Skip to content
Commits on Source (34)
New features and significant updates in version...
Major changes in 43.rc:
- Fix videos not playing when opening through nautilus 43
- Translation updates
Major changes in 43.beta:
- Throw a better error if OpenGL couldn't init
- Translate DVD/VCD device errors
......
# Czech translation of totem help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of totem.
# This file is distributed under the same license as the totem help.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2019, 2020, 2021.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 11:17+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -749,10 +749,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Snímek záběru se uloží do vaší složky <gui>Obrázky</gui> pod názvem "
"Snímek záběru se uloží do vaší složky <gui>Snímky obrazovky</gui> pod názvem "
"<file>Snímek z Název-videa.png</file>."
#. (itstool) path: info/desc
......
# Hungarian translation for totem help.
# Copyright (C) 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2021.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2021, 2022.
# Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 00:27+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2019, 2021."
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2019, 2021, 2022."
#. (itstool) path: license/p
#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
......@@ -748,12 +748,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
#| msgid ""
#| "Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under "
#| "the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"A képernyőkép a <gui>Képek</gui> mappába kerül mentésre <file>Képernyőkép "
"erről: a-videó-neve.png</file> néven."
"A képernyőkép a <gui>Képernyőképek</gui> mappába kerül mentésre <file"
">Képernyőkép erről: a-videó-neve.png</file> néven."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
......
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-help\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-10 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
......@@ -745,11 +745,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Zrzut ekranu zostanie zapisany w katalogu <gui>Obrazy</gui> użytkownika pod "
"nazwą <file>Zrzut ekranu z Nazwa-filmu.png</file>."
"Zrzut ekranu zostanie zapisany w katalogu <gui>Zrzuty ekranu</gui> "
"użytkownika pod nazwą <file>Zrzut ekranu z Nazwa-filmu.png</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-language.page:27
......
......@@ -8,16 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-03 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 21:05+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -270,8 +270,8 @@ msgid ""
"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
"your mouse pointer. Here you can:"
msgstr ""
"Video izlerken alttaki denetim düğmelerini görüntülemek için fare "
"imlecini hareket ettirin. Burada şunları yapabilirsiniz:"
"Video izlerken alttaki denetim düğmelerini görüntülemek için fare imlecini "
"hareket ettirin. Burada şunları yapabilirsiniz:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/navigation.page:28
......@@ -336,11 +336,10 @@ msgid ""
"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
"gui>."
msgstr ""
"Sürücünüze yeni yerleştirdiğiniz bir DVD diski oynatmak için, fare "
"imlecini <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications"
"\">bildirimin</link> üzerine getirin ve <gui style=\"button\">Videolarla Aç</"
"gui>’a basın."
"Sürücünüze yeni yerleştirdiğiniz bir DVD diski oynatmak için, fare imlecini "
"<link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">bildirimin</link> üzerine "
"getirin ve <gui style=\"button\">Videolarla Aç</gui>’a basın."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/playing-DVD.page:32
......@@ -747,10 +746,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Ekran görüntüsü <gui>Fotoğraflar</gui> klasörüne <file>Ekran görüntüsü "
"Ekran görüntüsü <gui>Ekran Görüntüleri</gui> klasörüne <file>Ekran görüntüsü "
"Videonun-adi.png</file> adıyla kaydedilir."
#. (itstool) path: info/desc
......@@ -884,9 +883,9 @@ msgid ""
"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
"\"preferences\"/> page."
msgstr ""
"Boyut ve yazı tipini kendinize göre ayarlayın. <link xref=\"preferences\"/"
"> sayfasındaki <guiseq><gui>Genel</gui><gui>Dış Alt Yazılar</gui></"
"guiseq> bölümüne bakın."
