Skip to content
Commits on Source (40)
Version 44.beta
----------------
Bug fixes and improvements:
!148, Remove all codes inside #if 0 (Krifa75)
New and updated translations:
- Yuras Shumovich [be]
- Jürgen Benvenuti [de]
- Fabio Tomat [fur]
- Fran Diéguez [gl]
- Yosef Or Boczko [he]
- Kukuh Syafaat [id]
- Ekaterine Papava [ka]
- Quentin PAGÈS [oc]
- Hugo Carvalho [pt]
- Aleksandr Melman [ru]
- Dušan Kazik [sk]
- Martin Srebotnjak [sl]
- Anders Jonsson [sv]
- Sabri Ünal [tr]
- Yuri Chornoivan [uk]
Version 44.alpha
----------------
Bug fixes and improvements:
!144, application: Add preferences shortcut (Sabri Ünal)
!144, help-overlay: Use action-name properties (Sabri Ünal)
!146, Drop eog_util_make_valid_utf8 (Krifa75)
Version 43.2
------------
......
......@@ -36,6 +36,8 @@
<kudo>UserDocs</kudo>
</kudos>
<releases>
<release version="44.beta" date="2022-02-11" type="development" />
<release version="44.alpha" date="2022-01-07" type="development" />
<release version="43.2" date="2023-01-07">
<description>
<p>Eye of GNOME 43.2 is the latest stable version of Eye of GNOME, and contains all the bugfixes and translation updates since release 43.1.</p>
......
......@@ -15,80 +15,87 @@
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;O</property>
<property name="action-name">win.open</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Open an image file</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;S</property>
<property name="action-name">win.save</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Save the image</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;S</property>
<property name="action-name">win.save-as</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Save the image with a new file name</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;P</property>
<property name="action-name">win.print</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Print the current image</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;W</property>
<property name="action-name">win.close</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Close the current window</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;Q</property>
<property name="action-name">win.close-all</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Close all windows</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;F8</property>
<property name="action-name">win.set-wallpaper</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Set the image as desktop background</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;alt&gt;Return</property>
<property name="action-name">win.properties</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show image properties in sidebar</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">F9</property>
<property name="action-name">win.view-sidebar</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show/Hide the sidebar</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">F1</property>
<property name="action-name">win.manual</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Open the application manual</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">F10</property>
<property name="action-name">win.toggle-gear-menu</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show/Hide the application menu</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="action-name">win.preferences</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show preferences</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
......@@ -140,7 +147,7 @@
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">F</property>
<property name="action-name">win.toggle-zoom-fit</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Best fit</property>
</object>
</child>
......@@ -217,35 +224,35 @@
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">Home &lt;alt&gt;Home</property>
<property name="action-name">win.go-first</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Go to the first image in the folder</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">End &lt;alt&gt;End</property>
<property name="action-name">win.go-last</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Go to the last image in the folder</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;M</property>
<property name="action-name">win.go-random</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Go to a random image in the folder</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;P</property>
<property name="action-name">win.show-remote</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show presenter with separate controls</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;F9</property>
<property name="action-name">win.view-gallery</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Show/Hide the image gallery</property>
</object>
</child>
......@@ -272,14 +279,14 @@
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;R</property>
<property name="action-name">win.rotate-90</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Rotate clockwise</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;shift&gt;&lt;ctrl&gt;R</property>
<property name="action-name">win.rotate-270</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Rotate counterclockwise</property>
</object>
</child>
......@@ -292,21 +299,21 @@
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">F11</property>
<property name="action-name">win.view-fullscreen</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Enter/Leave fullscreen</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">F5</property>
<property name="action-name">win.view-slideshow</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Start/Stop slideshow</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">P</property>
<property name="action-name">win.pause-slideshow</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Pause slideshow</property>
</object>
</child>
......@@ -319,28 +326,28 @@
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;C</property>
<property name="action-name">win.copy</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Copy to clipboard</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;ctrl&gt;Z</property>
<property name="action-name">win.undo</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Undo</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">Delete</property>
<property name="action-name">win.move-trash</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Move to Trash</property>
</object>
</child>
<child>
<object class="GtkShortcutsShortcut">
<property name="visible">1</property>
<property name="accelerator">&lt;Shift&gt;Delete</property>
<property name="action-name">win.delete</property>
<property name="title" translatable="yes" context="shortcut window">Delete image permanently</property>
</object>
</child>
......
project(
'eog', 'c',
version: '43.2',
version: '44.beta',
license: 'GPL2+',
default_options: 'buildtype=debugoptimized',
meson_version: '>= 0.58.0',
......
