Skip to content
Commits on Source (19)
Major changes in 43.alpha
=========================
- Fix description of use-same-proxy setting
- Translation updates
Major changes in 42.0
=====================
- Translation updates
......
project(
'gsettings-desktop-schemas', 'c',
version: '42.0',
version: '43.alpha',
default_options: [
'warning_level=2'
],
......
......@@ -26,6 +26,7 @@ id
is
it
ja
ka
kk
lt
lv
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -8,7 +8,7 @@
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013-2014, 2020.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018, 2020.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2011-2020, 2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2021.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2020-2022.
#
#
msgid ""
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-03 00:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
......@@ -76,6 +76,14 @@ msgstr ""
"Dieser Schlüssel aktiviert die Anzeige der Einfügemarke in nicht-"
"bearbeitbarem Text in Anwendungen."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Hoher Kontrast"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Legt fest, ob der Stil »Hoher Kontrast« genutzt werden soll."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Barrierefreiheitsmodule für Tastatur aktivieren"
......@@ -763,6 +771,7 @@ msgid "Picture URI"
msgstr "Bildadresse"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
......@@ -771,46 +780,50 @@ msgstr ""
"Adresse des Hintergrundbildes. Beachten Sie, dass das Backend nur lokale "
"Adressen (file://) unterstützt."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "Bildadresse (dunkel)"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Deckkraft des Bildes"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Deckkraft, mit der das Hintergrundbild gezeichnet wird."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Linke bzw. obere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs, oder die bei einem "
"einfarbigen Hintergrund verwendete Farbe."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Rechte bzw. untere Farbe beim Zeichnen eines Farbverlaufs. Bei einem "
"einfarbigen Hintergrund wird diese Farbe nicht verwendet."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Typ der Farbschattierung"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
......@@ -819,11 +832,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, wie die Hintergrundfarbe schattiert werden soll. Zulässige Werte: "
"»horizontal«, »vertical« und »solid« (einfarbig)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Den Dateiverwalter die Arbeitsfläche verwalten lassen"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Falls aktiviert, zeichnet der Dateiverwalter die Symbole auf der "
......@@ -1450,6 +1463,18 @@ msgstr ""
"sind »rgb« für rot links (am weitesten verbreitet), »bgr« für blau links, "
"»vrgb« für rot oben und »vbgr« für rot unten."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"Das bevorzugte Farbschema für die Benutzeroberfläche. Erlaubte Werte sind "
"»default«, »prefer-dark« und »prefer-light«."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Befehlszeile deaktivieren"
......@@ -2376,6 +2401,20 @@ msgstr ""
"während der Bildschirm gesperrt ist. Falls auf »always« festgelegt, werden "
"alle neuen USB-Geräte immer abgewiesen."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "Legt fest, ob der Blickschutz-Bildschirm aktiviert ist"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
"Wenn die zugrunde liegende Hardware einen Blickschutz-Bildschirm unterstützt "
"und diese Einstellung aktiviert ist, werden Panels, die diese Technologie "
"unterstützen, von der Seite schlechter zu betrachten sein."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Bei Untätigkeit aktivieren"
......
......@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-12 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 10:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-15 22:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -782,7 +782,7 @@ msgid ""
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI à utiliser pour l’image d’arrière-plan. Notez que le moteur prend en "
"charge uniquement les URI locaux (file://)."
"charge uniquement les URI locales (file://)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
......
