás végrehajtásakor"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Nem sikerült lekérni a megbízható horgonyokat a Keychainből"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
#| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Nem sikerült lekérni a gyökér tanúsítványtárolót"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
#| msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Nem sikerült lekérni a CA tanúsítványtárolót"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a CA-tárat"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Probléma van a tanúsítvány személyes kulcsával: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Probléma van a tanúsítvánnyal: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Probléma van a tanúsítvány személyes kulcsával: %s"
# glib-networking Italian translation
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2013, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-18 13:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
......@@ -50,54 +50,54 @@ msgstr "I/O sul socket scaduto"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Il server richiede un certificato TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"L'handshake non è finito, nessuna informazione di binding del canale "
"disponibile"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Il nodo non supporto la rinegoziazione sicura"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificato TLS inammissibile"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "I flag di ricezione non sono supportati"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "I flag di invio non sono supportati"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Impossibile analizzare il certificato DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Impossibile analizzare il certificato PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "Impossibile analizzare la chiave privata DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Impossibile analizzare la chiave privata PEM: %s"
......@@ -108,55 +108,55 @@ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Impossibile importare l'URI del certificato PKCS #11: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nessun dato di certificato fornito"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "Impossibile verificare l'identità peer di tipo imprevisto %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "Impossibile creare la connessione TLS:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Impossibile creare la connessione TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Il nodo non è stato in grado di eseguire l'handshake TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "La connessione TLS si è chiusa in modo inatteso"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Il nodo di connessione TLS non ha inviato un certificato"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Il nodo ha inviato un avviso TLS fatale: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Rilevato attacco di declassamento del protocollo di versione"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -165,50 +165,58 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Il messaggio è troppo grande per una connessione DTLS (massimo %u byte)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "Tempo esaurito per l'operazione"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Errore nell'eseguire l'handshake TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Errore nell'eseguire l'handshake TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"I dati di associazione dei canali vuoti indicano un bug nell'implementazione "
"della libreria TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"Il tipo di associazione del canale non è implementato nella libreria TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "I dati di associazione del canale non sono ancora disponibili"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Il certificato X.509 non è disponibile sulla connessione"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Il certificato X.509 non è disponibile o è di formato sconosciuto: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Impossibile ottenere l'algoritmo di firma del certificato"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -216,46 +224,46 @@ msgstr ""
"Il certificato X.509 attuale utilizza un algoritmo di firma sconosciuto o "
"non supportato"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Il tipo di associazione del canale richiesto non è implementato"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Errore nel leggere dati dal socket TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Errore nello scrivere dati sul socket TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Un messaggio di %lu byte è troppo grande per la connessione DTLS"
msgstr[1] "Un messaggio di %lu byte è troppo grande per la connessione DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(massimo %u byte)"
msgstr[1] "(massimo %u byte)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Errore nell'eseguire la chiusura TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -263,37 +271,36 @@ msgstr ""
"Caricamento dell'archivio di attendibilità di sistema non riuscito: GnuTLS "
"non è stato configurato con un archivio di attendibilità di sistema"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Caricamento dell'archivio di attendibilità di sistema non riuscito: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Caricamento dell'elenco di attendibilità da %s non riuscito: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Il certificato non presenta chiave privata"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Impossibile impostare l'elenco dei cifrari TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Impossibile impostare il protocollo MAX su %d: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Impossibile creare il contesto TLS: %s"
......@@ -316,51 +323,62 @@ msgstr "Rinegoziazione sicura disabilitata"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: la connessione è rotta"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "La richiesta non è valida."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "I dati di associazione del canale tls-unique non sono disponibili"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Il certificato X.509 non è disponibile sulla connessione"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Impossibile generare il digest del certificato X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La connessione TLS non supporta la funzionalità TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Errore imprevisto nell'esportare i dati di keying"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Errore nell'eseguire la chiusura TLS"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Impossibile ottenere riferimenti attendibili dal portachiavi"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Impossibile ottenere l'archivio del certificato root"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Impossibile ottenere l'archivio del certificato CA"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Impossibile creare l'archivio CA"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "C'è un problema con la chiave privata del certificato: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "C'è un problema con il certificato: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "C'è un problema con la chiave privata del certificato: %s"
