Skip to content
Commits on Source (75)
42.0
=========
Disk Usage Analyzer 42.0 comes with a port to libadwaita,
updated styling, and updated translations for the following locales:
- Basque
- Bokmål, Norwegian
- Bulgarian
- Catalan
- Chinese (China)
- Croatian
- Czech
- Danish
- Finnish
- French
- Friulian
- Galician
- German
- Hebrew
- Hungarian
- Icelandic
- Indonesian
- Italian
- Japanese
- Kazakh
- Korean
- Lithuanian
- Occitan (post 1500)
- Persian
- Polish
- Portuguese
- Portuguese (Brazil)
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Slovenian
- Spanish
- Swedish
- Turkish
- Ukrainian
42.rc
=========
* Translation updates:
- Bulgarian
- Finnish
- French
- Korean
- Lithuanian
- Polish
- Swedish
- Turkish
42.beta
=========
* Translation updates:
- Catalan
- Czech
- Icelandic
- Japanese
- Russian
- Slovenian
42.alpha
=========
Disk Usage Analyzer 42.alpha comes with a port to GTK4
and libadwaita. In addition, Zander Brown adjusted our
styling so that numbers in cells are aligned, keeping
the UI from shifting during scanning.
* Translation updates:
- Basque
- Chinese (China)
- Croatian
- Friulian
- Galician
- Hebrew
- Hungarian
- Indonesian
- Occitan (post 1500)
- Persian
- Portuguese
- Portuguese (Brazil)
- Spanish
- Ukrainian
41.0
=======
......
......@@ -20,7 +20,8 @@
"--talk-name=org.gtk.vfs",
"--talk-name=org.gtk.vfs.*",
"--system-talk-name=org.freedesktop.hostname1",
"--share=network"
"--share=network",
"--device=dri"
],
"build-options" : {
"cflags" : "-O2 -g",
......@@ -50,7 +51,8 @@
"sources" : [
{
"type" : "git",
"url" : "https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab.git"
"url" : "https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab.git",
"branch" : "main"
}
]
}
......
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<gresources>
<gresource prefix="/org/gnome/baobab">
<file compressed="true">baobab.css</file>
<file compressed="true">style.css</file>
<file compressed="true">ui/baobab-excluded-row.ui</file>
<file compressed="true">ui/baobab-folder-display.ui</file>
<file compressed="true">ui/baobab-location-list.ui</file>
......@@ -9,6 +9,7 @@
<file compressed="true">ui/baobab-main-window.ui</file>
<file compressed="true">ui/baobab-pathbutton.ui</file>
<file compressed="true">ui/baobab-preferences-dialog.ui</file>
<file compressed="true">ui/baobab-treeview-menu.ui</file>
<file compressed="true">gtk/help-overlay.ui</file>
<file compressed="true">gtk/menus.ui</file>
<file compressed="true">icons/scalable/actions/view-ringschart-symbolic.svg</file>
......
......@@ -17,11 +17,11 @@
</description>
<screenshots>
<screenshot height="1323" width="855" type="default">
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/raw/master/data/default.png</image>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/raw/HEAD/data/default.png</image>
</screenshot>
<screenshot height="1323" width="855">
<caption>Devices and Locations</caption>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/raw/master/data/devicesandlocations.png</image>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/raw/HEAD/data/devicesandlocations.png</image>
</screenshot>
</screenshots>
<kudos>
......@@ -39,6 +39,48 @@
<translation type="gettext">baobab</translation>
<releases>
<release version="42.0" date="2022-03-20">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 42.0 comes with a port to libadwaita, updated styling, and updated translations for the following locales:</p>
<ul>
<li>Basque</li>
<li>Bokmål, Norwegian</li>
<li>Bulgarian</li>
<li>Catalan</li>
<li>Chinese (China)</li>
<li>Croatian</li>
<li>Czech</li>
<li>Danish</li>
<li>Finnish</li>
<li>French</li>
<li>Friulian</li>
<li>Galician</li>
<li>German</li>
<li>Hebrew</li>
<li>Hungarian</li>
<li>Icelandic</li>
<li>Indonesian</li>
<li>Italian</li>
<li>Japanese</li>
<li>Kazakh</li>
<li>Korean</li>
<li>Lithuanian</li>
<li>Occitan (post 1500)</li>
<li>Persian</li>
<li>Polish</li>
<li>Portuguese</li>
<li>Portuguese (Brazil)</li>
<li>Russian</li>
<li>Serbian</li>
<li>Slovak</li>
<li>Slovenian</li>
<li>Spanish</li>
<li>Swedish</li>
<li>Turkish</li>
<li>Ukrainian</li>
</ul>
</description>
</release>
<release version="41.0" date="2021-09-21">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 41 comes with support for building the GUI on windows, contributed Gabriel Rauter.</p>
......