......@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 11:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
......@@ -68,6 +68,14 @@ msgstr ""
"Cheste clâf e passe parsore ae impostazion par platâ il cursôr dal test "
"intes aplicazions dulà che il test no si pues modificâ."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Contrast elevât"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Indiche se doprâ il stîl a contrast elevât."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Abilite lis scurtis di tastiere pe acessibilitât"
......@@ -727,6 +735,7 @@ msgid "Picture URI"
msgstr "URI figure"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
......@@ -735,46 +744,50 @@ msgstr ""
"Il URI di doprâ pe imagjin dal fondâl. Viôt che il backend al supuarte dome "
"i URI locâi (file://)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "URI figure (scûr)"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Opacitât figure"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Opacitât cun la cuâl disegnâ la figure di fonts."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Colôr primari"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Colôr di çampe o parsore cuant che si disegne i gradients, o il colôr "
"solit(plen)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Colôr secondari"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Colôr di diestre o in bas cuant che si disegne i gradients, no doprât pal "
"colôr solit(plen)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Gjenar di sfumadure dai colôrs"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
......@@ -783,11 +796,11 @@ msgstr ""
"Cemût sfumâ il colôr dal fondâl. I valôrs pussibii a son “horizontal”, "
"“vertical” e “solid”."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Fâs che il gjestôr di file al gjestissi il scritori"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Se metût a vêr, alore il gjestôr di file al disegnarà lis iconis sul "
......@@ -974,6 +987,7 @@ msgstr "Abilite struments acessibilitât (ATK)"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
"Indiche se i toolkits a àn di cjariâ i modui relatîfs ae acessibilitât."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
......@@ -1407,16 +1421,16 @@ msgstr ""
"“vbgr” par ros in bas."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
#, fuzzy
#| msgid "Cursor theme"
msgid "Color scheme"
msgstr "Teme cursôr"
msgstr "Scheme di colôrs"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"Il scheme colôrs preferît pe interface utent. I valôrs valits a son "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
......@@ -1428,6 +1442,9 @@ msgid ""
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Impedìs al utent di acedi al terminâl o di eseguî une specifiche rie di "
"comant. Par esempli, che al disabilitarà l'acès al dialic “Eseguìs "
"aplicazion” dal panel."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
......@@ -1438,6 +1455,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Impedìs al utent di salvâ i files sul disc. Par esempli, chest al "
"disabilitarà l'acès a ducj i dialics “Salve come” des aplicazions."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
......@@ -1448,6 +1467,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Impedìs al utent di stampâ. Par esempli, chest al disabilitarà l'acès a ducj "
"i dialics “Stampe” des aplicazions."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
......@@ -1458,6 +1479,9 @@ msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Impedìs al utent di modificâ lis impostazions di stampe. Par esempli, chest "
"al disabilitarà l'acès a ducj i dialics “Impostazion di stampe” des "
"aplicazions."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
......@@ -1468,6 +1492,8 @@ msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Impedìs al utent di passâ suntun altri account intant che la sô session e je "
"ative."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
......@@ -1520,14 +1546,14 @@ msgstr ""
"estraibii (vâl a dî memoriis flash, celulârs, fotocjamaris)."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
#| msgid "Disable user switching"
msgid "Disable password showing"
msgstr "Disabilite il cambi di utent"
msgstr "Disative la visualizazion de password"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr ""
"Disabilite l'element dal menù “Mostre Password” tes vôs di inseriment des "
"passwords."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
......@@ -1766,6 +1792,9 @@ msgid ""
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Al definìs la mapadure tra il numar di dêts e i botons dal touchpad. Il "
"valôr predefinît al è chel di vê 1, 2 e 3 batuçadis di dêt par mapâ tal "
"ordin il boton di çampe, drete e centrâl."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
......@@ -1947,6 +1976,13 @@ msgid ""
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Il profîl di acelerazion doprât pai mouse colegâts. Al è pussibil stabilî il "
"profîl di acelerazion a predefinît (“default”) che al dopre il profîl di "
"acelerazion predefinît par ogni dispositîf, a plac (“flat”), che al acelere "
"di un fatôr costant specific dal dispositîf, derivât de velocitât dal "
"pontadôr configurade, opûr adative (“adaptive”) che e adate la acelerazion "
"in base al moviment dal mouse. Se un mouse nol supuarte il profîl "
"configurât, al vignarà doprât “default”."
