Skip to content
Commits on Source (11)
3.38.1 – October 3, 2020
=============================
Just a translations release.
Translations updated:
Catalan: Jordi Mas
Czech: Marek Černocký and Andre Klapper
French: Charles Monzat
Greek: Efstathios Iosifidis
Hebrew: Yosef Or Boczko
Portuguese: Juliano de Souza Camargo
3.38.0 – September 12, 2020
=============================
......
......@@ -79,7 +79,7 @@
<releases>
<!-- should be kept in versioning inverted order -->
<release version="3.38.0" date="2020-09-12" type="stable" urgency="medium"/>
<release version="3.38.1" date="2020-10-03" type="stable" urgency="medium"/>
<release version="3.37.91" date="2020-08-28" type="development" urgency="low"/>
</releases>
</component>
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Quan es <link xref=\"configure\">configura un nou joc</link>, es mira al "
"primer botó amb una fletxa cap avall; o bé s'ha d'etiquetar <gui>Color: "
"Fosc</gui>, <gui>Color: Clar</gui> o <gui>Dos jugadors</gui>. En aquest "
"últim cas, <app>Reversi</app> ija està configurat per començar un joc de dos"
"últim cas, <app>Reversi</app> ja està configurat per començar un joc de dos"
" jugadors, en cas contrari començaria un joc contra l'ordinador."
#. (itstool) path: page/p
......@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr ""
"El <app>Reversi</app> us permet jugar a <link xref=\"select-game\">dues "
"variacions del joc</link>: la versió clàssica, on intenteu dominar el tauler"
" al final, i el <em>Reversi invertit</em>, on l'objectiu és acabar amb "
"<em>menys</em> peces que el rival. Podeu jugar <link xref=\"ai-"
"<em>menys</em> peces que el rival. Podeu jugar <link xref=\"ai-"
"game\">contra l'ordinador</link> o <link xref=\"2player\">amb un altre "
"jugador</link>. Configureu aquestes opcions abans de <link "
"xref=\"configure\">jugar una partida nova</link>. Divertiu-vos!"
......@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:37
msgid "Go back"
msgstr "Ves enrere"
msgstr "Torna enrere"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:38
......@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid ""
"green background and bicolor pieces;"
msgstr ""
"<em>Clàssic</em>: aquest tema imita els taulers de reversi més habituals, "
"amb un fons verd i peces bicolor."
"amb un fons verd i peces bicolor;"
#. (itstool) path: item/p
#: C/theme.page:46
......
This diff is collapsed.
......@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno doc fr\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-29 12:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-05 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -259,10 +259,14 @@ msgstr "Alterner qui commence"
#. (itstool) path: page/p
#: C/alternate.page:22
#| msgid ""
#| "If you are playing multiple games in a row <link xref=\"ai-game\">against "
#| "the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically "
#| "altern who will start the next game bewteen you and the computer."
msgid ""
"If you are playing multiple games in a row <link xref=\"ai-game\">against "
"the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically altern "
"who will start the next game bewteen you and the computer."
"the computer</link>, <app>Reversi</app> allows you to automatically "
"alternate who will start the next game between you and the computer."
msgstr ""
"Si vous jouez plusieurs parties à la suite <link xref=\"ai-game\">contre "
"l’ordinateur</link>, <app>Reversi</app> vous permet d’alterner "
......@@ -1135,23 +1139,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:63
#| msgid ""
#| "Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece on "
#| "Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece one "
#| "the selected tile."
msgid ""
"Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece one "
"the selected tile."
"Use the <key>Space</key> or the <key>Return</key> key to drop a piece on the "
"selected tile."
msgstr ""
"Utilisez la touche <key>Barre d’espace</key> ou <key>Entrée</key> pour "
"déposer un pion sur la case sélectionnée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:72
#| msgid ""
#| "You can always undo your move. For that, use the <keyseq><key>Ctrl</"
#| "key><key>Z</key></keyseq> keys sequence."
msgid ""
"You can always undo your move. For that, use the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq> keys sequence."
"You can always undo your move. For that, use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez toujours annuler votre coup. Pour cela, utilisez la combinaison "
"de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
"Vous pouvez toujours annuler votre coup. Pour cela, utilisez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/play.page:76
......@@ -1743,11 +1750,11 @@ msgstr "Ouverture de jeu à deux"
#: C/start-position.page:98
#| msgid ""
#| "When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the "
#| "<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></"
#| "link> option enabled, new games will start with a special two-player game "
#| "overture."
#| "the <link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</"
#| "gui></link> option enabled, new games will start with a special two-"
#| "player game overture."
msgid ""
"When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the the "
"When <link xref=\"2player\">playing with another player</link> with the "
"<link xref=\"#varying-start-position\"><gui>Vary start position</gui></link> "
"option enabled, new games will start with a special two-player game overture."
msgstr ""
......@@ -2074,7 +2081,8 @@ msgstr "Ce comportement est bien sûr celui par défaut de l’application."
