Skip to content
Commits on Source (74)
2.68.1 - April 22, 2021
=======================
- Fix threadsafety issue in certificate verification (!148)
- Temporarily remove support for downloading missing intermediate certificates with GnuTLS 3.7 (#160)
2.68.0 - March 19, 2021
=======================
- Fix double free in GnuTLS client certificate request code (!147)
2.68.rc - March 12, 2021
========================
- Improve heuristic for returning G_TLS_ERROR_CERTIFICATE_REQUIRED
- Fix check for certain handshake failure conditions
2.68.alpha - January 7, 2021
============================
- Download and validate missing intermediate certificates (requires GnuTLS 3.7) (#96)
- OpenSSL backend now uses system crypto policy (#106)
- Remove use of g_assert in testsuite (#137)
- Restore support for old versions of OpenSSL (#156)
- Implement TLS channel bindings API (!139, Ruslan Marchenko)
- Implement PKCS#11 API (!140, Patrick Griffis)
- Update testsuite for Fedora 33 crypto policy (!141)
- Fix NULL dereference in g_tls_connection_base_read_message (!144, Vladimir D. Seleznev)
- Fix a couple code issues found by Coverity
2.66.0 - September 11, 2020
===========================
......
project(
'glib-networking', 'c',
version: '2.66.0',
version: '2.68.1',
license: 'LGPL2.1+',
meson_version: '>= 0.50.0',
default_options: ['c_std=c99']
......@@ -48,7 +48,7 @@ if host_system.contains('linux')
endif
# *** Check GLib GIO ***
glib_dep = dependency('glib-2.0', version: '>= 2.63.0',
glib_dep = dependency('glib-2.0', version: '>= 2.67.0',
fallback: ['glib', 'libglib_dep'])
gio_dep = dependency('gio-2.0',
fallback: ['glib', 'libgio_dep'])
......
This diff is collapsed.
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 13:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-04 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-01 08:56+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome-dl@llistes.softcatala.org>\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern al sistema de resolució del servidor "
......@@ -49,41 +49,47 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/sortida del sòcol"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "El servidor requereix un certificat TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"L'encaixada no ha finalitzat, encara no hi ha informació d'enllaç de canal"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr ""
"L'altre extrem de la connexió no és compatible amb una negociació segura"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:648
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2059
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Els senyaladors de recepció no són compatibles"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2211
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Els senyaladors d'enviament no són compatibles"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -95,47 +101,52 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada DER: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "No s'han pogut importar l'URI del certificat PKCS #11: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "No s'ha proporcionat cap dada per al certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:428
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:480
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una connexió TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr ""
"L'altre extrem de la connexió no ha pogut realitzar l'encaixada TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "La connexió TLS s'ha tancat de manera inesperada"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "L'altre extrem de la connexió TLS no ha enviat cap certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "L'altre extrem de la connexió ha enviat una alerta fatal TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Atacat de rebaixa de la versió de protocol detectat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -144,54 +155,99 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"El missatge és massa gran per a una connexió DTLS; el màxim és %u bytes"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "L'operació ha excedit el temps"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:641
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar l'encaixada TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"El tipus d'enllaç del canal tls-unique no està implementat a la biblioteca "
"TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr ""
"Les dades d'enllaç del canal per a tls-unique encara no estan disponibles"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "El certificat X.509 no està disponible a la connexió"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "El certificat X.509 no està disponible o és d'un format desconegut: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:520
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'algoritme de signatura de certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:540
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"El certificat X.509 actual utilitza un algoritme de signatura desconegut o "
"no admès"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:620
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "No s'ha implementat el tipus de vinculació de canal sol·licitada"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "S'ha produït un error en llegir les dades del sòcol TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:796
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "S'ha produït un error en escriure les dades al sòcol TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "El missatge de mida %lu byte és massa gran per a la connexió DTLS"
msgstr[1] "El missatge de mida %lu bytes és massa gran per a la connexió DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(el màxim és %u byte)"
msgstr[1] "(el màxim és %u bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -199,33 +255,45 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança:"
" GnuTLS no està configurat amb un sistema de confiança"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en carregar l'emmagatzematge del sistema de confiança:"
" %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en emplenar la llista del sistema de confiança des de "
"%s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "El certificat no té cap clau privada"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un context TLS: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir de la llista de xifratge TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#, c-format,
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:324
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:360
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir el protocol MAX a %ld: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:377
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:413
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un context TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -244,7 +312,33 @@ msgstr "La renegociació segura està inhabilitada"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: la connexió està trencada"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:489
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Les dades de vinculació del canal tls-unique no estan disponibles"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:512
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "El certificat X.509 no està disponible a la connexió"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:558
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "No s'ha pogut generar el resum del certificat X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:589
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La connexió TLS no admet la funcionalitat TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:592
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat mentre s'exportaven les dades de la clau"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:833
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS"
......@@ -252,21 +346,14 @@ msgstr "S'ha produït un error en realitzar el tancament TLS"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "No s'ha pogut crear un emmagatzematge CA"
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en emplenar la llista del sistema de confiança des de "
"%s: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Hi ha un problema amb el certificat de la clau privada: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Hi ha un problema amb el certificat: %s"
......
# Czech translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-06 21:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 10:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-11 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Interní chyba zjišťování adres přes proxy."