# no esate, ma forsit al rint di plu
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
......@@ -1975,6 +2011,9 @@ msgid ""
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Informazion EDID de jessude dulà che la taulete e je mapade. E scugne jessi "
"tal formât [produtôr, prodot, seriâl]. [\"\",\"\",\"\"] e fâs calcul su la "
"mapadure automatiche."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
msgid "Tablet mapping"
......@@ -1982,7 +2021,7 @@ msgstr "Mapadure taulete"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr ""
msgstr "Cemût che l'input al influence il pontadôr sul schermi"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
msgid "Tablet area"
......@@ -2065,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid "Pad button action type"
msgstr ""
msgstr "Gjenar di azion dal boton dal pad"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
......@@ -2085,7 +2124,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapadure di jessude dal schermi tatil"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
msgid ""
......@@ -2093,6 +2132,9 @@ msgid ""
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Informazion EDID de jessude dulà che il schermi tatil al è mapât. E scugne "
"jessi tal formât [produtôr, prodot, seriâl]. [\"\",\"\",\"\"] e fâs calcul "
"su la mapadure automatiche."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
......@@ -2102,7 +2144,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "Bloc dal boton di emulazion de rudiele dal mouse."
msgstr "Bloc dal boton di emulazion de rudiele dal mouse"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
msgid ""
......@@ -2284,6 +2326,17 @@ msgstr ""
"il bloc dal schermi al è presint; se metût a “always”, si refudarà simpri i "
"gnûfs dispositîfs USB."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "Indiche se il schermi di riservatece al è abilitât"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Ativâ cuant che si è inatîfs"
......@@ -2720,7 +2773,7 @@ msgstr "Plate ducj i barcons normâi"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
msgstr "DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
......
# Indonesian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2012 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2015.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2015, 2022.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2022.
#
msgid ""
......@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 10:49+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 15:22+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
......@@ -3429,14 +3429,17 @@ msgstr ""
"jaringan dengan netmask (seperti 192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Gunakan proksi HTTP untuk semua protokol"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Apakah akan menggunakan proksi HTTP untuk semua protokol atau tidak."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Tak dipakai; abaikan"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Kunci ini tak dipakai, dan tak boleh dibaca atau diubah."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
......@@ -3558,6 +3561,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/socks/host\" yang Anda "
"proksikan."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Tampilkan ringkasan aktivitas"
This diff is collapsed.
......@@ -9,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
......@@ -74,7 +74,6 @@ msgid "High contrast"
msgstr "Didelis kontrastas"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
#| msgid "Whether to resize with the right button"
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Ar naudoti didelio kontrasto stilių."
......@@ -903,11 +902,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Galimų įvesties šaltinių identifikatorių sąrašas. Kiekvienas šaltinis "
"nurodomas kaip dviejų eilučių junginys. Pirmoji eilutė yra tipas, gali būti "
"„xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra „xkb_layout"
"+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB variantas. "
"„ibus“ šaltiniams antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. Tuščias "
"sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas yra XKB ir variantas "
"nebus paliestas bei IBus nebus naudojama."
"„xkb“ arba „ibus“. „xkb“ šaltiniams antroji eilutė yra "
"„xkb_layout+xkb_variant“ arba tiesiog „xkb_layout“, jei nereikalingas XKB "
"variantas. „ibus“ šaltiniams antroji eilutė yra IBus variklio pavadinimas. "
"Tuščias sąrašas reiškia, kad dabartinis X serverio išdėstymas yra XKB ir "
"variantas nebus paliestas bei IBus nebus naudojama."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
......@@ -3359,14 +3358,17 @@ msgstr ""
"IPv6) ir tinklo adresus su tinklo kauke (pavyzdžiui 192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Ar naudoti HTTP tarpinį serverį visiems protokolams."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Nenaudojamas, nepaisykite"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Šis raktas nenaudojamas ir neturi būti skaitomas ar keičiamas."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
......@@ -3490,6 +3492,9 @@ msgstr ""
"Prievadas kompiuteryje, apibrėžtame „/system/proxy/socks/host“, per kurį "
"jungiamasi."
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
#~ msgstr "Šis raktas nenaudojamas ir neturi būti skaitomas ar keičiamas."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
......