"Boyut ve yazı tipini kendinize göre ayarlayın. <link xref=\"preferences\"/> "
"sayfasındaki <guiseq><gui>Genel</gui><gui>Dış Alt Yazılar</gui></guiseq> "
"bölümüne bakın."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:9
......@@ -969,8 +968,8 @@ msgstr ""
"gösterecektir. Sorun genellikle GStreamer eklentilerinin birinden "
"kaynaklanmaktadır, <app>Videolar</app>’ın kendisinden değil.\n"
"\n"
"Ç.N.: Bir özgür yazılım seçeneği olarak <app>VLC Player</app>’ı"
"deneyebilirsiniz."
"Ç.N.: Bir özgür yazılım seçeneği olarak <app>VLC Player</"
"app>’ıdeneyebilirsiniz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-debug.page:28
......@@ -1021,9 +1020,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Şifrelenmiş DVD’leri açmak için <sys>libdvdcss</sys> paketini "
"yükleyebilirsiniz. Ancak, bu paketi kullanmanın tüm ülkelerde yasal "
"olmadığını unutmayın. Paketin dağıtımınız için var olup olmadığı veya "
"nerede olabileceği konusunda daha çok bilgi için, lütfen dağıtımınızın "
"destek forumlarına sormaktan çekinmeyin."
"olmadığını unutmayın. Paketin dağıtımınız için var olup olmadığı veya nerede "
"olabileceği konusunda daha çok bilgi için, lütfen dağıtımınızın destek "
"forumlarına sormaktan çekinmeyin."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
......
......@@ -2,19 +2,20 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-14 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 15:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 23:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
......@@ -194,22 +195,19 @@ msgstr ""
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Videos"
msgstr ""
"Відео"
msgstr "Відео"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr ""
"Відео"
msgstr "Відео"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Videos"
msgstr ""
"Відео"
msgstr "Відео"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:30
......@@ -757,11 +755,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screenshot.page:37
#| msgid ""
#| "Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under "
#| "the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgid ""
"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
"Your screenshot will be saved in your <gui>Screenshots</gui> folder under "
"the name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
msgstr ""
"Ваш знімок буде збережено до вашої теки <gui>Картинки</gui> під назвою "
"Ваш знімок буде збережено до вашої теки <gui>Знімки вікон</gui> під назвою "
"<file>ЗнімокНазва-Відео.png</file>."
#. (itstool) path: info/desc
......
project(
'totem', 'c',
version: '43.beta',
version: '43.rc',
license: 'GPL2+ with exception',
default_options: 'buildtype=debugoptimized',
meson_version: '>= 0.50.0'
meson_version: '>= 0.57.0'
)
totem_version = meson.project_version()
......@@ -235,7 +235,10 @@ if get_option('enable-gtk-doc')
subdir('docs/reference')
endif
meson.add_install_script('meson_post_install.py')
gnome.post_install(
glib_compile_schemas: true,
gtk_update_icon_cache: true,
)
is_stable = (totem_minor_version != 'alpha' and
totem_minor_version != 'beta' and
......
#!/usr/bin/env python3
import os
import subprocess
install_prefix = os.environ['MESON_INSTALL_PREFIX']
icondir = os.path.join(install_prefix, 'share', 'icons', 'hicolor')
schemadir = os.path.join(install_prefix, 'share', 'glib-2.0', 'schemas')
if not os.environ.get('DESTDIR'):
print('Update icon cache...')
subprocess.call(['gtk-update-icon-cache', '-f', '-t', icondir])
print('Compiling gsettings schemas...')