......@@ -25,10 +25,10 @@
<summary>Window size</summary>
<description>The initial size of the window</description>
</key>
<key name="window-state" type="i">
<default>0</default>
<summary>Window state</summary>
<description>The GdkWindowState of the window</description>
<key name="is-maximized" type="b">
<default>false</default>
<summary>Window Maximized</summary>
<description>Whether or not the window is maximized</description>
</key>
</schema>
</schemalist>
......@@ -76,8 +76,8 @@ window.background stack treeview:hover:not(:selected) {
.pathbar button {
margin: 0;
border-width: 0 1px 0 0;
border-radius: 0px;
box-shadow: 1px 0px @borders;
}
.pathbar button:first-child {
......@@ -103,10 +103,15 @@ window infobar.error {
@define-color level_color_hi #e0e2dd;
@define-color chart_borders darker(@borders);
ringschart {
padding: 13px 13px 13px 13px;
.chart-grid:not(:dir(rtl)) {
box-shadow: 1px 0px inset @chart_borders;
}
.chart-grid:dir(rtl) {
box-shadow: -1px 0px inset @borders;
}
@define-color tooltip_bg_color rgba(0, 0, 0, 0.8);
ringschart.subfolder-tip {
color: white;
......@@ -115,6 +120,9 @@ ringschart.subfolder-tip {
padding: 3px 3px 3px 3px;
}
treemap {
border: solid 1px @chart_borders;
:drop(active) .contents {
outline-style: solid;
outline-width: 3px;
outline-color: alpha(@accent_bg_color, 0.5);
outline-offset: -3px;
}
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<interface>
<template class="BaobabExcludedRow" parent="GtkListBoxRow">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="activatable">False</property>
<child>
<object class="GtkGrid">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="margin">12</property>
<property name="margin_start">12</property>
<property name="margin_end">12</property>
<property name="margin_top">12</property>
<property name="margin_bottom">12</property>
<child>
<object class="GtkLabel" id="name_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="hexpand">True</property>
<property name="halign">start</property>
<property name="ellipsize">end</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkButton" id="remove_button">
<property name="visible">True</property>
<property name="hexpand">True</property>
<property name="halign">end</property>
<property name="valign">center</property>
<style>
<class name="image-button"/>
</style>
<child>
<object class="GtkImage">
<property name="visible">True</property>
<property name="icon_name">list-remove-symbolic</property>
</object>
</child>
<property name="icon_name">list-remove-symbolic</property>
</object>
</child>
</object>
......
......@@ -3,8 +3,6 @@
<interface>
<requires lib="gtk+" version="3.22"/>
<template class="BaobabFolderDisplay" parent="GtkTreeView">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">True</property>
<property name="activate_on_single_click">True</property>
<child internal-child="selection">
<object class="GtkTreeSelection" id="treeview_selection">
......
......@@ -2,18 +2,18 @@
<interface>
<!-- interface-requires gtk+ 3.0 -->
<template class="BaobabLocationList" parent="GtkBox">
<property name="visible">True</property>
<property name="orientation">vertical</property>
<property name="spacing">32</property>
<property name="margin">32</property>
<property name="margin_start">32</property>
<property name="margin_end">32</property>
<property name="margin_top">32</property>
<property name="margin_bottom">32</property>
<child>
<object class="GtkBox" id="local_box">
<property name="visible">True</property>
<property name="orientation">vertical</property>
<property name="spacing">6</property>
<child>
<object class="GtkLabel" id="local_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="halign">start</property>
<property name="label" translatable="yes">This Computer</property>
<style>
......@@ -23,7 +23,6 @@
</child>
<child>
<object class="GtkListBox" id="local_list_box">
<property name="visible">True</property>
<property name="selection_mode">none</property>
<style>
<class name="view"/>
......@@ -35,12 +34,10 @@
</child>
<child>
<object class="GtkBox" id="remote_box">
<property name="visible">True</property>
<property name="orientation">vertical</property>
<property name="spacing">6</property>
<child>
<object class="GtkLabel" id="remote_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="halign">start</property>
<property name="label" translatable="yes">Remote Locations</property>
<style>
......@@ -50,7 +47,6 @@
</child>
<child>
<object class="GtkListBox" id="remote_list_box">
<property name="visible">True</property>
<property name="selection_mode">none</property>
<style>
<class name="view"/>
......