......@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 13:02+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 22:51+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
......@@ -48,52 +48,52 @@ msgstr "Сокет Е/Ш күту мерзімі аяқталған"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Сервер TLS сертификатын талап етеді"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Қол алмасу аяқталмаған, арналық байланыс ақпараты әлі жоқ"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Торап қауіпсіз түрде байланысты қайта келістіруді қолдамайды"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Жарамсыз TLS сертификаты"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Қабылдау жалаушаларына қолдау жоқ"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Жіберу жалаушаларына қолдау жоқ"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "DER сертификатын талдау қатесі: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "PEM сертификатын талдау қатесі: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "DER жеке кілтін талдау қатесі: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "PEM жеке кілтін талдау қатесі: %s"
......@@ -104,103 +104,111 @@ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "PKCS #11 сертификат URI импорттау мүмкін емес: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Сертификат ұсынылмады"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "Торап шынайылығын растау мүмкін емес, оның түрі күтілмеген %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "TLS байланысын жасау мүмкін емес:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Жаңа TLS байланысын жасау мүмкін емес: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Торап TLS байланысты орнату сәлемдемесін орындай алмады: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS байланысты күтпегенде жабылды"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS байланысының торабы сертификатты жібермеген"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Торап қатаң TLS ескертуін жіберді: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Хаттама нұсқасын төмендету шабуылы анықталды"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Хабарлама DTLS байланысы үшін тым үлкен; максимум %u байт"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "Операцияның мерзімі аяқталған"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "TLS байланысты орнату сәлемдемесін орындау қатесі: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "TLS байланысты орнату сәлемдемесін орындау қатесі"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Арналық байланыс деректерінің бос болуы TLS библиотекасындағы ақаулығын "
"көрсетеді"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Арналық байланыс түрі TLS библиотекасында іске асырылмаған"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Арналақ байланыс деректері әлі қолжетімсіз"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 сертификаты байланыста қолжетімсіз"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "X.509 сертификаты жоқ немесе пішімі белгісіз: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Сертификат қолтаңбасы алгоритмін алу мүмкін емес"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -208,44 +216,44 @@ msgstr ""
"Ағымдағы X.509 сертификаты белгісіз немесе қолдау көрсетілмейтін қолтаңба "
"алгоритмін пайдаланады"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Сұралған арналық байланыс түрі іске асырылмаған"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "TLS сокетінен деректерді оқу қатесі"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "TLS сокетіне деректерді жазу қатесі"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Өлшемі %lu байт болатын хабарлама DTLS байланысы үшін тым үлкен"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(максимум %u байт)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "TLS жабу әрекетін орындау қатесі: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -253,37 +261,36 @@ msgstr ""
"Жүйелік сенімді сақтау қоймасын жүктеу сәтсіз аяқталды: GnuTLS жүйелік "
"сенімме бапталмаған"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Жүйелік сенімді сақтау қоймасын жүктеу сәтсіз аяқталды: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "%s адресінен сенімділер тізімін толтыру сәтсіз аяқталды: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Сертификатта жеке кілт жоқ"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "TLS шифрлер тізімін жасау мүмкін емес: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "MAX хаттамасын %d мәніне орнату мүмкін емес: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "TLS контекстін жасау мүмкін емес: %s"
......@@ -306,55 +313,66 @@ msgstr "Қауіпсіз қайта келістіру сөндірілген"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Байланыс бұзылған"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Сұраным жарамсыз."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Арналақ байланыс tls-unique деректері қолжетімсіз"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 сертификаты байланыста қолжетімсіз"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "X.509 сертификаты дайджестін жасау мүмкін емес"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS байланысы TLS-Exporter мүмкіндігін қолдамайды"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Кілт деректерін экспорттау кезінде күтілмеген қате"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "TLS жабу әрекетін орындау қатесі"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Кілттер тізбегінен сенімді тораптарды алу мүмкін емес"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Түбірлік сертификаттар қоймасын алу мүмкін емес"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Сертификаттау орталығы сертификаттар қоймасын алу мүмкін емес"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "СО қоймасын жасау мүмкін емес"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Сертификаттың жеке кілтіне қатысты мәселе бар: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Сертификатта мәселе бар: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Сертификаттың жеке кілтіне қатысты мәселе бар: %s"
#~ msgid "Failed to load file path: %s"
#~ msgstr "Файл жолын жүктеу сәтсіз аяқталды: %s"
......
