Skip to content
Commits on Source (27)
43.rc
=========
* Translation updates:
- Abkhazian
- Catalan
- Chinese (China)
- Croatian
- Czech
- Danish
- Galician
- Georgian
- Hungarian
- Indonesian
- Korean
- Latvian
- Persian
- Polish
- Russian
- Serbian
- Slovenian
- Swedish
- Turkish
- Ukrainian
43.beta
=========
* Translation updates:
......
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<component type="desktop">
<id>org.gnome.baobab.desktop</id>
<id>org.gnome.baobab</id>
<metadata_license>CC0-1.0</metadata_license>
<project_license>GPL-2.0+</project_license>
<name>Disk Usage Analyzer</name>
......@@ -16,12 +16,13 @@
</p>
</description>
<screenshots>
<screenshot height="1323" width="855" type="default">
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/raw/HEAD/data/default.png</image>
</screenshot>
<screenshot height="1323" width="855">
<screenshot type="default">
<caption>Devices and Locations</caption>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/raw/HEAD/data/devicesandlocations.png</image>
<image>https://static.gnome.org/appdata/gnome-43/baobab/baobab-main.png</image>
</screenshot>
<screenshot>
<caption>Scan</caption>
<image>https://static.gnome.org/appdata/gnome-43/baobab/baobab-scan.png</image>
</screenshot>
</screenshots>
<kudos>
......@@ -36,9 +37,37 @@
<update_contact>stefano.facchini_at_gmail.com</update_contact>
<project_group>GNOME</project_group>
<developer_name>The GNOME Project</developer_name>
<launchable type="desktop-id">org.gnome.baobab.desktop</launchable>
<translation type="gettext">baobab</translation>
<releases>
<release version="43.rc" date="2022-09-03">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 43.rc comes with updated translations for the following locales:</p>
<ul>
<li>Abkhazian</li>
<li>Catalan</li>
<li>Chinese (China)</li>
<li>Croatian</li>
<li>Czech</li>
<li>Danish</li>
<li>Galician</li>
<li>Georgian</li>
<li>Hungarian</li>
<li>Indonesian</li>
<li>Korean</li>
<li>Latvian</li>
<li>Persian</li>
<li>Polish</li>
<li>Russian</li>
<li>Serbian</li>
<li>Slovenian</li>
<li>Swedish</li>
<li>Turkish</li>
<li>Ukrainian</li>
</ul>
</description>
</release>
<release version="43.beta" date="2022-08-07">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 43.beta comes with updated translations for the following locales:</p>
......
......@@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-27 19:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 23:07+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -38,17 +38,17 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizator iskoristivosti diska"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
#: C/scan-remote.page:13
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
#: C/scan-remote.page:21
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
......@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Osobitosti"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Common problems and questions"
msgstr "Črsta pitanja i problemi"
msgstr "Česta pitanja i problemi"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
......@@ -105,10 +105,11 @@ msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link "
"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-"
"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a "
"specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</"
"link>."
msgstr ""
"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je grafička aplikacija za analizu "
"upotrebe uređaja pohrane. Može se koristiti za pretraživanje više lokalnih "
......@@ -123,31 +124,31 @@ msgstr ""
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
"link> of specific folders."
"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-"
"how\">backup</link> of specific folders."
msgstr ""
"Rezultati mogu biti korisni pri odluci koja mapa se može <link href=\"help:"
"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
"\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
"\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti "
"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
"delete\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-"
"copy\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti "
"rezultate za procjenu koliko prostora je potrebno za <link href=\"help:gnome-"
"help/backup-how\">sigurnosno kopiranje</link> određenih mapa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:27
#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Prikaži rezultate kao prstenove dijagrma ili dijagram prikaza stabla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-view-chart.page:31
#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Različiti dijagrami prikaza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:33
#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
......@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
"prikazane u drugačijim bojama, kao dodatni slojevi oko unutarnjeg prstena."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
......@@ -168,18 +169,18 @@ msgstr ""
"o mapi i podmapama."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:39
#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
"the folders as proportionately sized boxes."