......@@ -2,11 +2,8 @@
<interface>
<!-- interface-requires gtk+ 3.0 -->
<template class="BaobabLocationRow" parent="GtkListBoxRow">
<property name="visible">True</property>
<child>
<object class="GtkBox">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="margin-top">6</property>
<property name="margin-bottom">12</property>
<property name="margin-start">12</property>
......@@ -14,39 +11,32 @@
<property name="spacing">12</property>
<child>
<object class="GtkGrid" id="grid">
<property name="visible">True</property>
<property name="column_spacing">12</property>
<child>
<object class="GtkImage" id="image">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="pixel_size">64</property>
<layout>
<property name="column">0</property>
<property name="row">0</property>
<property name="row_span">2</property>
</layout>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">0</property>
<property name="top_attach">0</property>
<property name="height">2</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="name_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="halign">start</property>
<property name="valign">end</property>
<property name="hexpand">True</property>
<property name="use_markup">True</property>
<property name="ellipsize">end</property>
<layout>
<property name="column">1</property>
<property name="row">0</property>
</layout>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>
<property name="top_attach">0</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="path_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="halign">start</property>
<property name="valign">start</property>
<property name="hexpand">True</property>
......@@ -54,59 +44,53 @@
<style>
<class name="dim-label"/>
</style>
<layout>
<property name="column">1</property>
<property name="row">1</property>
</layout>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">1</property>
<property name="top_attach">1</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="available_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="halign">end</property>
<property name="valign">end</property>
<layout>
<property name="column">2</property>
<property name="row">0</property>
</layout>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">2</property>
<property name="top_attach">0</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="total_size_label">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="halign">end</property>
<property name="valign">start</property>
<style>
<class name="dim-label"/>
</style>
<layout>
<property name="column">2</property>
<property name="row">1</property>
</layout>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">2</property>
<property name="top_attach">1</property>
</packing>
</child>
<child>
<object class="GtkLevelBar" id="usage_bar">
<property name="can_focus">False</property>
<property name="visible">False</property>
<property name="valign">start</property>
<property name="margin_top">6</property>
<property name="margin_bottom">6</property>
<property name="hexpand">True</property>
<layout>
<property name="column">0</property>
<property name="row">2</property>
<property name="column_span">3</property>
</layout>
</object>
<packing>
<property name="left_attach">0</property>
<property name="top_attach">2</property>
<property name="width">3</property>
</packing>
</child>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkImage">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="icon_name">go-next-symbolic</property>
<property name="width_request">36</property>
<style>
......
This diff is collapsed.
......@@ -2,10 +2,8 @@
<interface>
<!-- interface-requires gtk+ 3.0 -->
<template class="BaobabPathButton" parent="GtkButton">
<property name="visible">True</property>
<child>
<object class="GtkBox" id="box">
<property name="visible">True</property>
<child>
<object class="GtkImage" id="icon">
<property name="margin-end">8</property>
......@@ -13,7 +11,6 @@
</child>
<child>
<object class="GtkLabel" id="label">
<property name="visible">True</property>
<property name="ellipsize">middle</property>
<property name="max_width_chars">15</property>
</object>
......
......@@ -2,23 +2,16 @@
<!-- Generated with glade 3.22.0 -->
<interface>
<requires lib="gtk+" version="3.22"/>
<template class="BaobabPreferencesDialog" parent="HdyPreferencesWindow">
<property name="can_focus">False</property>
<property name="type_hint">dialog</property>
<template class="BaobabPreferencesDialog" parent="AdwPreferencesWindow">
<property name="title" translatable="yes">Preferences</property>
<property name="search_enabled">False</property>
<child>
<object class="HdyPreferencesPage">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<object class="AdwPreferencesPage">
<child>
<object class="HdyPreferencesGroup">
<property name="visible">True</property>
<object class="AdwPreferencesGroup">
<property name="title" translatable="yes">Locations to Ignore</property>
<child>
<object class="GtkListBox" id="excluded_list_box">
<property name="visible">True</property>
<property name="can_focus">False</property>
<property name="selection_mode">none</property>
<style>
<class name="content"/>
......