......@@ -89,7 +89,7 @@
{
"type" : "git",
"url" : "https://gitlab.freedesktop.org/libopenraw/exempi.git",
"tag" : "2.6.2"
"tag" : "2.6.3"
}
]
},
......@@ -103,7 +103,7 @@
{
"type" : "git",
"url" : "https://github.com/aruiz/webp-pixbuf-loader.git",
"tag" : "0.0.6"
"tag" : "0.0.7"
}
]
},
......
......@@ -8,20 +8,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-22 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 05:26+0300\n"
"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5585
#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5587
msgid "Image Viewer"
msgstr "Праглядальнік выяў"
......@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
#: src/eog-error-message-area.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Захаваць _як…"
......@@ -183,10 +183,10 @@ msgid "File Name Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд назвы файла"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3326 src/eog-window.c:3329
#: src/eog-window.c:3561
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331
#: src/eog-window.c:3563
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
......@@ -472,157 +472,162 @@ msgstr "Паказаць/схаваць меню праграмы"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Паказаць налады"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Спалучэнні клавіш"
#: data/help-overlay.ui:104
#: data/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне"
#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Павялічыць"
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Паменшыць"
#: data/help-overlay.ui:137
#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Фактычны памер"
#: data/help-overlay.ui:144
#: data/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Дапасаваць як найлепш"
#: data/help-overlay.ui:152
#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Агляд выяў"
#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Перайсці да наступнай выявы ў папцы"
#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Перайсці да папярэдняй выявы ў папцы"
#: data/help-overlay.ui:221
#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Перайсці да першай выявы ў папцы"
#: data/help-overlay.ui:228
#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Перайсці да апошняй выявы ў папцы"
#: data/help-overlay.ui:235
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Перайсці да выпадкова выбранай выявы ў папцы"
#: data/help-overlay.ui:242
#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Прэзентацыя з адасобленымі сродкамі кіравання"
#: data/help-overlay.ui:249
#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Паказваць/схаваць галерэю выяў"
#: data/help-overlay.ui:257
#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Паварот"
#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Павярнуць па ходу гадзіннікавай стрэлкі"
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Павярнуць супраць гадзіннікавай стрэлкі"
#: data/help-overlay.ui:291
#: data/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
#: data/help-overlay.ui:296
#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Увайсці або выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
#: data/help-overlay.ui:303
#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Пачаць або спыніць слайдшоу"
#: data/help-overlay.ui:310
#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Прыпыніць слайдшоу"
#: data/help-overlay.ui:318
#: data/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Асноўныя"
#: data/help-overlay.ui:323
#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скапіраваць у буфер абмену"
msgstr "Скапіяваць у буфер абмену"
#: data/help-overlay.ui:330
#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Адрабіць"
#: data/help-overlay.ui:337
#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Выкінуць у сметніцу"
#: data/help-overlay.ui:344
#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Выдаліць незваротна"
#: data/help-overlay.ui:352
#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прагортка"
#: data/help-overlay.ui:357
#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Прагортка ўлева для вялікай выявы"
#: data/help-overlay.ui:364
#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Прагортка ўправа для вялікай выявы"
#: data/help-overlay.ui:371
#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Прагортка ўверх для вялікай выявы"
#: data/help-overlay.ui:378
#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Прагортка ўніз для вялікай выявы"
......@@ -900,9 +905,9 @@ msgstr "Адкрыць праз…"
#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "С_капіраваць"
msgstr "С_капіяваць"
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3564
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Вы_кінуць у сметніцу"
......@@ -980,34 +985,34 @@ msgstr "_Выберыце выявы, якія трэба захаваць:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Калі вы не захаваеце выявы, усе змены будуць незваротна страчаны."