......@@ -47,40 +47,46 @@ msgstr "Vypršel časový limit V/V operace soketu"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Server požaduje certifikát TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"Doposud probíhá dohadování, zatím nejsou žádné informace o navázání kanálů"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Protějšek nepodporuje bezpečné opětovné vyjednávání"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:658
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Nepřijatelný certifikát TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2058
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Příznaky příjmu nejsou podporované"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2210
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Příznaky odesílání nejsou podporované"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat certifikát DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat certifikát PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -92,46 +98,51 @@ msgstr "Nezdařilo se zpracovat soukromý klíč DER: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Nezdařilo se zpracovat soukromý klíč PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Nezdařilo se naimportovat URI certifikátu PKCS #11: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nebyla poskytnuta žádná data certifikátu"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:442
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:494
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit připojení TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Protějšek selhal při navazování spojení TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Připojení TLS bylo neočekávaně zavřeno"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Protějšek připojení TLS neposlal certifikát"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Protějšek zaslal kritické varování TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Zjištěn útok pomocí snížení verze protokolu"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -139,35 +150,77 @@ msgstr[0] "Zpráva je příliš velká pro připojení DTLS; maximum je %u bajt"
msgstr[1] "Zpráva je příliš velká pro připojení DTLS; maximum jsou %u bajty"
msgstr[2] "Zpráva je příliš velká pro připojení DTLS; maximum je %u bajtů"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "Vypršel časový limit operace"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Chyba při vyjednávání spojení TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:437
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:651
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Chyba při vyjednávání spojení TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr "Typ navázání kanalů tls-unique není v knihovně TLS implementován"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr "Data navázání kanálů pro tls-unique nejsou zatím k dispozici"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Certifikát X.509 není u tohoto připojení dostupný"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Certifikát X.509 není dostupný nebo má neznámý formát: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:530
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Nelze získat algoritmus pro podpis certifikátu"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:550
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Aktuální certifikát X.509 používá neznámý nebo nepodporovaný algoritmus pro "
"podpisy."
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:630
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Požadovaný typ navázání kanálů není implementován"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:762
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Chyba při čtení dat ze soketu TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1012
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:806
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Chyba při zápisu dat do soketu TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
......@@ -175,7 +228,7 @@ msgstr[0] "Zpráva o velikosti %lu bajt je příliš velká pro připojení DTLS
msgstr[1] "Zpráva o velikosti %lu bajty je příliš velká pro připojení DTLS"
msgstr[2] "Zpráva o velikosti %lu bajtů je příliš velká pro připojení DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:984
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
......@@ -183,12 +236,12 @@ msgstr[0] "(maximum je %u bajt)"
msgstr[1] "(maximum jsou %u bajty)"
msgstr[2] "(maximum je %u bajtů)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1031
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Chyba při zavírání TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:567
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -196,7 +249,7 @@ msgstr ""
"Selhalo načtení úložiště systému důvěry: GnuTLS není nastavené pro systém "
"důvěry"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:572 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Selhalo načtení úložiště systému důvěry: %s"
......@@ -207,26 +260,30 @@ msgstr "Selhalo načtení úložiště systému důvěry: %s"
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Selhalo naplnění seznamu důvěry z %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certifikát nemá soukromý klíč"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit kontext TLS: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nezdařilo se nastavit seznam šifer TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:334
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:370
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "Nezdařilo se nastavit protokol MAX na %ld: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit kontext TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -236,16 +293,41 @@ msgstr "Nepřijatelná certifikační autorita TLS"
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Haš je pro klíč RSA příliš velký"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:213
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:214
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "Bezpečné opětovné vyjednávání je zakázané"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:236
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Spojení je přerušeno"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Data návázání kanálů tls-unique nejsou dostupná"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:522
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Certifikát X.509 není u tohoto připojení dostupný"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:568
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Selhalo vygenerování haše k certifikátu X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:599
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "Připojení TLS nepodporuje funkci TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:602
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Neočekávaná chyba při exportu dat klíčů"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:843
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Chyba při zavírání TLS"
......@@ -253,14 +335,14 @@ msgstr "Chyba při zavírání TLS"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit úložiště CA"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Je zde problém se soukromým klíčem certifikátu: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Je zde problém s certifikátem: %s"
This diff is collapsed.