# Korean translation for glib-networking.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
#
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2013, 2017-2021.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2011-2013, 2017-2022.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 20:07+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 19:19+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
......@@ -57,43 +57,43 @@ msgstr "핸드셰이크를 마치지 못해, 채널 바인딩 정보가 아직
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "상대가 안전한 재협상을 지원하지 않습니다"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:485
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "TLS 핸드셰이킹을 받아들일 수 없습니다"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "받기 플래그를 지원하지 않습니다"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "보내기 플래그를 지원하지 않습니다"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:361
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "DER 인증서를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:381
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "PEM 인증서를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:400
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
msgstr "DER 개인 키를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:419
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "PEM 개인 키를 파싱할 수 없습니다: %s"
......@@ -104,143 +104,149 @@ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "PKCS #11 인증서 URI를 가져올 수 없습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
msgid "No certificate data provided"
msgstr "인증서 데이터를 제공하지 않았습니다"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1052
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
msgstr "예상치 못한 %s 타입의 상대 신원을 확인할 수 없습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
msgid "Could not create TLS connection:"
msgstr "TLS 연결을 만들 수 없습니다:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:516
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:440
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "TLS 연결을 만들 수 없습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:429
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:440
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:454
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "상대편이 TLS 핸드셰이킹에 실패했습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:462
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS 연결이 예상치 못하게 닫혔습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:477
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS 연결 상대가 인증서를 보내지 않았습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:493
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "상대가 치명적인 TLS 알림을 보냈습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "프로토콜 버전 다운그레이드 공격 감지됨"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:512
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] ""
"DTLS 연결에 사용하기에는 메시지 크기가 너무 큽니다: 최대는 %u바이트입니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:521
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
msgid "The operation timed out"
msgstr "작업이 제한 시간을 넘었습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:873
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "TLS 핸드셰이킹에 오류가 발생했습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:976
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "TLS 핸드셰이킹에 오류가 발생했습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1171
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr "이 TLS 라이브러리에서 채널 바인딩 데이터가 비어 있으면 버그입니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "이 TLS 라이브러리에서는 채널 바인딩 타입을 구현하지 않았습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1175
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "채널 바인딩 데이터를 아직 사용할 수 없습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1213
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1225
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "연결에 X.509 인증서를 사용할 수 없습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1238
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "X.509 인증서를 사용할 수 없거나 알 수 없는 형식입니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1249
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "인증서 서명 알고리즘을 구할 수 없습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1265
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"현재 X.509 인증서가 알지 못하거나 지원하지 않는 서명 알고리즘을 사용합니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1359
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "요청한 채널 바인딩 타입을 구현하지 않았습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1380
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1440
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "TLS 소켓에서 데이터를 읽는데 오류가 발생했습니다"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1462
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "TLS 소켓에 데이터를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1495
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "크기가 %lu바이트인 메시지는 DTLS 연결에 사용하기에는 너무 큽니다"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1497
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(최대는 %u바이트입니다)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1544
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "TLS 닫기에 오류가 발생했습니다: %s"
......@@ -253,37 +259,37 @@ msgstr ""
"시스템 신뢰 정보를 읽어들이는데 실패했습니다: GnuTLS 설정에 시스템 신뢰 정보"
"가 없습니다"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "시스템 신뢰 정보를 읽어들이는데 실패했습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "%s에서 신뢰 목록을 덧붙이는데 실패했습니다: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:171
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "인증서에 개인 키가 없습니다"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:377