subprocess.call(['glib-compile-schemas', schemadir])
......@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Abkhazian <ab@li.org>\n"
"Language-Team: Abkhazian <daniel.abzakh@gmail.com>\n"
"Language: ab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
msgid "Videos"
msgstr ""
msgstr "Авидео"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
......@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
#: src/plugins/properties/properties.ui:321
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Авидео"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
......@@ -266,11 +266,11 @@ msgstr ""
#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Аԥшра"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
msgid "Audio Output"
msgstr ""
msgstr "Аудиоҭыҵра"
#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
msgid "_Audio output type:"
......@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
#: src/plugins/properties/properties.ui:512
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Аудио"
#: data/shortcuts.ui:16
msgctxt "shortcut window"
......@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr ""
msgstr "Ари афаил аартра азин шәымаӡам"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
......@@ -690,6 +690,8 @@ msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"Аудио- мамзара авидео еишьҭаҵа анаԥхгара амаӡам акодекқәа рыҟымзаара "
"иахҟьаны.Иҟалап, афильмқәа рыхкқәа рҿакразы ишьақәыргылатәуп иацу амодульқәа."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
......@@ -871,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Аамҭа"
#: src/totem-grilo.c:289
#, c-format
......@@ -935,7 +937,7 @@ msgstr ""
#: src/totem-menu.c:435
msgid "Audio Track"
msgstr ""
msgstr "Аудио амҩахәасҭа"
#: src/totem-menu.c:438
msgid "Subtitle"
......@@ -1032,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#: src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Аҭыҵра"
#: src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
......@@ -1103,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арабтәи"
msgstr "Арабтә"
#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
......@@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: src/totem-uri.c:331
msgid "All files"
msgstr ""
msgstr "Афаилқәа зегьы"
#: src/totem-uri.c:337
msgid "Video files"
......@@ -1317,7 +1319,7 @@ msgstr ""
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
msgstr "Бразилиатәи португалиатәи"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
......
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-01 17:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-26 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
......@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
......@@ -33,13 +33,13 @@ msgstr "Reproduïu pel·lícules"
msgid ""
"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of"
" web sites."
"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
"web sites."
msgstr ""
"El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn "
"d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com "
"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos"
" destacats d'un bon nombre de pàgines web."
"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos "
"destacats d'un bon nombre de pàgines web."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
msgid ""
......@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"support for recording DVDs."
msgstr ""
"El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, "
"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de"
" galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de "
"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD."
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
msgid "The GNOME developers"
......@@ -59,10 +59,7 @@ msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME"
msgid "@APPLICATION_NAME@"
msgstr "@APPLICATION_NAME@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT
#. translate or remove the application name from the list! It is used for
#. search.
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;"
......@@ -147,11 +144,11 @@ msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La "
"predeterminada és el directori d'imatges."
"predeterminada és el directori «Captures de pantalla»."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -199,8 +196,8 @@ msgid ""
"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
"purposes only."
msgstr ""
"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors"
" de programari. Només amb finalitats de depuració."
"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors "
"de programari. Només amb finalitats de depuració."
#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
......@@ -258,8 +255,7 @@ msgstr "Connectors"
msgid "Plugins…"
msgstr "Connectors..."
#: data/totem-preferences-dialog.ui:324
#: src/plugins/properties/properties.ui:23
#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
msgid "General"
msgstr "General"
......@@ -538,36 +534,31 @@ msgstr "Afegeix un vídeo _web…"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Relació d'_aspecte"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
#. displayed aspect ratio of a video
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:54
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
#. displayed aspect ratio of a video
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:59
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
#. displayed aspect ratio of a video
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:64
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
#. displayed aspect ratio of a video
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:69
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "16∶9 (Widescreen)"
msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)"
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the
#. displayed aspect ratio of a video
#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
#: data/totem.ui:74
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "2.11∶1 (DVB)"
......@@ -629,14 +620,14 @@ msgstr "Afegeix un vídeo web"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
......@@ -711,16 +702,17 @@ msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n"
"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula."
msgstr[1] ""
"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta pel·lícula:\n"
"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta "
"pel·lícula:\n"
"\n"
"%s"
......@@ -762,8 +754,8 @@ msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly"
" installed."
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
......@@ -776,8 +768,7 @@ msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] ""
"%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat."
msgstr[1] ""
"%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats."