# Dutch translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2017 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2017-2021.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-14 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-02 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
......@@ -66,6 +66,14 @@ msgid ""
"applications."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr "Hoog contrast"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Of de hoogcontraststijl gebruikt moet worden."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Toegankelijkheidssneltoetsen inschakelen"
......@@ -685,6 +693,7 @@ msgid "Picture URI"
msgstr "Afbeeldings-URI"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
......@@ -693,53 +702,57 @@ msgstr ""
"Te gebruiken URI voor de achtergrondafbeelding. Let op: de back-end "
"ondersteunt enkel lokale URI’s (file://)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:23
msgid "Picture URI (dark)"
msgstr "Afbeeldings-URI (donker)"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:33
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Primaire kleur"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:40
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Secundaire kleur"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:61
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:62
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
......@@ -1321,6 +1334,16 @@ msgstr ""
"zijn: ‘rgb’ voor rood op links (meest voorkomend), ‘bgr’ voor blauw op "
"links, ‘vrgb’ voor rood bovenop, ‘vbgr’ voor rood onderaan."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:299
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurenschema"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:300
msgid ""
"The preferred color scheme for the user interface. Valid values are "
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Opdrachtregel uitschakelen"
......@@ -1433,6 +1456,16 @@ msgid ""
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
#, fuzzy
#| msgid "Disable user switching"
msgid "Disable password showing"
msgstr "Wisselen tussen gebruikers uitschakelen"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Of media automatisch aangekoppeld moeten worden"
......@@ -1891,7 +1924,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr ""
msgstr "Stylusdrukcurve"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
msgid ""
......@@ -1902,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr ""
msgstr "Gomdrukcurve"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid ""
......@@ -2138,17 +2171,20 @@ msgstr "Indien ingeschakeld kunnen toepassingen geen geluid maken."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr ""
msgstr "Of USB-apparaten beschermd moeten worden"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"Als de USBGuard-dienst geïnstalleerd is en deze instelling ingeschakeld is "
"zullen USB-apparaten beschermd worden zoals geconfigureerd in de instelling "
"usb-protection-level."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr ""
msgstr "Wanneer USB-apparaten geweigerd moeten worden"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
......@@ -2157,6 +2193,19 @@ msgid ""
"rejected."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:95
#, fuzzy
#| msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgid "Whether the privacy screen is enabled"
msgstr "Of de schermlezer ingeschakeld is."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:96
msgid ""
"If the underlying hardware has privacy screen support and this setting is "
"enabled, the panels supporting this technology will be obscured from lateral "
"view."
msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Inschakelen wanneer inactief"
......@@ -2219,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr ""
msgstr "Ingebedde toetsenbordopdracht"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
......@@ -2545,8 +2594,8 @@ msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "VEROUDERD: deze sleutel is verouderd en wordt genegeerd."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
......@@ -3163,7 +3212,7 @@ msgstr "Beveiligde HTTP-proxyhostnaam"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
msgstr "De machinenaam om te gebruiken als veilige-HTTP-proxy."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
......@@ -3174,6 +3223,8 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"De poort op de machine gedefinieerd door ‘/system/proxy/https/host’ waardoor "
"u de proxy stuurt."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
......@@ -3181,7 +3232,7 @@ msgstr "FTP-proxyhostnaam"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr ""
msgstr "De machinenaam om te gebruiken als FTP-proxy."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
......@@ -3192,6 +3243,8 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"De poort op de machine gedefinieerd door ‘/system/proxy/ftp/host’ waardoor u "
"de proxy stuurt."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
......@@ -3210,3 +3263,8 @@ msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"De poort op de machine gedefinieerd door ‘/system/proxy/socks/host’ waardoor "
"u de proxy stuurt."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Het activiteitenoverzicht tonen"
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 13:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -1448,8 +1448,8 @@ msgid ""
"“default”, “prefer-dark”, “prefer-light”."
msgstr ""
"Preferowany schemat kolorów interfejsu użytkownika. Prawidłowe wartości: "
"„default” (domyślny), „prefer-dark” (preferowanie ciemnego), „prefer-light” "
"(preferowanie jasnego)."