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937
msgid "_Reload"
msgstr "Пера_загрузіць"
#: src/eog-error-message-area.c:137
#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Адкрыць праз _Праглядальнік дакументаў"
#: src/eog-error-message-area.c:219
#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Не ўдалося загрузіць выяву «%s»."
#: src/eog-error-message-area.c:261
#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Не ўдалося захаваць выяву «%s»."
#: src/eog-error-message-area.c:304
#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "У «%s» не знойдзена выяў."
#: src/eog-error-message-area.c:311
#: src/eog-error-message-area.c:313
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указаныя размяшчэнні не змяшчаюць выяў."
#: src/eog-error-message-area.c:350
#: src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
......@@ -1018,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"Хочаце адкрыць выяву праз Праглядальнік дакументаў, каб паглядзець усе "
"старонкі?"
#: src/eog-error-message-area.c:355
#: src/eog-error-message-area.c:359
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
......@@ -1339,11 +1344,7 @@ msgstr "Прынамсі дзве назвы файлаў аднолькавыя
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Не ўдалося паказаць даведку для Праглядальніка выяў"
#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (хібны Унікод)"
#: src/eog-util.c:515
#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
......@@ -1357,7 +1358,7 @@ msgstr[2] "%i × %i пікселяў"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:546
#: src/eog-window.c:548
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
......@@ -1365,12 +1366,12 @@ msgstr[0] "%i × %i піксель, %s, %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пікселі %s, %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пікселяў %s, %i%%"
#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2722
#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_хаваць"
#: src/eog-window.c:945
#: src/eog-window.c:947
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
......@@ -1382,22 +1383,22 @@ msgstr "Выява «%s» зменена ў іншай праграме. Пер
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1199
#: src/eog-window.c:1201
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Захаванне выявы «%s» (%u/%u)"
#: src/eog-window.c:1627
#: src/eog-window.c:1631
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Адкрыццё выявы «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2027
#: src/eog-window.c:2031
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Прагляд слайдшоу"
#: src/eog-window.c:2248
#: src/eog-window.c:2252
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
......@@ -1406,15 +1407,15 @@ msgstr ""
"Памылка друку файла:\n"
"%s"
#: src/eog-window.c:2670 src/eog-window.c:2685
#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Памылка запуску модуля сістэмных налад: "
#: src/eog-window.c:2720
#: src/eog-window.c:2723
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Адкрыць параметры фону стала"
msgstr "_Адкрыць налады фону стала"
#: src/eog-window.c:2734
#: src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
......@@ -1422,11 +1423,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Выява «%s» зроблена фонам працоўнага стала. Ці хочаце змяніць яго выгляд?"
#: src/eog-window.c:3221
#: src/eog-window.c:3223
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Захаванне лакальнай копіі выявы…"
#: src/eog-window.c:3302
#: src/eog-window.c:3304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
......@@ -1435,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"Сапраўды незваротна\n"
"выдаліць «%s»?"
#: src/eog-window.c:3305
#: src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
......@@ -1453,41 +1454,41 @@ msgstr[2] ""
"Сапраўды незваротна выдаліць\n"
"%d вылучаных выяў?"
#: src/eog-window.c:3327 src/eog-window.c:3572
#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"
#: src/eog-window.c:3330 src/eog-window.c:3574
#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576
msgid "_Yes"
msgstr "_Так"
#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3334 src/eog-window.c:3566
#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Больш не пытаць у гэтым сеансе"
#: src/eog-window.c:3378
#: src/eog-window.c:3380
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Не ўдалося прачытаць файл выявы"
#: src/eog-window.c:3394
#: src/eog-window.c:3396
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі аб файле выявы"
#: src/eog-window.c:3410 src/eog-window.c:3633
#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Не ўдалося выдаліць файл"
#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3455 src/eog-window.c:3729
#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Памылка выдалення выявы %s"
#: src/eog-window.c:3534
#: src/eog-window.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
......@@ -1496,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"Сапраўды выкінуць\n"
"«%s» у сметніцу?"
#: src/eog-window.c:3537
#: src/eog-window.c:3539
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
......@@ -1505,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Не ўдалося знайсці сметніцу для «%s». Сапраўды незваротна выдаліць гэту "
"выяву?"