# German translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2017-2018.
#
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2011-2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011-2012.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2013, 2017-2018.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-07 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 09:59+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -52,40 +54,45 @@ msgstr "Zeitüberschreitung bei Ein-/Ausgabeoperation des Sockets"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Server benötigt ein TLS-Zertifikat"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Handshake nicht beendet, noch keine Informationen über Kanal-Bindung"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Die Gegenstelle unterstützt keine sichere Neuverhandlung"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:658
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Nicht akzeptables TLS-Zertifikat"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2058
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Empfangen von Flags wird nicht unterstützt"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2210
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Senden von Flags wird nicht unterstützt"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "DER-Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "PEM-Zertifikat konnte nicht verarbeitet werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -97,102 +104,150 @@ msgstr "Geheimer DER-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Geheimer PEM-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "PKCS #11-Zertifikats-Adresse konnte nicht importiert werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Keine Zertifikatdaten bereitgestellt"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:442
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:494
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "TLS-Verbindung konnte nicht erstellt werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Gegenstelle scheiterte bei Ausführung des TLS-Handshake: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS-Verbindung wurde unerwartet geschlossen"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Gegenstelle der TLS-Verbindung gab kein gültiges Zertifikat zurück"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Gegenstelle sendete schwerwiegende TLS-Warnung: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Angriff durch Zurücksetzen der Protokollversion entdeckt"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Nachricht ist für DTLS-Verbindung zu groß; Maximum ist %u Byte"
msgstr[1] "Nachricht ist für DTLS-Verbindung zu groß; Maximum ist %u Bytes"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung des Vorgangs"
# Handshake ist ein Fachbegriff für den Vorgang der Verbindungsaushandlung
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des TLS-Handshake: %s"
# Handshake ist ein Fachbegriff für den Vorgang der Verbindungsaushandlung
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:437
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:651
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Fehler bei der Ausführung des TLS-Handshake"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"Kanal-Bindungstyp tls-unique ist nicht in der TLS-Bibliothek implementiert"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr "Kanal-Bindungstyp tls-unique ist noch nicht verfügbar"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509-Zertifikat ist nicht für die Verbindung verfügbar"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Kein X.509-Zertifikat verfügbar, oder unbekanntes Format: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:530
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Signaturalgorithmus des Zertifikats konnte nicht ermittelt werden"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:550
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Aktuelles X.509-Zertifikat nutzt unbekannten oder nicht unterstützten "
"Signieralgorithmus"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:630
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Der angeforderte Kanal-Bindungstyp ist nicht implementiert"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:762
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Fehler beim Lesen der Daten aus dem TLS-Socket"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1012
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:806
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten in den TLS-Socket"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Nachricht der Größe %lu Byte ist für DTLS-Verbindung zu groß"
msgstr[1] "Nachricht der Größe %lu Byte ist für DTLS-Verbindung zu groß"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:984
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(Maximum ist %u Byte)"
msgstr[1] "(Maximum ist %u Bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1031
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen der TLS-Verbindung: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:567
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -200,7 +255,7 @@ msgstr ""
"Vertrauenswürdigkeitsspeicher des Systems konnte nicht geladen werden: "
"GnuTLS wurde nicht mit einer Systemvertrauenswürdigkeit eingerichtet"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:572 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr ""
......@@ -212,26 +267,30 @@ msgstr ""
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Vertrauenswürdigkeitsliste konnte nicht aus %s befüllt werden: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Das Zertifikat hat keinen geheimen Schlüssel"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "TLS-Kontext konnte nicht erstellt werden: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "TLS-Chiffre-Liste konnte nicht eingestellt werden: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:334
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:370
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "MAX-Protokoll konnte nicht auf %ld eingestellt werden: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "TLS-Kontext konnte nicht erstellt werden: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -241,16 +300,41 @@ msgstr "Nicht akzeptable TLS-Zertifizierungsstelle"
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Auszug ist zu groß für RSA-Schlüssel"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:213
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:214
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "Sichere Neuverhandlung ist deaktiviert"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:236
#, c-format
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Die Verbindung ist fehlerhaft"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Kanal-Bindungstyp tls-unique ist nicht verfügbar"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:522
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509-Zertifikat ist nicht für die Verbindung verfügbar"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:568
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Berechnen der Prüfsumme des X.509-Zertifikats ist fehlgeschlagen"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:599
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS-Verbindung unterstützt die TLS-Exporter-Funktion nicht"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:602
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Unerwarteter Fehler beim Export der Schlüsselring-Daten"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:843
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Fehler beim Schließen der TLS-Verbindung"
......@@ -258,14 +342,14 @@ msgstr "Fehler beim Schließen der TLS-Verbindung"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Zertifizierungsstellen-Speicher konnte nicht erstellt werden: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Es besteht ein Problem mit dem geheimen Schlüssel des Zertifikats: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Zertifikat: %s"
......
......@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2011 glib-networking'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same licence as the glib-networking package.
# Bruce Cowan <bruce@bcowan.me.uk>, 2011, 2012.
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2020.
# Zander Brown <zbrown@gnome.org>, 2019-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 15:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-04 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-16 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Zander Brown <zbrown@gnome.org>\n"
"Language-Team: English - United Kingdom <en_GB@li.org>\n"
"Language: en_GB\n"
......@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Proxy resolver internal error."
......@@ -48,40 +48,45 @@ msgstr "Socket I/O timed out"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Server required TLS certificate"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Handshake has not finished, no channel binding information yet"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Peer does not support safe renegotiation"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:648
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Unacceptable TLS certificate"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2059
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Receive flags are not supported"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2211
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Send flags are not supported"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Could not parse DER certificate: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Could not parse PEM certificate: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -93,100 +98,148 @@ msgstr "Could not parse DER private key: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Could not parse PEM private key: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
#| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "No certificate data provided"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:428
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:480
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Could not create TLS connection: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS connection closed unexpectedly"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS connection peer did not send a certificate"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Peer sent fatal TLS alert: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Protocol version downgrade attack detected"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgstr[1] "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "The operation timed out"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Error performing TLS handshake: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:641
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Error performing TLS handshake"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 certificate is not available on the connection"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:520
#, c-format
#| msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Unable to obtain certificate signature algorithm"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:540
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:620
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Requested channel binding type is not implemented"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Error reading data from TLS socket"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:796
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Error writing data to TLS socket"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgstr[1] "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(maximum is %u byte)"
msgstr[1] "(maximum is %u bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Error performing TLS close: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -194,32 +247,42 @@ msgstr ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Failed to load system trust store: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Failed to populate trust list from %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Certificate has no private key"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Could not create TLS context: %s"
#| msgid "Could not create TLS context: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Could not set TLS cipher list: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:324
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:360
#, c-format
#| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:377
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:413
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Could not create TLS context: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -235,11 +298,35 @@ msgstr "Secure renegotiation is disabled"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
#, c-format
#| msgid "Connection is closed"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: The connection is broken"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:489
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Channel binding data tls-unique is not available"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:512
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 Certificate is not available on the connection"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:558
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Failed to generate X.509 certificate digest"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:589
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:592
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Unexpected error while exporting keying data"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:833
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Error performing TLS close"
......@@ -247,20 +334,14 @@ msgstr "Error performing TLS close"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Could not create CA store"
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Failed to populate trust list from %s: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "There is a problem with the certificate private key: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "There is a problem with the certificate: %s"
......