"„default” (domyślny), „prefer-dark” (preferowanie ciemnego), „prefer-"
"light” (preferowanie jasnego)."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
......@@ -3511,15 +3511,17 @@ msgstr ""
"z maską sieci (np. 192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Użycie pośrednika HTTP do wszystkich protokołów"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Czy używać pośrednika HTTP do wszystkich protokołów."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Nieużywane; proszę zignorować"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr ""
"Ten klucz nie jest używany i nie powinien być odczytywany ani modyfikowany."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
......
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 22:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
......@@ -3462,14 +3462,17 @@ msgstr ""
"192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Usar proxy HTTP para todos os protocolos"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Usar ou não o proxy HTTP para todos os protocolos."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Não utilizado; ignorar"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Esta chave não é utilizada e não deverá ser lida nem alterada."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
......@@ -3592,6 +3595,9 @@ msgstr ""
"O porto na máquina, definido por “/system/proxy/socks/host”, através do qual "
"efetuar proxy."
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
#~ msgstr "Esta chave não é utilizada e não deverá ser lida nem alterada."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
......
......@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 19:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 11:18+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
......@@ -1619,10 +1619,10 @@ msgid ""
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Ничего не делать"
"\" при настройке предпочтений. При вставке носителя, соответствующего этим "
"типам, не будет показан запрос и не будет запущено ни одно соответствующее "
"приложение."
"Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал \"Ничего не "
"делать\" при настройке предпочтений. При вставке носителя, соответствующего "
"этим типам, не будет показан запрос и не будет запущено ни одно "
"соответствующее приложение."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
......@@ -1962,12 +1962,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Профиль ускорения, используемый для подключенных мышей. Профиль ускорения "
"может быть установлен либо по умолчанию (\"default\"), который использует "
"профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо плоский (\"flat"
"\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента для конкретного "
"устройства, полученного из настроенной скорости указателя, либо адаптивный "
"(\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости от движения мыши. "
"Если мышь не поддерживает настроенный профиль, будет использоваться \"по "
"умолчанию\"."
"профиль ускорения по умолчанию для каждого устройства, либо плоский "
"(\"flat\"), который ускоряется с помощью постоянного коэффициента для "
"конкретного устройства, полученного из настроенной скорости указателя, либо "
"адаптивный (\"adaptive\"), который адаптирует ускорение в зависимости от "
"движения мыши. Если мышь не поддерживает настроенный профиль, будет "
"использоваться \"по умолчанию\"."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
msgid "Double click time"
......@@ -3030,8 +3030,8 @@ msgid ""
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Установите значение true, чтобы изменять размер правой кнопкой и показывать "
"меню средней кнопкой, удерживая клавишу, указанную в \"mouse-button-modifier"
"\"; установите значение false, чтобы все работало наоборот."
"меню средней кнопкой, удерживая клавишу, указанную в \"mouse-button-"
"modifier\"; установите значение false, чтобы все работало наоборот."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
......@@ -3287,9 +3287,9 @@ msgid ""
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Включает визуальную индикацию, когда приложение или система издает \"звонок"
"\" или \"гудок\"; полезно для плохо слышащих людей и для использования в "
"шумной обстановке."
"Включает визуальную индикацию, когда приложение или система издает "
"\"звонок\" или \"гудок\"; полезно для плохо слышащих людей и для "
"использования в шумной обстановке."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
......@@ -3430,8 +3430,9 @@ msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL, который предоставляет значения конфигурации прокси. Когда режим \"auto"
"\", этот URL используется для поиска информации о прокси для всех протоколов."
"URL, который предоставляет значения конфигурации прокси. Когда режим "
"\"auto\", этот URL используется для поиска информации о прокси для всех "
"протоколов."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
......@@ -3450,14 +3451,17 @@ msgstr ""
"сетевые адреса с маской подсети (например, 192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Использовать HTTP прокси для всех протоколов"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Следует ли использовать HTTP прокси для всех протоколов или нет."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Не используется; игнорируется"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
......@@ -3581,3 +3585,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Порт на машине, определяемый \"/system/proxy/socks/host\", через который вы "
"проксируете."