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:288
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "TLS 암호 알고리즘 목록을 설정할 수 없습니다: %s"
# 참고: OpenSSL SSL_CTX_set_max_proto_version()
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:403
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:314
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "최대 프로토콜 버전을 %d(으)로 설정할 수 없습니다: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:464
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:375
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "TLS 컨텍스트를 만들 수 없습니다: %s"
......@@ -306,50 +312,63 @@ msgstr "보안 재협상 기능을 사용하지 않습니다"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: 연결이 끊겼습니다"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "요청이 잘못되었습니다."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "tls-unique 채널 바인딩 데이터를 사용할 수 없습니다"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "연결의 X.509 인증서를 사용할 수 없습니다"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "X.509 인증서 다이제스트를 만드는데 실패했습니다"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS 연결이 TLS-Exporter 기능을 지원하지 않습니다"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "키모음 데이터를 내보내는데 예상치 못한 오류"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "TLS 닫기에 오류가 발생했습니다"
# "an authoritative entity for which trust is assumed and not derived"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "키체인에서 신뢰 앵커를 가져올 수 없습니다"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "루트 인증서 저장소를 가져올 수 없습니다"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "CA 인증서 저장소를 가져올 수 없습니다"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "인증서 저장소를 만들 수 없습니다: %s"
msgstr "인증서 저장소를 만들 수 없습니다"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:182
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "인증서에 문제가 있습니다: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:190
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "인증서 비밀 키에 문제가 있습니다: %s"
# Polish translation for glib-networking.
# Copyright © 2011-2021 the glib-networking authors.
# Copyright © 2011-2022 the glib-networking authors.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2021.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2021.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 14:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-27 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -61,17 +61,17 @@ msgstr "Partner nie obsługuje zabezpieczonej ponownej negocjacji"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Nieakceptowalny certyfikat TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Flagi odbioru są nieobsługiwane"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Flagi wysyłki są nieobsługiwane"
......@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "Nie można utworzyć połączenia TLS:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
......@@ -176,35 +176,42 @@ msgstr "Błąd podczas wykonywania powitania TLS: %s"
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Błąd podczas wykonywania powitania TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Puste dane wiązania kanału wskazują na błąd w implementacji biblioteki TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Typ wiązania kanału nie jest zaimplementowany w bibliotece TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Dane wiązania kanału nie są jeszcze dostępne"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Certyfikat X.509 nie jest dostępny na połączeniu"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Certyfikat X.509 jest niedostępny lub jest w nieznanym formacie: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Nie można uzyskać algorytmu podpisu certyfikatu"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -212,27 +219,27 @@ msgstr ""
"Bieżący certyfikat X.509 używa nieznanego lub nieobsługiwane algorytmu "
"podpisu"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Żądany typ wiązania kanału nie jest zaimplementowany"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Błąd podczas odczytywania danych z gniazda TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Błąd podczas zapisywania danych do gniazda TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
......@@ -240,7 +247,7 @@ msgstr[0] "Komunikat o %lu bajcie jest za duży dla połączenia DTLS"
msgstr[1] "Komunikat o %lu bajtach jest za duży dla połączenia DTLS"
msgstr[2] "Komunikat o %lu bajtach jest za duży dla połączenia DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
......@@ -248,7 +255,7 @@ msgstr[0] "(maksimum to %u bajt)"
msgstr[1] "(maksimum to %u bajty)"
msgstr[2] "(maksimum to %u bajtów)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Błąd podczas wykonywania zamknięcia TLS: %s"
......@@ -261,7 +268,7 @@ msgstr ""
"Wczytanie przechowalni zaufania systemu się nie powiodło: biblioteka GnuTLS "
"nie została skonfigurowana z zaufaniem systemu"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Wczytanie przechowalni zaufania systemu się nie powiodło: %s"
......@@ -277,19 +284,19 @@ msgstr "Wypełnienie listy zaufania z %s się nie powiodło: %s"
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certyfikat nie ma klucza prywatnego"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nie można ustawić listy szyfrów TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Nie można ustawić protokołu MAX na %d: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
......@@ -313,48 +320,53 @@ msgstr "Zabezpieczona ponowna negocjacja jest wyłączona"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: połączenie jest uszkodzone"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Żądanie jest nieprawidłowe."