......@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-15 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -17,9 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Error interno del proxy."
......@@ -48,40 +48,47 @@ msgstr "Expiró la E/S del socket"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "El servidor requiere un certificado TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"La negociación no ha terminado, todavía no hay información de vinculación "
"del canal"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "El par no soporta renegociación segura"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:658
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inaceptable"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2059
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "No se soporta recibir opciones"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2211
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "No se soporta enviar opciones"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "No se pudo analizar el certificado DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "No se pudo analizar el certificado PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -93,46 +100,51 @@ msgstr "No se pudo analizar la clave privada DER: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "No se pudo analizar la clave privada PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "No se pudo importar el URI del certificado PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "No se han proporcionado datos del certificado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:442
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:494
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "No se pudo crear la conexión TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "El par falló al realizar la negociación TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "La conexión TLS se cerró inesperadamente"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "El par de la conexión TLS no envió un certificado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "El par ha enviado una alerta fatal de TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Detectado ataque de rebaja de versión de protocolo"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -141,35 +153,81 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"El mensaje es demasiado largo para una conexión DTLS; el máximo es %u bytes"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "La operación ha agotado su tiempo"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Error al realizar la negociación TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:437
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:651
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Error al realizar la negociación TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"La vinculación de datos tls-unique del canal no está implementada en la "
"biblioteca e TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr ""
"La vinculación de datos para tls-unique del canal no está disponible todavía"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "El certificado X.509 no está disponible en la conexión"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
"El certificado X.509 no está disponible o tiene un formato desconocido: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:530
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "No se pudo obtener el algoritmo de firma del certificado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:550
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"El certificado X.509 actual usa ul algoritmo de firma desconocido o no "
"soportado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:630
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "El tipo de vinculación del canal no está implementado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:762
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Error al leer datos del socket TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:806
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Error al escribir datos en el socket TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
......@@ -178,19 +236,19 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"El mensaje de tamaño %lu bytes es demasiado largo para una conexión DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(el máximo es %u byte)"
msgstr[1] "(el máximo es %u bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Error al cerrar el TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -198,32 +256,41 @@ msgstr ""
"Falló al cargar el almacén de confianza del sistema: GnuTLS no se ha "
"configurado con un sistema de confianza"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Falló al cargar el almacén de confianza del sistema: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la lista de confianza desde %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "El certificado no tiene clave privada"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto TLS: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "No se pudo establecer la lista de cifrado TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:334
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:370
#, c-format
#| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "No se pudo establecer el protocolo MAX a %ld: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "No se pudo crear el contexto TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -233,17 +300,41 @@ msgstr "Autoridad del certificado TLS inaceptable"
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "Resumen demasiado grande para la clave RSA"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:213
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:214
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "Renegociación segura desactivada"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:236
#, c-format
#| msgid "Connection is closed"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: la conexión está rota"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "La vinculación de datos tls-unique del canal no está disponible"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:522
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "El certificado X.509 no está disponible en la conexión"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:568
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Falló al generar el resumen del certificado X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:599
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La conexión TLS no soporta la funcionalidad TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:602
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Error inesperado al exportar las claves de datos"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:843
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Error al cerrar el TLS"
......@@ -251,28 +342,18 @@ msgstr "Error al cerrar el TLS"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "No se pudo crear el almacén de CA"
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Falló al cargar la lista de confianza desde %s: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Hay un problema con la clave privada del certificado: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Hay un problema con el certificado: %s"
#~| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
#~ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
#~ msgstr "No se pudo importar el URI del certificado PEM: %s"
#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
#~ msgstr "El par solicitó una renegociación TLS ilegal"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-09 10:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-04 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-27 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Proxyen ebaztailearen barneko errorea."