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<interface>
<menu id="treeview_menu">
<section>
<item>
<attribute name="label" translatable="yes">_Open Folder</attribute>
<attribute name="action">win.treeview-open-folder</attribute>
</item>
<item>
<attribute name="label" translatable="yes">_Copy Path to Clipboard</attribute>
<attribute name="action">win.treeview-copy</attribute>
</item>
<item>
<attribute name="label" translatable="yes">Mo_ve to Trash</attribute>
<attribute name="action">win.treeview-trash</attribute>
</item>
</section>
</menu>
</interface>
......@@ -8,6 +8,7 @@
<revision version="0.1" date="2011-12-19" status="stub"/>
<revision pkgversion="3.4" date="2012-02-20" status="review"/>
<revision pkgversion="3.8" date="2013-07-19" status="review"/>
<revision pkgversion="41.0" date="2022-01-31" status="review"/>
<credit type="author copyright">
<name>Julita Inca</name>
......@@ -36,7 +37,7 @@
inner ring.</p>
<p>Moving your mouse over the rings chart displays more details about the
folder and subfolders.</p>
<p>Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the
<p>Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the
buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout
displays the folders as proportionately sized boxes.</p>
<p>You can also click on a ring or box to make that the starting point of the
......
This diff is collapsed.
......@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 14:09+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -36,14 +36,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využítí disku"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
......@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Obvyklé problémy a dotazy"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
......@@ -135,17 +135,17 @@ msgstr ""
"konkrétní složky."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:27
#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Zobrazte si výsledky jako kruhový graf nebo stromovou mapu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-view-chart.page:31
#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Různá zobrazení grafu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:33
#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
......@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"okolo vnitřního kruhu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
......@@ -167,18 +167,18 @@ msgstr ""
"zobrazit další podrobnosti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:39
#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
"the folders as proportionately sized boxes."
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"Vzhled grafu můžete změnit na <gui>Stromová mapa</gui> pomocí tlačítek v "
"Vzhled grafu můžete změnit na <gui>Stromovou mapu</gui> pomocí tlačítka v "
"dolní části grafu, na pravé straně. Stromové rozložení zobrazuje složky jako "
"obdélníkové boxy s příslušnou proporcionální velikostí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:42
#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
......@@ -513,8 +513,9 @@ msgid ""
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
"gui>."
msgstr ""
"Jestliže jste vzdálený souborový systém již dříve proskenovali, vyberte jej v "
"části <gui>Vzdálená umístění</gui> v seznamu <gui>Zařízení a umístění</gui>."
"Jestliže jste vzdálený souborový systém již dříve proskenovali, vyberte jej "
"v části <gui>Vzdálená umístění</gui> v seznamu <gui>Zařízení a umístění</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:45
......@@ -522,8 +523,8 @@ msgid ""
"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
"select the remote file system from the list."
msgstr ""
"Jestliže jste byli ke vzdálenému souborovému systému již dříve připojeni, ale "
"nemáte jej oskenovaný, vyberte jej ze seznamu."
"Jestliže jste byli ke vzdálenému souborovému systému již dříve připojeni, "
"ale nemáte jej oskenovaný, vyberte jej ze seznamu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:49
......@@ -575,4 +576,3 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>"
......@@ -7,15 +7,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-28 21:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-15 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -40,17 +41,17 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskforbrugsanalyse"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
#: C/scan-remote.page:13
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
#: C/scan-remote.page:21
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
......@@ -80,8 +81,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Almindelige problemer og spørgsmål"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
......@@ -136,17 +137,17 @@ msgstr ""
"backup-how\">sikkerhedskopiere</link> bestemte mapper."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:27
#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Vis resultaterne som et cirkeldiagram eller et trækortdiagram."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-view-chart.page:31
#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Forskellige diagramvisninger"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:33
#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
......@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
"cirkel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
......@@ -168,18 +169,18 @@ msgstr ""
"mappen og undermapperne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:39
#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
"the folders as proportionately sized boxes."