#: src/eog-window.c:3542
#: src/eog-window.c:3544
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
......@@ -1523,7 +1524,7 @@ msgstr[2] ""
"Сапраўды выкінуць\n"
"%d вылучаных выяў у сметніцу?"
#: src/eog-window.c:3547
#: src/eog-window.c:3549
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
......@@ -1531,28 +1532,28 @@ msgstr ""
"Некаторыя з вылучаных выяў не ўдалося выкінуць у сметніцу, таму яны будуць "
"выдалены незваротна. Працягваць?"
#: src/eog-window.c:3611 src/eog-window.c:3625
#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Не ўдалося атрымаць доступ да сметніцы."
#: src/eog-window.c:4323
#: src/eog-window.c:4325
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Паменшыць ці павялічыць бягучую выяву"
#: src/eog-window.c:4382
#: src/eog-window.c:4384
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Паказаць гэтую выяву ў поўнаэкранным рэжыме"
#: src/eog-window.c:4455
#: src/eog-window.c:4457
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
#: src/eog-window.c:5588
#: src/eog-window.c:5590
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Праглядальнік выяў GNOME."
#: src/eog-window.c:5591
#: src/eog-window.c:5593
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ales Nyakhaychyk <nab mail by>\n"
......@@ -1590,7 +1591,8 @@ msgstr "Запусціць новую копію праграмы у дадат
#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Адкрыць у асобным акне, калі адкрыта некалькі вокнаў, абіраецца першае"
msgstr ""
"Адкрыць у асобным акне, калі адкрыта некалькі вокнаў, выкарыстоўваецца першае"
#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
......@@ -1605,7 +1607,11 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]"
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Каб убачыць спіс даступных параметраў загаднага радка, выканайце «%s --help»."
"Выканайце «%s --help», каб паглядзець поўны спіс даступных параметраў "
"каманднага радка."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (хібны Унікод)"
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Вока GNOME"
......
......@@ -20,25 +20,26 @@
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019-2020, 2022.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2022.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-07 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5573
#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5587
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
......@@ -82,7 +83,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
#: src/eog-error-message-area.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
......@@ -151,67 +152,67 @@ msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3315 src/eog-window.c:3318
#: src/eog-window.c:3550
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> Zähler"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Dateinamen-Format:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Zielor_dner:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
msgid "Choose a folder"
msgstr "Ordner wählen"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Dateipfad-Angaben"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
msgid "_Start counter at:"
msgstr "Zähler _starten bei:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche _ersetzen"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
msgid "Rename from:"
msgstr "Umbenennen von:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
msgid "File Name Preview"
msgstr "Dateinamen-Vorschau"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331
#: src/eog-window.c:3563
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
......@@ -491,157 +492,162 @@ msgstr "Anwendungsmenü anzeigen/verbergen"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Einstellungen anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: data/help-overlay.ui:104
#: data/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ansichtsgröße"
#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Vergrößern"
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Verkleinern"
#: data/help-overlay.ui:137
#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Tatsächliche Größe"
#: data/help-overlay.ui:144
#: data/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Einpassen"
#: data/help-overlay.ui:152
#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Bilder durchsuchen"
#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Zum nächsten Bild im Ordner gehen"
#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
#: data/help-overlay.ui:221
#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Zum ersten Bild im Ordner gehen"
#: data/help-overlay.ui:228
#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Zum letzten Bild im Ordner gehen"
#: data/help-overlay.ui:235
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild im Ordner gehen"
#: data/help-overlay.ui:242
#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Info-Fenster mit eigenen Steuerelementen anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:249
#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Bildersammlung anzeigen/verbergen"
#: data/help-overlay.ui:257
#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#: data/help-overlay.ui:291
#: data/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: data/help-overlay.ui:296
#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Vollbild ein- oder ausschalten"
#: data/help-overlay.ui:303
#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Diaschau starten oder stoppen"
#: data/help-overlay.ui:310
#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
#: data/help-overlay.ui:318
#: data/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
#: data/help-overlay.ui:323
#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: data/help-overlay.ui:330
#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: data/help-overlay.ui:337
#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
#: data/help-overlay.ui:344
#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Bild dauerhaft löschen"
#: data/help-overlay.ui:352
#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
#: data/help-overlay.ui:357
#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "In einem großen Bild nach links bewegen"
#: data/help-overlay.ui:364
#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "In einem großen Bild nach rechts bewegen"
#: data/help-overlay.ui:371
#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "In einem großen Bild nach oben bewegen"
#: data/help-overlay.ui:378
#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "In einem großen Bild nach unten bewegen"
......@@ -690,7 +696,7 @@ msgstr "Details anzeigen"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Bild;Diaschau;Diashow;Grafik;"
......@@ -931,7 +937,7 @@ msgstr "Öffnen _mit …"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3553
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
......@@ -1013,34 +1019,34 @@ msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: src/eog-error-message-area.c:137
#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Mit Dokumentenbe_trachter öffnen"
#: src/eog-error-message-area.c:219
#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden."