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"Prikaz dijagrama može se promijeniti u <gui>Dijagram prikaza stabla</gui> "
"koristeći tipke na dnu dijagrama. na desnoj strani. Raspored stabla "
"koristeći tipke na dnu dijagrama, na desnoj strani. Raspored stabla "
"prikazuje mape kao pravokutnike proporcionalne veličine."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:42
#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
......@@ -219,9 +220,9 @@ msgid ""
"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
"window. This error appears because you don't have the required permissions "
"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
"be wrong."
"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-"
"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported "
"may be wrong."
msgstr ""
"Prilikom pretraživana <gui>Ne mogu pretražiti /… ili neke od mapa sadrže</"
"gui> na vrhu prozora <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>. Ta greška "
......@@ -254,13 +255,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/problem-permissions.page:37
msgid ""
"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
"not on file permissions."
"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
"which relies on the filesystem and not on file permissions."
msgstr ""
"U drugu ruku, analizator iskoristivosti datotečnog sustava koristi naredbu "
"<cmd>df</cmd> za korištenje diska u glavnom prozoru koji se oslanja na "
"datotečni sustav a ne na dozvole datoteka."
"<cmd>df</cmd> koja se oslanja na datotečni sustav a ne na dozvole datoteka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problem-slow-scan.page:17
......@@ -364,30 +363,30 @@ msgstr ""
"<file>Smeće</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-file-system.page:26
#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Pretražite svoje unutrašnje uređaje pohrane."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-file-system.page:30
#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Pretraga datotečnog uređaja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:32
#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
"Kako bi pretražili svoje računalo, odaberite naziv vašeg računala s popisa "
"<gui>Uređaji i lokacije</gui>. Sve mape koje imaju dozvolu pristupa vašeg "
"računala biti će pretražene. Često je normalno da nemate dozvole za "
"računala biti će pretražene. Sasvim je uobičajeno da nemate dozvole za "
"pretraživanje nekih direktorija na vašem računalu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scan-file-system.page:38
#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
......@@ -398,17 +397,17 @@ msgstr ""
"tipku gore lijevo u kutu zaslona za povratak u popis uređaja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-folder.page:27
#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Pretražite lokalnu mapu, uključujući podmape."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-folder.page:31
#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Pretraga mape"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:33
#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
......@@ -419,16 +418,16 @@ msgstr ""
"datotečnog sustava."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:39
#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style="
"\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>."
"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui "
"style=\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:43
#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
......@@ -436,15 +435,15 @@ msgstr ""
"pretražiti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:47
#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za pokretanje pretraživanja."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:51
#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
......@@ -454,17 +453,17 @@ msgstr ""
"app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-home.page:27
#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Pretražite sve svoje osobne datoteke koje su na vašem računalu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-home.page:31
#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne</file> mape"
msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne mape</file>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-home.page:33
#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
......@@ -472,33 +471,33 @@ msgid ""
"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
msgstr ""
"U <file>Osobnoj</file> mapi se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su "
"U <file>Osobnoj mapi</file> se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su "
"zadane postavke najčešće postavljene da spremaju ili kopiraju datoteke "
"sadržane u podmapama . To uključuje preuzimanja sa interneta, dokumente na "
"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna</"
"file> mapa postoji za svakog korisnika na računalu."
"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna "
"mapa</file> postoji za svakog korisnika na računalu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:41
#: C/scan-home.page:42
msgid ""
"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
"locations</gui>."
"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
"Locations</gui>."
msgstr ""
"Odaberite svoju <gui>Osobnu mapu</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/scan-remote.page:27
#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Pretražite udaljenu mapu s vašeg računala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/scan-remote.page:31
#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Pretraga udaljene mape"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-remote.page:33
#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
......@@ -508,29 +507,41 @@ msgstr ""
"sustav ili određenu mapu udaljeno:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:39
#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
"If you have scanned the remote file system before, select it under "
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
"gui>."
msgstr ""
"Ako ste prije pretražili udaljeni datotečni sustav, odaberite ga pod "
"<gui>Udaljene lokacije</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:45
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
"select the remote file system from the list."
msgstr ""
"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style="
"\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>."
"Ako ste otprije povezani s udaljenim datotečnim sustavom ali ga niste "
"pretražili, odaberite udaljeni datotečni sustav s popisa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:43
#: C/scan-remote.page:49
msgid ""
"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
"\">protocol</link> that you are using."