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"Diagrammets synlighed kan ændres til <gui>Trækortvisning</gui> med knapperne "
"Diagrammets synlighed kan ændres til <gui>Trækortdiagram</gui> med knapperne "
"i bunden af diagrammet, i højre side. Trælayoutet viser forholdsmæssigt "
"mappernes størrelse som bokse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:42
#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
......@@ -356,30 +357,32 @@ msgstr ""
"Åbn en filbrowser såsom <app>Filer</app> og tøm <file>Papirkurv</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-file-system.page:26
#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Skan dine interne lagerenheder."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-file-system.page:30
#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Skan filsystemet"
# Der er både en Devices and Locations og en Devices & Locations i po'en for programmet
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:32
#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
"For at skanne din computer, vælges navnet på din computer fra listen med "
"<gui>Enheder og steder</gui>. Alle de mapper som du har adgangsrettigheder "
"til på din computer vil blive skannet. Det er helt normalt at du ikke har "
"rettigheder til at skanne nogle af mapperne på din computer."
"For at skanne din computer vælges navnet på din computer fra listen med "
"<gui>Enheder &amp; steder</gui>. Alle de mapper, som du har "
"adgangsrettigheder til på din computer, vil blive skannet. Det er helt "
"normalt, at du ikke har rettigheder til at skanne nogle af mapperne på din "
"computer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scan-file-system.page:38
#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
......@@ -391,17 +394,17 @@ msgstr ""
"med enheder."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-folder.page:27
#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Skan en lokal mappe, inklusive alle undermapper."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-folder.page:31
#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Skan en mappe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:33
#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
......@@ -412,7 +415,7 @@ msgstr ""
"bestemt del af dit filsystem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:39
#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
......@@ -421,41 +424,41 @@ msgstr ""
"\">Skan mappe…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:43
#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr "En filvælgerdialog åbnes. Vælg den mappe, du vil skanne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:47
#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Klik på <gui>Åbn</gui> for at starte skanningen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:51
#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Den mappe, du lige har skannet, vil nu blive tilføjet til din liste med "
"<gui>Enheder og steder</gui>. Hvis mappen omdøbes eller slettes, vil den "
"blive fjernet fra listen næste gang du genstarter <app>Diskforbrugsanalyse</"
"<gui>Enheder &amp; steder</gui>. Hvis mappen omdøbes eller slettes, vil den "
"blive fjernet fra listen næste gang, du genstarter <app>Diskforbrugsanalyse</"
"app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-home.page:27
#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Skan alle dine personlige filer som er på din computer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-home.page:31
#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Skan din <file>Hjem</file>-mappe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-home.page:33
#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
......@@ -470,25 +473,25 @@ msgstr ""
"Normalt har hver bruger en <file>Hjem</file>-mappe på computeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:41
#: C/scan-home.page:42
msgid ""
"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
"locations</gui>."
"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
"Locations</gui>."
msgstr ""
"Vælg din <gui>Hjemmemappe</gui> i listen med <gui>Enheder og steder</gui>."
"Vælg din <gui>Hjemmemappe</gui> i listen med <gui>Enheder &amp; steder</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-remote.page:27
#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Skan en mappe på et fjernsted fra din computer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-remote.page:31
#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Skan en fjernmappe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-remote.page:33
#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
......@@ -497,29 +500,42 @@ msgstr ""
"Sådan skannes hele filsystemet eller en bestemt mappe på et fjernsted:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:39
#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
"If you have scanned the remote file system before, select it under "
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
"gui>."
msgstr ""
"Tryk på knappen øverst til højre i hovedvinduet og vælg <gui style=\"menuitem"
"\">Skan fjernmappe…</gui>."
"Har du skannet fjernfilsystemet før, så vælg det under <gui>Fjernsteder</"
"gui> i listen med <gui>Enheder &amp; steder</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:45
msgid ""
"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
"select the remote file system from the list."
msgstr ""
"Har du været forbundet til fjernfilsystemet før, men ikke skannet det, så "
"vælg fjernfilsystemet i listen."
# Connect to server findes ikke i programmets po
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:43
#: C/scan-remote.page:49
msgid ""
"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
"\">protocol</link> that you are using."
"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
"Indtast URL'en i feltet <gui>Serveradresse</gui>. Den har normalt en "
"protokol, efterfulgt af et kolon og to skråstreger. URL'en ser forskellig ud "
"afhængig af hvilken <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
"\">protokol</link>, du bruger."