#: src/eog-error-message-area.c:261
#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Bild »%s« konnte nicht gespeichert werden."
#: src/eog-error-message-area.c:304
#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
#: src/eog-error-message-area.c:311
#: src/eog-error-message-area.c:313
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
#: src/eog-error-message-area.c:350
#: src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
......@@ -1051,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"Möchten Sie das Bild mit Dokumentenbetrachter öffnen, um alle Seiten zu "
"sehen?"
#: src/eog-error-message-area.c:355
#: src/eog-error-message-area.c:359
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
......@@ -1372,11 +1378,7 @@ msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Die Hilfe für den Bildbetrachter konnte nicht angezeigt werden"
#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiges Unicode)"
#: src/eog-util.c:515
#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
......@@ -1389,19 +1391,19 @@ msgstr[1] "%i × %i Pixel"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:546
#: src/eog-window.c:548
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2715
#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
#: src/eog-window.c:945
#: src/eog-window.c:947
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
......@@ -1415,22 +1417,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1198
#: src/eog-window.c:1201
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
#: src/eog-window.c:1622
#: src/eog-window.c:1631
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2022
#: src/eog-window.c:2031
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Als Diaschau anzeigen"
#: src/eog-window.c:2243
#: src/eog-window.c:2252
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
......@@ -1439,15 +1441,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
#: src/eog-window.c:2663 src/eog-window.c:2678
#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen: "
#: src/eog-window.c:2713
#: src/eog-window.c:2723
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen"
#: src/eog-window.c:2727
#: src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
......@@ -1456,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt. Möchten Sie sein "
"Erscheinungsbild verändern?"
#: src/eog-window.c:3210
#: src/eog-window.c:3223
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
#: src/eog-window.c:3291
#: src/eog-window.c:3304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
......@@ -1469,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s«\n"
"wirklich dauerhaft gelöscht werden?"
#: src/eog-window.c:3294
#: src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
......@@ -1484,41 +1486,41 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich unwiderruflich gelöscht werden?"
#: src/eog-window.c:3316 src/eog-window.c:3561
#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: src/eog-window.c:3319 src/eog-window.c:3563
#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3323 src/eog-window.c:3555
#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Während der laufenden Sitzung _nicht erneut fragen"
#: src/eog-window.c:3367
#: src/eog-window.c:3380
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Bilddatei konnte nicht geholt werden"
#: src/eog-window.c:3383
#: src/eog-window.c:3396
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Dateiinformationen konnten nicht geholt werden"
#: src/eog-window.c:3399 src/eog-window.c:3622
#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3444 src/eog-window.c:3718
#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
#: src/eog-window.c:3523
#: src/eog-window.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
......@@ -1527,7 +1529,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Papierkorb verschoben werden?"
#: src/eog-window.c:3526
#: src/eog-window.c:3539
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
......@@ -1536,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
#: src/eog-window.c:3531
#: src/eog-window.c:3544
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
......@@ -1551,7 +1553,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Papierkorb verschoben werden?"
#: src/eog-window.c:3536
#: src/eog-window.c:3549
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
......@@ -1560,28 +1562,28 @@ msgstr ""
"werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
#: src/eog-window.c:3600 src/eog-window.c:3614
#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden."