......@@ -48,40 +48,45 @@ msgstr "S/Iko socketaren denbora-muga gaindituta"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Zerbitzariak TLS ziurtagiria behar du"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Diosala ez da amaitu ez dago kanal-loturaren informaziorik oraindik"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Parekoak ez du onartzen birnegoziazio segurua"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:648
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Onartu gabeko TLS ziurtagiria"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2059
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Banderak jasotzea ez dago onartuta"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2211
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Banderak bidaltzea ez dago onartuta"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Ezin izan da DER ziurtagiria analizatu: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Ezin izan da PEM ziurtagiria analizatu: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -93,130 +98,185 @@ msgstr "Ezin izan da DER gako pribatua analizatu: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Ezin izan da PEM gako pribatua analizatu: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Ezin izan da PKCS #11 ziurtagiriaren URIa inportatu: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Ez da ziurtagiriaren daturik eman"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:428
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:480
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Ezin izan da TLS konexioa sortu: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Parekoak huts egin du TLS diosala gauzatzean: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "TLS konexioa ustekabean itxi da"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "TLS konexioaren parekoak ez du ziurtagiria bidali"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Parekoak TLS abisu larria bidali du: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Protokolo-bertsioaren zaharkitze-erasoa detektatu da"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Mezua luzeegia da DTLS konexiorako; gehienekoa %u byte da"
msgstr[1] "Mezua luzeegia da DTLS konexiorako; gehienekoa %u byte dira"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "Eragiketak denbora agortu du"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Errorea TLS diosala lantzean: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:641
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Errorea TLS diosala lantzean"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr "Kanal-loturaren tls-unique datuak ez daude inplementatuta TLS liburutegian"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr "Kanal-loturaren tls-unique datuak ez daude oraindik eskuragarri"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 ziurtagiria ez dago eskuragarri konexioan"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "X.509 ziurtagiria ez dago eskuragarri edo formatu ezezagunekoa da: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:520
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Ezin izan da eskuratu ziurtagiriaren sinadura-algoritmoa"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:540
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr "Uneko X.509 ziurtagiriak sinadura-algoritmo ezezaguna edo onartzen ez dena erabiltzen du"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:620
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Eskatutako kanal-loturaren mota ez dago inplementatuta"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Errorea datuak TLS socketetik irakurtzean"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:796
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Errorea datuak TLS socketera idaztean"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "%lu byte-ko mezua luzeegia da DTLS konexiorako"
msgstr[1] "%lu byte-ko mezua luzeegia da DTLS konexiorako"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(gehienekoa %u byte da)"
msgstr[1] "(gehienekoa %u byte dira)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Errorea TLSren itxiera lantzean: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr "Huts egin du sistema-konfiantzaren biltegia kargatzeak: GnuTLS ez dago konfiguratuta sistema-konfiantzarekin"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Huts egin du sistema-konfiantzaren biltegia kargatzeak: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Huts egin du fidagarritasun-zerrenda betetzeak%s erabilita: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Ziurtagiriak ez dauka gako pribaturik"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Ezin izan da TLS testuingurua sortu: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Ezin izan da ezarri TLS zifratze-zerrenda: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:324
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:360
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "Ezin izan da MAX protokoloa ezarri %ld honetan: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:377
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:413
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Ezin izan da TLS testuingurua sortu: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -235,7 +295,32 @@ msgstr "Birnegoziazio segurua desgaituta dago"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: Konexioa etenda dago"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:489
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Kanal-loturaren tls-unique datuak ez daude eskuragarri"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:512
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "X.509 ziurtagiria ez dago eskuragarri konexioan"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:558
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Huts egin du X.509 ziurtagiri-laburpena sortzeak"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:589
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "TLS konexioak ez du onartzen TLS-Exporter eginbidea"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:592
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Ustekabeko errorea gako-datuak esportatzean"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:833
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Errorea TLSren itxiera lantzean"
......@@ -243,19 +328,14 @@ msgstr "Errorea TLSren itxiera lantzean"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Ezin izan da CA biltegia sortu"
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Huts egin du fidagarritasun-zerrenda betetzeak%s erabilita: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Arazoa dago ziurtagiriaren gako pribatuarekin: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Arazoa dago ziurtagiriarekin: %s"
......
......@@ -6,23 +6,24 @@
# Charles Monzat <charles.monzat@numericable.fr>, 2018.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2019.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 23:39+0200\n"
"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-03 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erreur interne du résolveur de serveur mandataire."
......@@ -44,48 +45,55 @@ msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
msgstr ""
"Impossible d’effectuer une opération bloquante lors de la négociation TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:683 tls/base/gtlsconnection-base.c:1225
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:683 tls/base/gtlsconnection-base.c:1231
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Les entrées/sorties du connecteur ont expiré"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:851
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:857
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Le serveur requiert un certificat TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1431
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"La poignée de main n’est pas terminée, aucune information de liaison de "
"canal pour le moment"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1490
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Le pair ne prend pas en charge la renégociation sûre"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1634 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:658
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS inacceptable"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2059
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2099
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Les drapeaux de réception ne sont pas pris en charge"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2211
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2246
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Les drapeaux d’envoi ne sont pas pris en charge"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Impossible d’analyser le certificat DER : %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Impossible d’analyser le certificat PEM : %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -97,46 +105,51 @@ msgstr "Impossible d’analyser la clé privée DER : %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Impossible d’analyser la clé privée PEM : %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Impossible d’importer l’URI du certificat PKCS #11 : %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Aucune donnée de certificat fournie"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:442
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:494
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Impossible de créer une connexion TLS : %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "La négociation TLS avec le serveur pair a échoué : %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "La connexion TLS a été fermée de manière inattendue"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Le pair TLS n’a pas envoyé de certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Le pair a envoyé une alerte TLS fatale : %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Une attaque par régression de version de protocole a été détectée"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -146,54 +159,100 @@ msgstr[1] ""
"Le message est trop grand pour la connexion DTLS ; le maximum est de %u "
"octets"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "L’opération a expiré"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Erreur lors de la négociation TLS : %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:437
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:651
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Erreur lors de la négociation TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"Le canal de type tls-unique n’est pas implémenté dans la bibliothèque TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr ""
"Les données de liaison de canal pour tls-unique ne sont pas encore "
"disponibles"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Le certificat X.509 n’est pas disponible sur la connexion"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
"Le certificat X.509 n’est pas disponible ou est d’un format inconnu : %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:530
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Impossible d’obtenir l’algorithme de signature du certificat"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:550
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Le certificat X.509 actuel utilise des algorithmes de signature inconnus ou "
"non pris en charge"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:630
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Le type de liaison de canal demandé n’est pas implémenté"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:762
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Erreur lors de la lecture de données du connecteur TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:806
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Erreur lors de l’écriture de données sur le connecteur TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Un message de %lu octet est trop grand pour la connexion DTLS"
msgstr[1] "Un message de %lu octets est trop grand pour la connexion DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(le maximum est de %u octet)"
msgstr[1] "(le maximum est de %u octets)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS : %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -201,32 +260,41 @@ msgstr ""
"Impossible de charger le stockage de confiance système : GnuTLS n’a pas été "
"configuré avec une confiance système"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Impossible de charger le stockage de confiance système : %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Impossible de charger la liste de confiance depuis %s : %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Le certificat n’a pas de clé privée"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Impossible de créer un contexte TLS : %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Impossible de définir la liste des chiffrements TLS : %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:334
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:370
#, c-format
#| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "Impossible de définir le protocole MAX à %ld : %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Impossible de créer un contexte TLS : %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -236,17 +304,42 @@ msgstr "Autorité de certificat TLS inacceptable"
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "L’empreinte est trop longue pour une clé RSA"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:213
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:214
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "La renégociation sûre est désactivée"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:236
#, c-format
#| msgid "Connection is closed"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s : La connexion est cassée"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr ""
"Les données de liaison de canal pour tls-unique ne sont pas disponibles"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:522
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Le certificat X.509 n’est pas disponible pour la connexion"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:568
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Impossible de générer le condensat du certificat X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:599
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La connexion TLS ne prend pas en charge la fonctionnalité TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:602
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Erreur inattendue lors de l’exportation des données saisies"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:843
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS"
......@@ -254,20 +347,14 @@ msgstr "Erreur lors de la fermeture TLS"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Impossible de créer un stockage CA"
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Impossible de charger la liste de confiance depuis %s : %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Il y a un problème avec la clé privée du certificat : %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Il y a un problème avec le certificat : %s"
......