"Har du ikke været forbundet til fjernfilsystemet før, så indtast URL'en i "
"feltet <gui>Indtast serveradresse …</gui> under <gui>Tilslut til server</"
"gui>. Den har normalt en protokol, efterfulgt af et kolon og to skråstreger. "
"URL'en ser forskellig ud afhængig af hvilken <link xref=\"help:gnome-help/"
"nautilus-connect#types\">protokol</link>, du bruger."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:50
#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
......@@ -527,27 +543,24 @@ msgstr ""
"Klik på <gui>Tilslut</gui> for at fortsætte; du kan blive spurgt om flere "
"detaljer, såsom en adgangskode og brugernavn, før skanningen starter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:59
msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
msgstr "Vælg en mappe, hvis du ikke vil skanne hele filsystemet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:62
msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
msgstr "Klik på <gui>Åbn</gui> for at fortsætte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scan-remote.page:56
#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Skanning over netværket kan være langsommere end skanning på et lokalt "
"filsystem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-remote.page:60
msgid ""
"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
"will fail without warnings."
msgstr ""
"Du kan også vælge en af de senest anvendte servere i stedet for at indtaste "
"en ny URL. Hvis du indtaster en ugyldig URL, kan du ikke trykke på "
"<gui>Fortsæt</gui>, men hvis URL'en er gyldig, men forkert, vil forbindelsen "
"mislykkes uden advarsler."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
......@@ -558,3 +571,21 @@ msgstr ""
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
#~ msgid ""
#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Tryk på knappen øverst til højre i hovedvinduet og vælg <gui style="
#~ "\"menuitem\">Skan fjernmappe…</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. "
#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the "
#~ "connection will fail without warnings."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan også vælge en af de senest anvendte servere i stedet for at "
#~ "indtaste en ny URL. Hvis du indtaster en ugyldig URL, kan du ikke trykke "
#~ "på <gui>Fortsæt</gui>, men hvis URL'en er gyldig, men forkert, vil "
#~ "forbindelsen mislykkes uden advarsler."
......@@ -4,28 +4,29 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2011.
#
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012-2019.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 11:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2022\n"
"Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2021\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2019\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008.\n"
"Montse Fernández Dopacio <mfernandez@igalia.com>, 2006."
......@@ -42,14 +43,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador de uso de disco"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
......@@ -84,7 +85,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Problemas comunes y preguntas"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
......@@ -142,17 +143,17 @@ msgstr ""
"gnome-help/backup-how\">copia de respaldo</link> de ciertas carpetas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:27
#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Mostrar los resultados como un gráfico de anillo o como un árbol."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-view-chart.page:31
#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Diferentes vistas de gráficos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:33
#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
......@@ -165,7 +166,7 @@ msgstr ""
"como capas adicionales del anillo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
......@@ -174,19 +175,23 @@ msgstr ""
"las carpetas y las subcarpetas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:39
#: C/pref-view-chart.page:40
#| msgid ""
#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the "
#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree "
#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes."
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
"the folders as proportionately sized boxes."
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"La visibilidad del gráfico se puede cambiar a <gui>Vista de gráfico de "
"árbol</gui> usando la vista desplegable en la parte superior del gráfico a "
"la derecha. La disposición del árbol muestra las carpetas como cajas "
"árbol</gui> usando los botones en la parte superior del gráfico a la "
"derecha. La disposición del árbol muestra las carpetas como cajas "
"proporcionales a su tamaño."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:42
#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
......
......@@ -12,21 +12,21 @@
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
# Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2014.
# Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2015.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-13 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 21:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -39,7 +39,8 @@ msgstr ""
"Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013\n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013\n"
"Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>,2015\n"
"Leonor Palazzo <leonor.palazzo@gmail.com>,2015"
"Leonor Palazzo <leonor.palazzo@gmail.com>,2015\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
......@@ -55,16 +56,16 @@ msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
#: C/scan-remote.page:13
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
#: C/scan-remote.page:21
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
......@@ -96,8 +97,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
......@@ -276,10 +277,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/problem-permissions.page:37
#| msgid ""
#| "On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
#| "for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem "
#| "and not on file permissions."
msgid ""
"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
"which relies on the filesystem and not on file permissions."