#: src/eog-window.c:4311
#: src/eog-window.c:4325
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Aktuelles Bild verkleinern oder vergrößern"
#: src/eog-window.c:4370
#: src/eog-window.c:4384
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
#: src/eog-window.c:4443
#: src/eog-window.c:4457
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/eog-window.c:5576
#: src/eog-window.c:5590
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
#: src/eog-window.c:5579
#: src/eog-window.c:5593
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
......@@ -1598,7 +1600,8 @@ msgstr ""
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
......@@ -1650,6 +1653,9 @@ msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
"aus."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Eye of GNOME"
......
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-17 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 14:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-25 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:337 src/eog-window.c:5585
#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5587
msgid "Image Viewer"
msgstr "Просмотр изображений"
......@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
#: src/eog-error-message-area.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
......@@ -193,10 +193,10 @@ msgid "File Name Preview"
msgstr "Просмотр имени файла"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
#: src/eog-file-chooser.c:467 src/eog-file-chooser.c:475
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3326 src/eog-window.c:3329
#: src/eog-window.c:3561
#: src/eog-file-chooser.c:483 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331
#: src/eog-window.c:3563
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
......@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Основное"
msgstr "Общие"
#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
......@@ -482,157 +482,162 @@ msgstr "Показать/скрыть меню приложения"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Показать параметры"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
#: data/help-overlay.ui:104
#: data/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: data/help-overlay.ui:137
#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Реальный размер"
#: data/help-overlay.ui:144
#: data/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Наиболее подходящий размер"
#: data/help-overlay.ui:152
#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Просмотр изображений"
#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
#: data/help-overlay.ui:214
#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Перейти к следующему изображению в папке"
#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
#: data/help-overlay.ui:198
#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Перейти к предыдущему изображению в папке"
#: data/help-overlay.ui:221
#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Перейти к первому изображению в папке"
#: data/help-overlay.ui:228
#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Перейти к последнему изображению в папке"
#: data/help-overlay.ui:235
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Перейти к случайному изображению в папке"
#: data/help-overlay.ui:242
#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Показать презентер с отдельными элементами управления"
#: data/help-overlay.ui:249
#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Показать/скрыть галерею изображений"
#: data/help-overlay.ui:257
#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: data/help-overlay.ui:291
#: data/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: data/help-overlay.ui:296
#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Войти/Покинуть полноэкранный режим"
#: data/help-overlay.ui:303
#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Запустить/Остановить слайд-шоу"
#: data/help-overlay.ui:310
#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Приостановить слайд-шоу"
#: data/help-overlay.ui:318
#: data/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Общие"
msgstr "Частые"
#: data/help-overlay.ui:323
#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"
#: data/help-overlay.ui:330
#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: data/help-overlay.ui:337
#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в корзину"
#: data/help-overlay.ui:344
#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Удалить изображение навсегда"
#: data/help-overlay.ui:352
#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: data/help-overlay.ui:357
#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Прокрутка влево на большом изображении"
#: data/help-overlay.ui:364
#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Прокрутка вправо на большом изображении"
#: data/help-overlay.ui:371
#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Прокрутка вверх на большом изображении"
#: data/help-overlay.ui:378
#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Прокрутите вниз на большом изображении"
......@@ -681,7 +686,7 @@ msgstr "Показать подробности"
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Изображение;Слайд-шоу;Графика;"
......@@ -916,7 +921,7 @@ msgstr "Открыть _с помощью…"
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3564
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Переместить в _корзину"
......@@ -1001,34 +1006,34 @@ msgstr "Выберите изображения для сохранения:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утеряны."
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:935
#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"
#: src/eog-error-message-area.c:137
#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Открыть с помощью приложения Просмотр _документов"
#: src/eog-error-message-area.c:219
#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Невозможно загрузить изображение «%s»."
#: src/eog-error-message-area.c:261
#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Невозможно сохранить изображение «%s»."
#: src/eog-error-message-area.c:304
#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "В «%s» не найдены изображения."
#: src/eog-error-message-area.c:311
#: src/eog-error-message-area.c:313
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Указанные места не содержат изображений."
#: src/eog-error-message-area.c:350
#: src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
......@@ -1039,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Открыть изображение в приложении Просмотр документов, чтобы просмотреть все "
"страницы?"
#: src/eog-error-message-area.c:355
#: src/eog-error-message-area.c:359
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
......@@ -1361,11 +1366,7 @@ msgstr "Как минимум два имени файла совпадают."