......@@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 18:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-04 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erôr interni dal resolver proxy."
......@@ -48,40 +48,46 @@ msgstr "I/O dal socket scjadût"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "Il server al domande un certificât TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr ""
"Il handshake nol è finît, ancjemò nissune informazion di leam dal canâlt"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "Il “peer” nol supuarte la rinegoziazion sigure"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:648
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificât TLS no acetabil"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2059
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "Lis opzions di ricezion no son supuartadis"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2211
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "Lis opzions par inviâ no son supuartadis"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Impussibil analizâ il certificât DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Impussibil analizâ il certificât PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -93,46 +99,51 @@ msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade DER: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Impussibil analizâ la clâf privade PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Impussibil impuartâ il URI dal certificât PKCS #11: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nissun dât di certificât dât"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:428
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:480
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Impussibil creâ la conession TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "Il pâr nol è rivât a eseguî il handshake TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "Sieradure inspietade de conession TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "Il pâr di conession TLS nol à inviât un certificât"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "Il pâr al à inviât l'avîs TLS fatâl: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Scuviert atac pal passaç a une version inferiôr de version di protocol"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -141,54 +152,98 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Il messaç al è masse grant pe conession DTLS; il massim al è di %u byte"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "La operazion e je scjadude"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Erôr tal eseguî il handshake TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:641
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Erôr tal eseguî il handshake TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"Il gjenar tls-unique dal leam dal canâl nol è implementât te librarie TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr "I dâts dal leam dal canâl par tls-unique no son ancjemò disponibii"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Il certificât X.509 nol è disponibil te conession"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
"Il certificât X.509 nol è disponibil o al è tun formât no cognossût: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:520
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Impussibil otignî l'algoritmi di firme dal certificât"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:540
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"Il certificât X.509 atuâl al dopre un algoritmi di firme no cognossût o no "
"supuartât"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:620
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "Il gjenar dal leam dal canâl domandât nol è implementât"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Erôr tal lei dâts dal socket TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:796
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Erôr tal scrivi dâts al socket TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS"
msgstr[1] "Il messaç di dimension %lu byte al è masse grant pe conession DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(il massim al è %u byte)"
msgstr[1] "(il massim al è %u bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Erôr tal sierâ TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -196,31 +251,41 @@ msgstr ""
"No si è rivâts a cjariâ l'archivi di fiducie dal sisteme: GnuTLS nol jere "
"configurât cuntune fiducie di sisteme"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "No si è rivâts a cjariâ l'archivi di fiducie dal sisteme: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "No si è rivâts a popolâ la liste di fiducie di %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "Il certificât nol à une clâf privade"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Impussibil creâ il contest TLS: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nol è stât pussibil stabilî la liste di cifradure TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:324
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:360
#, c-format
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "Impussibil stabilî il protocol MAX a %ld: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:377
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:413
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Impussibil creâ il contest TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -239,7 +304,32 @@ msgstr "La rinegoziazion sigure e je disabilitade"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: La conession e je rote"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:489
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "I dâts tls-unique dal leam dal canâl no son disponibii"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:512
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Il certificât X.509 nol è disponibil te conession"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:558
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "No si è rivâts a gjenerâ il digest dal certificât"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:589
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "La conession TLS no supuarte la funzionalitât TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:592
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Erôr inspietât tal espuartâ i dâts dal puarteclâfs"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:833
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Erôr tal sierâ TLS"
......@@ -247,26 +337,18 @@ msgstr "Erôr tal sierâ TLS"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Impussibil creâ il depuesit di CA"
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "No si è rivâts a popolâ la liste di fiducie di %s: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Si à un probleme cun la clâf privade dal certificât: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Si à un probleme cul certificât: %s"
#~ msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
#~ msgstr "Impussibil impuartâ il URI dal certificât PKCS #11: %s"
#~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
#~ msgstr "Il pâr al à domandât un rehandshake TLS no lecit"
......
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright © 2011 Leandro Regueiro.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2020.
#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-07 13:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-13 01:06+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-24 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159
#: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
msgid "Proxy resolver internal error."
msgstr "Erro interno do resolvedor de proxy."