......@@ -799,6 +790,7 @@ msgstr "--:--"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
#, c-format
msgctxt "long time format"
......@@ -810,6 +802,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "long time format"
......@@ -821,6 +814,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
#, c-format
msgctxt "long time format"
......@@ -829,10 +823,10 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. -hour:minutes:seconds.msecs
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You
#. may
#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
#, c-format
msgctxt "long time format"
......@@ -844,6 +838,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
#, c-format
msgctxt "short time format"
......@@ -855,6 +850,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
#, c-format
msgctxt "short time format"
......@@ -866,6 +862,7 @@ msgstr "-%d:%02d.%03d"
#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
#, c-format
msgctxt "short time format"
......@@ -877,6 +874,7 @@ msgstr "%d:%02d.%03d"
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
#, c-format
msgctxt "short time format"
......@@ -891,16 +889,13 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Visualització prèvia de vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is
#. an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are
#. screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie
#. duration in words.
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
#, c-format
msgid ""
......@@ -992,59 +987,56 @@ msgstr "Pista de so"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio
#. language of a DVD
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: src/totem-menu.c:474
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle
#. language of a DVD
#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
#: src/totem-menu.c:477
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "El Vídeos no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar."
#: src/totem-object.c:4212
#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
......@@ -1293,27 +1285,27 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Fitxers de vídeo"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fitxers de subtítols"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccioneu els subtítols"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Afegeix vídeos"
......@@ -1352,8 +1344,8 @@ msgid ""
"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
"using MPRIS."
msgstr ""
"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control"
" remot utilitzant MPRIS."
"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control "
"remot utilitzant MPRIS."
#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
msgid "Open directory"
......@@ -1695,12 +1687,12 @@ msgstr "contrasenya rpdb2"
#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized"
" remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
"Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no "
"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà"
" «totem»."
"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà "
"«totem»."
#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
msgid "Python Console"
......@@ -1738,9 +1730,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password (“totem”)."
msgstr ""
"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb"
" el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en "
"el DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb "
"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
msgid "Recent files"
......@@ -1818,9 +1810,16 @@ msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Nombre de captures de pantalla:"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures de pantalla"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
......@@ -1828,7 +1827,7 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
......@@ -1900,8 +1899,7 @@ msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct
#. singular/plural form
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
msgid "second"
......@@ -1909,14 +1907,10 @@ msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segon"
msgstr[1] "segons"
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to
#. prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in
#. digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this
#. file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to
#. "7". See: bgo#639398
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-29 10:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 20:51+0200\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
......@@ -129,7 +129,6 @@ msgstr "Pango-Schriftbeschreibung für die Untertiteldarstellung."
# Typografische Anführungszeichen, oder gar keine?
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
#, fuzzy
msgctxt "subtitle-encoding"
msgid "'UTF-8'"
msgstr "'UTF-8'"
......@@ -159,11 +158,11 @@ msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist "
"der Bilder-Ordner."
"der Bildschirmfotos-Ordner."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -215,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Hardware-Decoder abschalten und nur Software-Decoder verwenden. Dient "
"ausschließlich der Fehlerdiagnose."