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Dane wiązania kanału „tls-unique” są niedostępne"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Certyfikat X.509 nie jest dostępny na połączeniu"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Utworzenie skrótu certyfikatu X.509 się nie powiodło"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "Połączenie TLS nie obsługuje funkcji „TLS-Exporter”"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas eksportowania danych kluczowania"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Błąd podczas wykonywania zamknięcia TLS"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
msgstr "Nie można uzyskać zaufanych kotwic z bazy kluczy"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
msgid "Could not get root certificate store"
msgstr "Nie można uzyskać przechowalni głównych certyfikatów"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
msgid "Could not get CA certificate store"
msgstr "Nie można uzyskać przechowalni certyfikatów CA"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Nie można utworzyć przechowalni CA"
......
......@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 07:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-30 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
......@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Partenerul nu suportă renegociere în siguranță"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS inacceptabil"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea TLS:"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
......@@ -181,36 +181,44 @@ msgstr "Eroare la executarea handshake-ului TLS: %s"
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Eroare la executarea handshake-ului TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1189
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
msgstr ""
"Un tip de legare a canalului gol indică o eroare în implementarea "
"bibliotecii TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
#, c-format
msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
msgstr "Tipul de legare a canalului nu este implementat în biblioteca TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1193
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
#, c-format
msgid "Channel binding data is not yet available"
msgstr "Datele de legare a canalului nu sunt disponibile încă"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1243
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Certificatul X.509 nu este disponibil pe conexiune"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1256
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
"Certificatul X.509 nu este disponibil sau nu este de format cunoscut: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1267
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Nu s-a putut obține algoritmul de semnătură de certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1283
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
......@@ -218,27 +226,27 @@ msgstr ""
"Certificatul X.509 curent utilizează un algoritm de semnătură necunoscut sau "
"nesuportat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1377
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Tipul de legătură de canal cerut nu este implementat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1398
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1458
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Eroare la citirea datelor de la soclul TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1480
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1543
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Eroare la scrierea datelor la soclul TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1513
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
......@@ -249,7 +257,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Mesajul de dimensiunea %lu de octeți este prea mare pentru conexiunea DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1515
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
......@@ -257,7 +265,7 @@ msgstr[0] "(maxim este %u octet)"
msgstr[1] "(maxim este %u octeți)"
msgstr[2] "(maxim este %u de octeți)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1562
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Eroare la executarea închiderii TLS: %s"
......@@ -286,19 +294,19 @@ msgstr "Nu s-a putut umple lista de încredere de la %s: %s"
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certificatul nu are nicio cheie privată"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
#, c-format
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nu s-a putut stabili lista de cifru TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
msgstr "Nu s-a putut stabili protocolul MAX la %d: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
......@@ -322,32 +330,37 @@ msgstr "Renegocierea sigură este dezactivată"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Conexiunea este deteriorată"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
#, c-format
msgid "The request is invalid."
msgstr "Cererea este nevalidă"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Datele de legătură de canal tls-unique nu sunt disponibile"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Certificatul X.509 nu este disponibil pe conexiune"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Nu s-a putut genera rezumatul certificatului X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "Conexiunea TLS nu suportă funcționalitatea TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Eroare neașteptată în timpul exportării datelor de tastare"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Eroare la executarea închiderii TLS"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.