......@@ -54,40 +54,45 @@ msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "O servidor require un certificado TLS"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "Saúdo non rematado, aínda non hai información de ligazón da canle"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "O par non admite a renegociación segura"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:658
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificado TLS inaceptábel"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2059
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "As bandeiras de recepción non se admiten"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2211
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "As bandeiras de envío non se admiten"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado DER: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar o certificado PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -99,46 +104,51 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada DER: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "Non foi posíbel analizar a chave privada PEM: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "Non foi posíbel importar o URI do certificado PKCS #11: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Non se forneceu ningún dato do certificado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:442
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:494
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear a conexión TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "O par fallou ao realizar a negociación TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "A conexión TLS pechouse de forma inesperada"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "O par da conexión TLS non enviou un certificado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "O par envióu unha alerta TLS fatal: %s"
msgstr "O par enviou unha alerta TLS fatal: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Ataque de degradación de versión do protocolo detectada"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
......@@ -147,35 +157,81 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O mensaxe é demasiado largo para a conexión DTLS; o máximo é %u bytes"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "A operación superou o tempo máximo permitido"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:437
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:651
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Produciuse un erro ao realizar a negociación TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"O tipo de ligazón da canle única de TLS non está implementada na biblioteca "
"de TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr ""
"Os datos de ligazón da canle para o TLS único non está dispoñíbel aínda"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "O certificado X.509 non está dispoñíbel na conexión"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr ""
"O certificado X.509 non está dispoñíbel ou ten un formato descoñecido: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:530
#, c-format
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "Non foi posíbel obter o algoritmo de sinatura do certificado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:550
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"O certificado X.509 actual usa un algoritmo de sinatura descoñecido ou non "
"admitido"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:630
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "O tipo de ligazón de canle solicitado non está implementado"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:762
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos do socket TLS"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:806
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir datos no socket TLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:983
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
......@@ -184,52 +240,61 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"O mensaxe de %lu bytes de tamaño é demasiado largo para a conexión DTLS"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(o máximo é %u byte)"
msgstr[1] "(o máximo é %u bytes)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1032
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao cargar o almacén seguro do sitema: GnuTLS non foi "
"configurada como unha confiaza do sistema"
"Produciuse un fallo ao cargar o almacén seguro do sistema: GnuTLS non foi "
"configurada como unha confianza do sistema"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o almacén de confianza do sistema: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a lista de confianza desde %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "O certificado no ten unha chave privada"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear o contexto de TLS: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a lista de cifradores TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:334
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:370
#, c-format
#| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer o protocolo MAX a %ld: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:388
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:424
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Non foi posíbel crear o contexto de TLS: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -239,17 +304,41 @@ msgstr "Certificado de autoridade TLS inaceptábel"
msgid "Digest too big for RSA key"
msgstr "O Digest é demasiado grande para unha chave RSA"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:213
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:214
msgid "Secure renegotiation is disabled"
msgstr "A renegociación segura está desactivada"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:236
#, c-format
#| msgid "Connection is closed"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: A conexión está rota"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:499
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "Datos de ligazón da canle só TLS non está dispoñíbel"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:522
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "No está dispoñíbel o certificado X.509 na conexión"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:568
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Produciuse un fallo ao xerar o digest do certificado X.509"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:599
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "A conexión TLS non admite a característica TLS-Exporter"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:602
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Produciuse un erro ao exportar os datos de asinado"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:843
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS"
......@@ -257,20 +346,14 @@ msgstr "Produciuse un erro ao pechar o TLS"
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Non foi posíbel crear o almacén de CA: %s"
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a lista de confianza desde %s: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Hai un problema coa chave privada do certificado: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Hai un problema co certificado: %s"
......
# Hungarian translation for glib-networking.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020. Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-networking master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-04 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -48,40 +48,45 @@ msgstr "A foglalat túllépte az I/O időkorlátot"
msgid "Server required TLS certificate"
msgstr "A kiszolgáló TLS-tanúsítványt kért"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1449
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1425
#, c-format
msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
msgstr "A kézfogás nem fejeződött be, még nincsenek csatornakötési információk"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1484
msgid "Peer does not support safe renegotiation"
msgstr "A partner nem támogatja a biztonságos újraegyeztetést"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1593 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:347
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:1628 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:428
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:189
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:484
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:648
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Elfogadhatatlan TLS-tanúsítvány"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2058
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2093
#, c-format
msgid "Receive flags are not supported"
msgstr "A fogadási jelzők nem támogatottak"
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2210
#: tls/base/gtlsconnection-base.c:2245
#, c-format
msgid "Send flags are not supported"
msgstr "A küldési jelzők nem támogatottak"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:170
#, c-format
msgid "Could not parse DER certificate: %s"
msgstr "A DER tanúsítvány nem dolgozható fel: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:215
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:190
#, c-format
msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgstr "A PEM tanúsítvány nem dolgozható fel: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:238
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse DER private key: %s"
......@@ -93,100 +98,151 @@ msgstr "A DER személyes kulcs nem dolgozható fel: %s"
msgid "Could not parse PEM private key: %s"
msgstr "A PEM személyes kulcs nem dolgozható fel: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:288
#, c-format
#| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
msgstr "A PKCS #11 tanúsítvány URI nem importálható: %s"
#: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:330
#: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:263
msgid "No certificate data provided"
msgstr "Nincsenek megadva tanúsítványadatok"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:139
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:157
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:430
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:482
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:143
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:161