#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
......@@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "_Auswerfen"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Untertitel"
......@@ -637,14 +636,14 @@ msgstr "Ein Internet-Video hinzufügen"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Bitte geben Sie die _Adresse der zu öffnenden Datei ein:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
......@@ -652,7 +651,19 @@ msgstr "_Hinzufügen"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "»OpenGL«-Unterstützung konnte nicht initialisiert werden."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Das von Ihnen angegebene DVD-Gerät scheint ungültig zu sein."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "Das von Ihnen angegebene VCD-Gerät scheint ungültig zu sein."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
......@@ -660,57 +671,57 @@ msgstr ""
"Die Quelle scheint verschlüsselt zu sein und kann nicht gelesen werden. "
"Versuchen Sie, eine verschlüsselte DVD ohne libdvdcss wiederzugeben?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr ""
"Der Server, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll, ist unbekannt."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde abgewiesen."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""
"Der Server hat den Zugriff auf die Datei oder den Datenstrom verweigert."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Sie müssen sich legitimieren, um auf die Datei oder den Datenstrom zugreifen "
"zu können."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr ""
"Unterstützung für SSL/TLS fehlt. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, diese Datei zu öffnen."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Dieser Ort ist ungültig."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Die Datei ist verschlüsselt und kann nicht wiedergegeben werden."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Die Datei, die Sie wiedergeben wollten, ist leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
......@@ -727,14 +738,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Dieser Datenstrom kann nicht abgespielt werden. Möglicherweise wird er von "
"einer Firewall blockiert."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
......@@ -743,7 +754,7 @@ msgstr ""
"verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Erweiterungen installieren, um "
"bestimmte Filmtypen abspielen zu können"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
......@@ -751,19 +762,19 @@ msgstr ""
"Diese Datei kann nicht über das Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie "
"die Datei vorher herunterzuladen."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
......@@ -902,7 +913,7 @@ msgstr "Alle auswählen"
msgid "Select None"
msgstr "Nichts auswählen"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Video-Vorschau"
......@@ -1011,45 +1022,45 @@ msgstr "Automatisch"
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Videos konnte »%s« nicht wiedergeben."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Videos konnte den Hilfeindex nicht anzeigen."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Vorheriges Kapitel/Film"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Wiedergabe / Pause"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nächstes Kapitel/Film"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Videos konnte nicht gestartet werden."
#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Ursache unbekannt."
......@@ -1300,27 +1311,27 @@ msgstr "Westlich"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Videodateien"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Untertitel-Dateien"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Untertitel auswählen"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Videos hinzufügen"
......@@ -1370,7 +1381,7 @@ msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Den Ordner des gegenwärtig abgespielten Films öffnen"
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Enthaltenden Ordner öffnen"
......@@ -1386,47 +1397,47 @@ msgstr "Nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film suchen"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Untertitel werden gesucht …"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Es konnte keine Verbindung zur OpenSubtitles-Website aufgebaut werden."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Keine Suchergebnisse."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Untertitel werden gesucht …"
......@@ -1827,9 +1838,16 @@ msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos berechnen"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos:"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Bildschirmfoto von %s.png"
......@@ -1837,7 +1855,7 @@ msgstr "Bildschirmfoto von %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Bildschirmfoto von %s - %d.png"
......@@ -2069,9 +2087,6 @@ msgstr "Richtet den Benutzeragenten für die Vimeo-Seite ein"
#~ msgid "Support infrared remote control"
#~ msgstr "Unterstützung für Infrarot-Fernbedienungen"
#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
#~ msgstr "»lirc« konnte nicht initialisiert werden."
#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
#~ msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden."
......
......@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-24 08:17+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
......@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla»"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Ubicación predeterminada para los diálogos «Capturar pantalla». Lo "
"predeterminado es la carpeta Imágenes."
"predeterminado es la carpeta Capturas de pantalla."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -628,14 +628,14 @@ msgstr "Añadir vídeo web"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
......@@ -898,7 +898,7 @@ msgstr "Selecccionar todo"
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar nada"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Vista previa de vídeos"
......@@ -1007,45 +1007,45 @@ msgstr "Automático"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Vídeos no pudo reproducir «%s»."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Vídeos no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Vídeos."
#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
......@@ -1292,27 +1292,27 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Archivos de vídeo"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Archivos de subtítulos"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar los subtítulos de texto"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Añadir vídeos"
......@@ -1818,9 +1818,16 @@ msgstr "Calcular el número de capturas"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Número de capturas:"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
......@@ -1828,7 +1835,7 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png"
......
......@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
......@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr "Project-Id-Version: totem master\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Bideoak"
......@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "“Egin kaptura” elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr "“Egin kaptura” elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak direktorioa da lehenetsia."
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr "“Egin kaptura” elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, 'Pantaila-argazkiak' direktorioa da lehenetsia."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -598,14 +598,14 @@ msgstr "Gehitu webeko bideoa"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
......@@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Hautatu dena"
msgid "Select None"
msgstr "Ez hautatu ezer"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Bideoen aurrebista"
......@@ -960,45 +960,45 @@ msgstr "Auto"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Bideoak aplikazioak ezin du “%s” erreproduzitu."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Bideoak aplikazioak ezin ditu laguntza-edukiak bistaratu."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Errorea gertatu da"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Aurreko kapitulua/filma"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Erreproduzitu / pausarazi"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Hurrengo kapitulua/filma"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Bideoak aplikazioa ezin da abiarazi."