#. (itstool) path: section/title
#: C/theme.page:82
msgid "More informations"
#| msgid "More informations"
msgid "More information"
msgstr "Informations complémentaires"
#. (itstool) path: section/p
......
project('iagno', ['vala', 'c'],
version: '3.38.0')
version: '3.38.1')
project_id = 'org.gnome.Reversi'
......
......@@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "Od 1 pro nejjednoduší umělou inteligenci, do 3 pro nejnáročnější
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:72
msgid "A flag to highlight playable tiles"
msgstr "Zda zvýrazňovat hratelné kameny"
msgstr "Zda zvýrazňovat hratelná pole"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-playable-tiles'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:74
msgid "If “true”, the tiles where you can play are highlighted."
msgstr "Když je zapnuto, jsou zvýrazňovány kameny, na které můžete hrát."
msgstr "Když je zapnuto, jsou zvýrazňována pole, na která můžete hrát."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'; these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:79
......@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Zda se hraje proti počítači nebo jinému lidskému hráči."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:93
msgid "A flag to randomize start position"
msgstr "Zda náhodně volit počáteční pozici"
msgstr "Zda náhodně volit počáteční postavení"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/random-start-position'
#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:95
......@@ -390,11 +390,11 @@ msgid ""
"random-start” is given instead on the command-line, this flag will be "
"ignored."
msgstr ""
"Reversi je možné hrát se dvěma počátečními pozicemi (a jejich symetrickými "
"variantami). Když je nastaveno „pravda“, bude hra začína náhodně v jedné "
"nebo druhé pozici. Když „nepravda“, bude se používat jen nejběžnější "
"počáteční pozice. Ke střídání pozic můžete hru přimět pomocí přepínače „--"
"alternative-start“ v příkazové řádce. Toto nastavení bude ignorováno také v "
"Reversi je možné hrát se dvěma počátečními postaveními (a jejich symetrickými "
"variantami). Když je nastaveno „pravda“, bude hra začína náhodně v jednom "
"nebo druhém postavení. Když „nepravda“, bude se používat jen nejběžnější "
"počáteční postavení. Ke střídání postavení můžete hru přimět pomocí přepínače „--"
"alternative-start“ v příkazové řádce. Toto nastavení bude ignorováno v "
"případě, že je v příkazové řádce zadán přepínač „--usual-start“ nebo „--"
"random-start“."
......@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "_Začít hru"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:75
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "Začít na alternativní pozici"
msgstr "Začít s alternativním postavením"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:78
......@@ -557,12 +557,12 @@ msgstr "Vypnout zvuk"
#. Translators: command-line option description, currently hidden; might appear one day in 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:96
msgid "Log the game moves"
msgstr "Zaznamenávat herní tahy"
msgstr "Zaznamenávat tahy hry"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:99
msgid "Start with a random position"
msgstr "Začít na náhodné pozici"
msgstr "Začít s náhodným postavením"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:102
......@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Zapnout zvuk"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:120
msgid "Start with the usual position"
msgstr "Začít na obvyklé pozici"
msgstr "Začít s obvyklým postavením"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
#: src/iagno.vala:123
......@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "_Těžká"
#. Translators: when configuring a new game, in the second menubutton's menu, label of the entry to choose to use randomly an alternative start position (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:315
msgid "_Vary start position"
msgstr "_Měnit počáteční pozici"
msgstr "_Měnit počáteční postavení"
#. Translators: when configuring a new game, label of the first big button; name of the usual reversi game, where you try to have more pieces
#. Translators: name of one of the games, as displayed in the headerbar when playing
......@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "Výchozí"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-playable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:393
msgid "Pla_yable tiles"
msgstr "Hratelné kamen_y"
msgstr "Hratelná pol_e"
#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry, in the "Highlight" section; highlight-capturable-tiles togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt); these are not the playable tiles, but the one that could be captured by a play
#: src/iagno.vala:397
......@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "_Zpět poslední tah"
#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:413
msgid "_Show final board"
msgstr "_Zobrazit výsledné rozložení"
msgstr "_Zobrazit výsledné postavení"
#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
#: src/iagno.vala:430
......@@ -730,12 +730,12 @@ msgstr "Dva hráči"
#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose to start
#: src/iagno.vala:622
msgid "Color: Dark"
msgstr "Barva: černá"
msgstr "Barva: černý"
#. Translators: when configuring a new game, button label if the player choose let computer start
#: src/iagno.vala:626
msgid "Color: Light"
msgstr "Barva: bílá"
msgstr "Barva: bílý"
#. Translators: when configuring a new game, second menubutton label, when configuring a two-player game
#: src/iagno.vala:683
......@@ -745,17 +745,17 @@ msgstr "Další volby"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if easy
#: src/iagno.vala:687
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "Obtížnost: snadná"
msgstr "Náročnost: snadná"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if medium
#: src/iagno.vala:691
msgid "Difficulty: Medium"
msgstr "Obtížnost: střední"
msgstr "Náročnost: střední"
#. Translators: when configuring a new game, button label for the AI level, if hard
#: src/iagno.vala:695
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "Obtížnost: těžká"
msgstr "Náročnost: těžká"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
#: src/iagno.vala:900
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.