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Не удалось открыть справку для приложения просмотра изображений"
#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (некорректные символы Юникод)"
#: src/eog-util.c:515
#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
......@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr[2] "%i × %i пикселов"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:546
#: src/eog-window.c:548
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
......@@ -1387,12 +1388,12 @@ msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пикселов %s %i%%"
#: src/eog-window.c:937 src/eog-window.c:2722
#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "С_крыть"
#: src/eog-window.c:945
#: src/eog-window.c:947
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
......@@ -1406,22 +1407,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1199
#: src/eog-window.c:1201
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Сохранение изображения «%s» (%u/%u)"
#: src/eog-window.c:1627
#: src/eog-window.c:1631
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Открытие изображения «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2027
#: src/eog-window.c:2031
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Просмотр слайд-шоу"
#: src/eog-window.c:2248
#: src/eog-window.c:2252
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
......@@ -1430,15 +1431,15 @@ msgstr ""
"Ошибка при печати файла:\n"
"%s"
#: src/eog-window.c:2670 src/eog-window.c:2685
#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Ошибка запуска параметров системы: "
#: src/eog-window.c:2720
#: src/eog-window.c:2723
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_ткрыть параметры фона"
#: src/eog-window.c:2734
#: src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
......@@ -1447,11 +1448,11 @@ msgstr ""
"Изображение «%s» было установлено в качестве фона рабочего стола. Вы хотите "
"изменить его внешний вид?"
#: src/eog-window.c:3221
#: src/eog-window.c:3223
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Сохранение изображения на диск…"
#: src/eog-window.c:3302
#: src/eog-window.c:3304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
......@@ -1460,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"«%s»?"
#: src/eog-window.c:3305
#: src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
......@@ -1478,41 +1479,41 @@ msgstr[2] ""
"Действительно безвозвратно удалить\n"
"%d выбранных изображений?"
#: src/eog-window.c:3327 src/eog-window.c:3572
#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: src/eog-window.c:3330 src/eog-window.c:3574
#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3334 src/eog-window.c:3566
#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Не спрашивать больше во время этого сеанса"
#: src/eog-window.c:3378
#: src/eog-window.c:3380
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Не удалось получить файл изображения"
#: src/eog-window.c:3394
#: src/eog-window.c:3396
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файле изображения"
#: src/eog-window.c:3410 src/eog-window.c:3633
#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3455 src/eog-window.c:3729
#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Ошибка при удалении изображения %s"
#: src/eog-window.c:3534
#: src/eog-window.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
......@@ -1521,14 +1522,14 @@ msgstr ""
"Действительно хотите переместить\n"
"«%s» в корзину?"
#: src/eog-window.c:3537
#: src/eog-window.c:3539
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "Не удалось найти корзину для «%s». Удалить изображение навсегда?"
#: src/eog-window.c:3542
#: src/eog-window.c:3544
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
......@@ -1546,7 +1547,7 @@ msgstr[2] ""
"Действительно хотите переместить\n"
"%d выбранных изображений в корзину?"
#: src/eog-window.c:3547
#: src/eog-window.c:3549
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
......@@ -1554,34 +1555,34 @@ msgstr ""
"Не удалось переместить некоторые выделенные изображения в корзину, они будут "
"удалены навсегда. Продолжить?"
#: src/eog-window.c:3611 src/eog-window.c:3625
#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Нет доступа к корзине."
#: src/eog-window.c:4323
#: src/eog-window.c:4325
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Уменьшить или увеличить текущее изображение"
#: src/eog-window.c:4382
#: src/eog-window.c:4384
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показать текущее изображение в полноэкранном режиме"
#: src/eog-window.c:4455
#: src/eog-window.c:4457
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: src/eog-window.c:5588
#: src/eog-window.c:5590
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Приложение для просмотра изображений в GNOME."
#: src/eog-window.c:5591
#: src/eog-window.c:5593
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2017.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2019.\n"
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2022\n"
"Aleksandr Melman, 2022"
"Aleksandr Melman, 2022-2023"
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
......@@ -1632,3 +1633,6 @@ msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options.
msgstr ""
"Запустите «%s --help», чтобы вывести список всех доступных параметров "
"командной строки."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (некорректные символы Юникод)"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.