#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Ez dago arrazoirik."
......@@ -1245,27 +1245,27 @@ msgstr "Mendebalekoa"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Bideo-fitxategiak"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Azpitituluen fitxategiak"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Hautatu testuaren azpitituluak"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Gehitu bideoak"
......@@ -1759,9 +1759,16 @@ msgstr "Kalkulatu pantaila-argazki kopurua"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Pantaila-argazki kopurua:"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Pantaila-argazkiak"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
......@@ -1769,7 +1776,7 @@ msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png"
......
......@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 16:07+0430\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-20 16:21+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
......@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "ویدیوها"
......@@ -145,9 +145,9 @@ msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌وگوهای «نماگر
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Screenshots "
"directory."
msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌گوهای نماگرفت. مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ تصاویر است."
msgstr "مکان پیش‌گزیده برای گفت‌گوهای نماگرفت. مکان پیش‌گزیده، شاخهٔ نماگرفت‌هاست."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -611,14 +611,14 @@ msgstr "افزودن ویدیوی وب"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "_نشانی پرونده‌ای را که می‌خواهید بگشایید وارد کنید:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_افزودن"
......@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "گزینش همه"
msgid "Select None"
msgstr "گزینش هیچ‌کدام"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "پیش‌نمایش ویدیوها"
......@@ -977,45 +977,45 @@ msgstr "خودکار"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "ویدیوها نتوانست «%s» را پخش کند."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "ویدیوها نتوانست محتوای راهنما را نمایش دهد."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "خطایی پیش آمد"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "فصل/فیلم قبلی"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "پخش / مکث"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "فصل/فیلم بعدی"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "ویدیوها نتوانست شروع به کار کند."
#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "بدون دلیل."
......@@ -1261,27 +1261,27 @@ msgstr "غربی"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "پرونده‌های تصویری"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "پرونده‌های زیرنویس"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "انتخاب زیرنویس"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "افزودن ویدیوها"
......@@ -1780,9 +1780,16 @@ msgstr "محاسبه تعداد عکس‌ها"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "تعداد عکس‌ها:"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "نماگرفت‌ها"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "عکس‌صفحه از %s.png"
......@@ -1790,7 +1797,7 @@ msgstr "عکس‌صفحه از %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "عکس‌صفحه-%s-%Id.png"
......
......@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-10 19:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 20:14+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
......@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Videot"
......@@ -153,9 +153,11 @@ msgstr "Oletussijainti “Ota kuvakaappaus”-ikkunoille"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
msgstr "Oletussijainti “Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio."
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Oletussijainti “Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvakaappaukset-"
"kansio."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -622,14 +624,14 @@ msgstr "Lisää verkkovideo"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Syötä avattavan tiedoston _sijainti:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
......@@ -891,7 +893,7 @@ msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Select None"
msgstr "Älä valitse mitään"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Videon esikatselu"
......@@ -1000,45 +1002,45 @@ msgstr "Automaattinen"
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Toista"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Videot ei voinut toistaa kohdetta “%s”."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Videot ei voinut näyttää ohjeen sisältöä."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Edellinen kappale/elokuva"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Toista / keskeytä"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Seuraava kappale/elokuva"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Videosovellusta ei voi käynnistää."
#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Ei syytä."
......@@ -1286,27 +1288,27 @@ msgstr "Läntinen"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Videotiedostot"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Tekstitystiedostot"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Valitse tekstitys"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Lisää videoita"
......@@ -1807,9 +1809,16 @@ msgstr "Laske kuvakaappausten lukumäärä"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Kuvakaappausten lukumäärä:"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Kuvakaappaukset"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
......@@ -1817,7 +1826,7 @@ msgstr "Kuvakaappaus-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png"
......