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:428
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:480
#, c-format
msgid "Could not create TLS connection: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a TLS-kapcsolatot: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:291
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:302
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:316
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:372
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:397
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:156
#, c-format
msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
msgstr "A partner nem tudta végrehajtani a TLS-kézfogást: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:324
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405
msgid "TLS connection closed unexpectedly"
msgstr "A TLS-kapcsolat váratlanul befejeződött"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:339
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:420
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:181
msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
msgstr "A TLS kapcsolat partner nem küldött tanúsítványt"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:355
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:436
#, c-format
msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
msgstr "A partner végzetes TLS riasztást küldött: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:365
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
msgid "Protocol version downgrade attack detected"
msgstr "Protokoll verzió visszaminősítéses támadás észlelve"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:374
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:455
#, c-format
msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
msgstr[0] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet"
msgstr[1] "Az üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz; legfeljebb %u bájt lehet"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:383
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:464
msgid "The operation timed out"
msgstr "A művelet túllépte az időkorlátot"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:715
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:796
#, c-format
msgid "Error performing TLS handshake: %s"
msgstr "Hiba a TLS-kézfogás végrehajtásakor: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:818
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:899
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:427
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:477
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:641
msgid "Error performing TLS handshake"
msgstr "Hiba a TLS-kézfogás végrehajtásakor"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:867
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:927
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:588
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:957
#, c-format
msgid "Channel binding type tls-unique is not implemented in the TLS library"
msgstr ""
"A tls-unique csatornakötési típus nincs megvalósítva a TLS "
"programkönyvtárban"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:961
#, c-format
msgid "Channel binding data for tls-unique is not yet available"
msgstr "A tls-unique csatornakötési adatok még nem érhetők el"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:988
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1000
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány nem érhető el a kapcsolaton"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1013
#, c-format
msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány nem érhető el vagy ismeretlen formátumú: %s"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1024
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:520
#, c-format
#| msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
msgstr "A tanúsítvány aláírási algoritmusa nem kérhető le"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1040
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:540
#, c-format
msgid ""
"Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
msgstr ""
"A jelenlegi X.509 tanúsítvány ismeretlen vagy nem támogatott aláírási "
"algoritmust használ"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1126
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:620
#, c-format
msgid "Requested channel binding type is not implemented"
msgstr "A kért csatornakötési típus nincs megvalósítva"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1147
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1207
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
msgid "Error reading data from TLS socket"
msgstr "Hiba az adatok olvasásakor a TLS-foglalatból"
#. flags
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:949
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1012
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:632
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1229
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1292
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:796
msgid "Error writing data to TLS socket"
msgstr "Hiba az adatok TLS-foglalatba írásakor"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1262
#, c-format
msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
msgstr[0] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz"
msgstr[1] "A(z) %lu bájt méretű üzenet túl nagy a DTLS kapcsolathoz"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:984
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1264
#, c-format
msgid "(maximum is %u byte)"
msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
msgstr[0] "(legfeljebb %u bájt)"
msgstr[1] "(legfeljebb %u bájt)"
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1031
#: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1311
#, c-format
msgid "Error performing TLS close: %s"
msgstr "Hiba a TLS-lezárás végrehajtásakor: %s"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:567
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:575
msgid ""
"Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
"trust"
......@@ -194,7 +250,7 @@ msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a rendszer megbízhatósági tárát: a GnuTLS nem "
"rendszer megbízhatósággal lett beállítva"
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:572 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:580 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:187
#, c-format
msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a rendszer megbízhatósági tárát: %s"
......@@ -202,31 +258,34 @@ msgstr "Nem sikerült betölteni a rendszer megbízhatósági tárát: %s"
#: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
#: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454
#, c-format
#| msgid "Failed to load system trust store: %s"
msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a megbízhatósági listát innen: %s: %s"
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:122
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228
#: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:170
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:226
msgid "Certificate has no private key"
msgstr "A tanúsítványnak nincs személyes kulcsa"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:311
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:347
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:415
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:308
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni TLS-környezetet: %s"
#| msgid "Could not create TLS context: %s"
msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
msgstr "Nem sikerült beállítani a TLS titkosítási listát: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:326
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:362
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:324
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:360
#, c-format
#| msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s"
msgstr "A MAX protokoll nem állítható erre: %ld: %s"
#: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:377
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:413
#, c-format
msgid "Could not create TLS context: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni TLS-környezetet: %s"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:197
#, c-format
msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
......@@ -242,26 +301,50 @@ msgstr "A biztonságos újraegyeztetés le van tiltva"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
#, c-format
#| msgid "Connection is closed"
msgid "%s: The connection is broken"
msgstr "%s: A kapcsolat megszakadt"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:669
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:489
#, c-format
msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
msgstr "A tls-unique csatornakötési adatok nem érhetők el"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:512
#, c-format
msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
msgstr "Az X.509 tanúsítvány nem érhető el a kapcsolaton"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:558
#, c-format
msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
msgstr "Az X.509 tanúsítványkivonat előállítása sikertelen"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:589
#, c-format
msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
msgstr "A TLS kapcsolat nem támogatja a TLS exportáló funkciót"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:592
#, c-format
msgid "Unexpected error while exporting keying data"
msgstr "Váratlan hiba a kulcsadatok exportálásakor"
#: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:833
msgid "Error performing TLS close"
msgstr "Hiba a TLS-lezárás végrehajtásakor"
msgstr "Hiba a TLS lezárás végrehajtásakor"
#: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:227
msgid "Could not create CA store"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a CA-tárat"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:177
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:245
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
msgstr "Probléma van a tanúsítvány személyes kulcsával: %s"
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:186
#: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:237
#, c-format
msgid "There is a problem with the certificate: %s"
msgstr "Probléma van a tanúsítvánnyal: %s"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.