......@@ -392,20 +389,25 @@ msgstr ""
"<file>Corbeille</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-file-system.page:26
#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Analyser vos périphériques de stockage internes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-file-system.page:30
#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Analyse du système de fichiers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:32
#: C/scan-file-system.page:33
#| msgid ""
#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
......@@ -415,7 +417,7 @@ msgstr ""
"d’analyser certains dossiers sur votre ordinateur."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scan-file-system.page:38
#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
......@@ -427,17 +429,17 @@ msgstr ""
"à la liste des périphériques."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-folder.page:27
#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-folder.page:31
#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Analyse d’un dossier"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:33
#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
......@@ -448,18 +450,18 @@ msgstr ""
"voulez des informations uniquement sur un emplacement spécifique de votre "
"système de fichiers."
# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension.
#
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:39
#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton en haut à droite de la fenêtre principale et "
"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier</gui>"
"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:43
#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
......@@ -467,15 +469,20 @@ msgstr ""
"dossier à analyser."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:47
#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l’analyse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:51
#: C/scan-folder.page:52
#| msgid ""
#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
#| "Analyzer</app>."
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
......@@ -485,17 +492,17 @@ msgstr ""
"l’<app>analyseur d’utilisation des disques</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-home.page:27
#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels sur votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-home.page:31
#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Analyse de votre <file>dossier personnel</file>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-home.page:33
#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
......@@ -511,26 +518,29 @@ msgstr ""
"utilisateur de l’ordinateur possède un <file>dossier personnel</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:41
#: C/scan-home.page:42
#| msgid ""
#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
#| "locations</gui>."
msgid ""
"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
"locations</gui>."
"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
"Locations</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez votre <gui>Dossier personnel</gui> dans la liste "
"<gui>Périphériques et emplacements</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-remote.page:27
#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-remote.page:31
#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Analyse d’un dossier distant"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-remote.page:33
#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
......@@ -539,31 +549,51 @@ msgstr ""
"périphériques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance "
"un système de fichiers complet ou un dossier spécifique :"
# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension.
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:39
#: C/scan-remote.page:40
#| msgid ""
#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
#| "locations</gui>."
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
"If you have scanned the remote file system before, select it under "
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
"gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et "
"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>"
"Si vous avez déjà analysé le système de fichiers distant, sélectionnez-le "
"sous <gui>Emplacements distants</gui> dans la liste <gui>Périphériques et "
"emplacements</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:43
#: C/scan-remote.page:45
msgid ""
"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
"\">protocol</link> that you are using."
"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
"select the remote file system from the list."
msgstr ""
"Saisissez l’URL dans le champ <gui>Adresse du serveur</gui>. Il aura "
"généralement un protocole, suivi par deux-points et deux barres obliques, et "
"variera selon le <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
"\">protocole</link>."
"Si vous vous êtes déjà connecté au système de fichiers distant mais que vous "
"ne l’avez pas analysé, sélectionnez-le dans la liste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:49
#| msgid ""
#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks "
#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
#| "connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgid ""
"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
"Si vous ne vous êtes pas encore connecté au système de fichiers distant, "
"saisissez l’URL dans le champ <gui>Saisir l’adresse du serveur</gui> sous "
"<gui>Connexion à un serveur</gui>. Il aura généralement un protocole, suivi "
"par deux-points et deux barres obliques, et variera selon le <link xref="
"\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocole</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:50
#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
......@@ -572,27 +602,27 @@ msgstr ""
"débute, il se peut qu’il vous soit demandé plus d’informations, comme un mot "
"de passe et un nom d’utilisateur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:59
msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
msgstr ""
"Sélectionnez un dossier si vous ne souhaitez pas analyser l’intégralité du "
"système de fichiers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:62
#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour continuer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scan-remote.page:56
#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Une analyse à travers le réseau peut être plus lente que sur un système de "
"fichiers local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-remote.page:60
msgid ""
"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
"will fail without warnings."
msgstr ""
"Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au "
"lieu de saisir un nouveau URL. Si vous saisissez un URL invalide, vous ne "
"pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l’URL est valide, mais "
"incorrect, la connexion échouera sans avertissements."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
......@@ -604,3 +634,22 @@ msgstr ""
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension.
#~ msgid ""
#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et "
#~ "sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>"
#~ msgid ""
#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. "
#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the "
#~ "connection will fail without warnings."
#~ msgstr ""
#~ "Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au "
#~ "lieu de saisir un nouveau URL. Si vous saisissez un URL invalide, vous ne "
#~ "pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l’URL est valide, mais "
#~ "incorrect, la connexion échouera sans avertissements."