......@@ -20,24 +20,30 @@
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2015-2019.
# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2022.
# Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Irénée THIRION <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"X-DL-Team: fr\n"
"X-DL-Module: totem\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
......@@ -162,11 +168,11 @@ msgstr ""
# Lien avec xdg-user-dirs
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Emplacement par défaut de la boîte de dialogue « Faire une capture "
"d’écran ». par défaut, le répertoire Images."
"Emplacement par défaut pour la boîte de dialogue « Prendre une capture "
"d’écran ». Par défaut, le répertoire est Captures d’écran."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -217,7 +223,7 @@ msgstr ""
"Désactiver les décodeurs matériels et utiliser uniquement des décodeurs "
"logiciels. À des fins de débogage uniquement."
#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5083
#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
......@@ -594,7 +600,7 @@ msgstr "É_jecter"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
......@@ -638,14 +644,14 @@ msgstr "Ajouter une vidéo web"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Saisissez l’_emplacement du fichier que vous voulez ouvrir :"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
......@@ -653,7 +659,19 @@ msgstr "_Ajouter"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Mot de passe demandé pour le serveur RTSP"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
msgid "Could not initialise OpenGL support"
msgstr "Échec de l’initialisation du support OpenGL"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
msgstr "L’appareil DVD que vous avez spécifié semble être invalide."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
msgstr "L’appareil VCD que vous avez spécifié semble être invalide."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
msgid ""
"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
......@@ -661,54 +679,54 @@ msgstr ""
"La source semble chiffrée et ne peut être lue. Essayez-vous de lire un DVD "
"chiffré sans libdvdcss ?"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3386
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Le serveur auquel vous tentez de vous connecter est inconnu."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3389
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La connexion à ce serveur a été refusée."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3392
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Le film spécifié n’a pas pu être trouvé."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Le serveur a refusé l’accès à ce fichier ou ce flux."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3405
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr ""
"Il est nécessaire de s’authentifier pour accéder à ce fichier ou ce flux."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3411
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
msgstr "La prise en charge SSL/TLS est manquante. Vérifiez votre installation."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3418
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "L’ouverture de ce fichier n’est pas permise."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3423
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "L’emplacement n’est pas valide."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3431
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Le film n’a pas pu être lu."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3437
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Ce fichier est chiffré. Il ne peut donc pas être lu."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3443
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Le fichier que vous essayez de lire est un fichier vide."
# Voir bug #403011
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3467 src/backend/bacon-video-widget.c:3475
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
......@@ -723,12 +741,12 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3487
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Ce flux ne peut être lu. Il est possible qu’un pare-feu le bloque."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3490
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
......@@ -737,7 +755,7 @@ msgstr ""
"peut que vous deviez installer des greffons supplémentaires pour être "
"capable de visualiser certains types de films"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3501
#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
......@@ -745,19 +763,19 @@ msgstr ""
"Impossible de lire ce fichier via le réseau. Essayez de le télécharger sur "
"disque au préalable."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5079
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5081
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5351
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Le média ne contient pas de flux vidéo pris en charge."
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5553
#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
......@@ -893,7 +911,7 @@ msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Aperçu des vidéos"
......@@ -1002,45 +1020,45 @@ msgstr "Auto"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Lecture"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Vidéos n’a pas pu lire « %s »."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Vidéos ne peut afficher le contenu de l’aide."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film précédent"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lecture / Pause"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chapitre/Film suivant"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Vidéos n’a pas pu démarrer."
#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Aucune raison."
......@@ -1288,27 +1306,27 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Fichiers vidéo"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Fichiers de sous-titres"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Sélection des sous-titres"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Ajouter des vidéos"
......@@ -1358,7 +1376,7 @@ msgstr "Ouvrir le répertoire"
msgid "Open the directory of the currently playing movie"
msgstr "Ouverture du répertoire de la vidéo en cours de lecture"
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier parent"
......@@ -1374,47 +1392,47 @@ msgstr "Recherche des sous-titres pour le film en cours de lecture"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugais du Brésil"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Recherche de sous-titres en cours…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Téléchargement des sous-titres en cours…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Impossible de contacter le site web OpenSubtitles"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
msgstr "Impossible de contacter le site web OpenSubtitles."