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
#~ msgstr "Этот ключ не используется, ключ нельзя прочитать или изменить."
......@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 13:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
......@@ -3419,14 +3419,17 @@ msgstr ""
"192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Använd HTTP-proxy för alla protokoll"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Huruvida HTTP-proxyn ska användas för alla protokoll."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Oanvänd; ignorera"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Denna nyckel används inte, och bör inte läsas eller modifieras."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
......@@ -3549,3 +3552,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/socks/host” som din "
"proxytrafik går via."
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
#~ msgstr "Denna nyckel används inte, och bör inte läsas eller modifieras."
......@@ -6,16 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 14:51+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-schema"
"s/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-28 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 23:08+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
......@@ -69,11 +71,9 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:6
msgid "High contrast"
msgstr ""
"Висока контрастність"
msgstr "Висока контрастність"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.interface.gschema.xml.in:7
#| msgid "Whether to resize with the right button"
msgid "Whether to use the high contrast style."
msgstr "Чи слід використовувати висококонтрастний стиль."
......@@ -591,7 +591,8 @@ msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Жест для повторного клацання"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgid ""
"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Напрямок для виконання повторного клацання («left» (ліворуч), "
"«right» (праворуч), «up» (вгору), «down» (униз))."
......@@ -771,7 +772,8 @@ msgstr "Допоміжний колір"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:47
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Допоміжний колір градієнта (починаючи з правого або з нижнього боку), при "
"суцільній заливці не використовується."
......@@ -861,7 +863,8 @@ msgstr "Програмі завдань потрібен термінал"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Чи потрібен запуск термінала для типової програми для обробки завдань."
msgstr ""
"Чи потрібен запуск термінала для типової програми для обробки завдань."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
......@@ -1591,7 +1594,8 @@ msgstr ""
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Список типів x-content/*, для яких буде запускатися вподобана програма"
msgstr ""
"Список типів x-content/*, для яких буде запускатися вподобана програма"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
......@@ -1637,7 +1641,8 @@ msgid "Show notification banners"
msgstr "Показувати банери зі сповіщеннями"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgid ""
"Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr "Чи є банери зі сповіщеннями видимими для сповіщень програм."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
......@@ -2550,7 +2555,8 @@ msgstr "Час, після якого сеанс вважається неакт
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Кількість секунд неактивності, після яких сеанс вважається неактивним."
msgstr ""
"Кількість секунд неактивності, після яких сеанс вважається неактивним."
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
......@@ -2598,7 +2604,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "Максимальний вік ескізів у кеші, у днях. Значення -1 вимикає очищення."
msgstr ""
"Максимальний вік ескізів у кеші, у днях. Значення -1 вимикає очищення."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
......@@ -3443,14 +3450,17 @@ msgstr ""
"використанням маски (щось схоже не, 192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
msgid "Use HTTP proxy for all protocols"
msgstr "Використовувати HTTP-проксі для усіх протоколів"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not."
msgstr "Чи слід використовувати HTTP-для усіх протоколів зв'язку."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Не використовується; ігнорується"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Цей ключ не використовується — його не слід читати або змінювати."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
......@@ -3574,5 +3584,8 @@ msgstr ""
"Порт на машині, визначений у “/system/proxy/socks/host”, що ви "
"використовуєте як проксі."
#~ msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
#~ msgstr "Цей ключ не використовується — його не слід читати або змінювати."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Показати огляд активності"
......@@ -53,9 +53,9 @@
</key>
<key name="use-same-proxy" type="b">
<default>true</default>
<summary>Unused; ignore</summary>
<summary>Use HTTP proxy for all protocols</summary>
<description>
This key is not used, and should not be read or modified.
Whether to use the HTTP proxy for all protocols or not.
</description>
</key>
</schema>
......