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
msgid "Rating"
msgstr "Appréciation"
#. pylint: disable=no-member
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Télécharger les sous-titres du film…"
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Recherche des sous-titres en cours…"
......@@ -1815,9 +1833,16 @@ msgstr "Calcule le nombre de captures d’écran"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Nombre de captures d’écran :"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d’écran"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Capture de %s.png"
......@@ -1825,7 +1850,7 @@ msgstr "Capture de %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Capture de %s - %d.png"
......
This diff is collapsed.
......@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 13:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-18 17:30+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
......@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:64
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3869
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870
msgid "Videos"
msgstr "Snimke"
......@@ -139,10 +139,11 @@ msgstr "Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog"
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
msgid ""
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
"directory."
"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
"Screenshots directory."
msgstr ""
"Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog. Zadana je mapa Slike."
"Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog. Zadana je mapa Slike "
"video snimke."
#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
......@@ -607,14 +608,14 @@ msgstr "Dodajte web video snimku"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Upišite _adresu datoteke koju želite otvoriti:"
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
......@@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "Odaberi sve"
msgid "Select None"
msgstr "Bez odabira"
#: src/totem.c:62
#: src/totem.c:52
msgid "Videos Preview"
msgstr "Pregled video snimki"
......@@ -989,45 +990,45 @@ msgstr "Automatski"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: src/totem-object.c:1437 src/totem-options.c:51
#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
#: src/totem-object.c:1443 src/totem-object.c:1451 src/totem-options.c:50
#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"
#: src/totem-object.c:1519 src/totem-object.c:1547 src/totem-object.c:2133
#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134
#, c-format
msgid "Videos could not play “%s”."
msgstr "Snimke ne mogu reproducirati “%s”."
#: src/totem-object.c:2305
#: src/totem-object.c:2306
msgid "Videos could not display the help contents."
msgstr "Snimke ne mogu prikazati sadržaj pomoći."
#: src/totem-object.c:2566
#: src/totem-object.c:2567
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
#: src/totem-object.c:3967
#: src/totem-object.c:3968
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prijašnje poglavlje/film"
#: src/totem-object.c:3973
#: src/totem-object.c:3974
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduciraj / Pauza"
#: src/totem-object.c:3979
#: src/totem-object.c:3980
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sljedeće poglavlje/Film"
#: src/totem-object.c:4211
#: src/totem-object.c:4202
msgid "Videos could not startup."
msgstr "Snimke se ne mogu pokrenuti."
#: src/totem-object.c:4212 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
msgid "No reason."
msgstr "Bez razloga."
......@@ -1274,27 +1275,27 @@ msgstr "Zapadni"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: src/totem-uri.c:331
#: src/totem-uri.c:325
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: src/totem-uri.c:337
#: src/totem-uri.c:331
msgid "Video files"
msgstr "Video datoteke"
#: src/totem-uri.c:348
#: src/totem-uri.c:342
msgid "Subtitle files"
msgstr "Datoteke podnaslova"
#: src/totem-uri.c:400
#: src/totem-uri.c:394
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
#: src/totem-uri.c:404
#: src/totem-uri.c:398
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: src/totem-uri.c:461
#: src/totem-uri.c:455
msgid "Add Videos"
msgstr "Dodajte video snimke"
......@@ -1803,9 +1804,16 @@ msgstr "Izračunaj broj slika video snimke"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Broj slika video snimke:"
#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
#. * same as used in GNOME Shell:
#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
msgid "Screenshots"
msgstr "Slike video snimke"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Slika video snimke iz %s.png"
......@@ -1813,7 +1821,7 @@ msgstr "Slika video snimke iz %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Slika video snimke iz %s - %d.png"
......