"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
"Upišite URL u <gui>Adresa poslužitelja</gui> polje. Uobičajeno će sadržavati "
"protokol, slijeđen dvotočkom i dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije "
"ovisno o <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolu</"
"link> kojeg koristite."
"Ako otprije niste povezani s udaljenim datotečnim sustavom, upišite URL u "
"<gui>Upiši adresu poslužitelja…</gui> polje pod <gui>Povezivanje s "
"poslužiteljem</gui>. Uobičajeno će sadržavati protokol, slijeđen dvotočkom i "
"dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije ovisno o <link xref=\"help:gnome-"
"help/nautilus-connect#types\">protokolu</link> kojeg koristite."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:50
#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
......@@ -538,27 +549,24 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>Poveži</gui> za nastavak; možda ćete biti upitani za više "
"pojedinosti, poput lozinke i korisničkog imena, prije početka pretrage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:59
msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
msgstr "Odaberite mapu ako ne želite pretražiti cjelokupan sustav."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:62
msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za nastavak."
#. (itstool) path: note/p
#: C/scan-remote.page:56
#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Pretraživanje putem mreže može biti sporije od pretraživanja lokalnog "
"datotečnog sustava."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-remote.page:60
msgid ""
"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
"will fail without warnings."
msgstr ""
"Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa novog "
"URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti pritisnuti "
"<gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, povezivanje neće "
"uspjeti bez upozorenja."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
......@@ -568,3 +576,21 @@ msgstr "Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska"
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ovaj rad je licenciran pod <_:link-1/>."
#~ msgid ""
#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. "
#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the "
#~ "connection will fail without warnings."
#~ msgstr ""
#~ "Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa "
#~ "novog URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti "
#~ "pritisnuti <gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, "
#~ "povezivanje neće uspjeti bez upozorenja."
project(
'baobab', ['vala', 'c'],
version: '43.beta',
version: '43.rc',
license: 'GPL2+',
meson_version: '>= 0.50.0',
)
......
......@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Abkhazian <ab@li.org>\n"
"Language-Team: Abkhazian <daniel.abzakh@gmail.com>\n"
"Language: ab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr ""
msgstr "Адиск ахархәара анализҟаҵага"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
......@@ -31,6 +31,10 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Адискқәа ранализҟаҵага азин амоуп хазытәи аҭаӡқәа рықәҭыхра, аиқәырхара "
"аиҿыртәырақәа насгьы аҳасабырбатә нҵамҭақәа рықәҭыхра.Еиқәнаршәоит "
"аграфикатә аарԥшра ,насгьы ҵлаҵас аарԥшра, аҭаӡцыԥхьаӡа ашәагаа шәзырбо , уи "
"ишәнаҭоит алшара имарианы адиск аиужьра ахьыӡо ашьақәыргылара."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
msgid "Devices and Locations"
......
......@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 18:35+0100\n"
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
......@@ -52,11 +52,15 @@ msgstr ""
"mida de cada carpeta, simplificant la identificació d'on es consumeix "
"l'espai de disc."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Dispositius i ubicacions"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Escaneig"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
......@@ -142,15 +146,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Torna a escanejar la ubicació actual"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "O_bre la carpeta"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
......@@ -190,14 +194,6 @@ msgstr "Aquest ordinador"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Ubicacions remotes"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ubicacions a ignorar"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Escaneja una carpeta…"
......@@ -206,6 +202,10 @@ msgstr "Escaneja una carpeta…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Neteja la llista recent"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
......@@ -238,6 +238,10 @@ msgstr "Diagrama d'anells"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ubicacions a ignorar"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -341,11 +345,7 @@ msgstr "Analitza recursivament els punts de muntatge"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una eina gràfica per a analitzar la utilització dels discs."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
......@@ -354,49 +354,52 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositius i ubicacions"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "No sempre es pot detectar l'espai ocupat del disc."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aproximades."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Escaneig completat"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "S'ha completat l'escaneig de «%s»"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Una eina gràfica per a analitzar la utilització dels discs."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Estat de la finestra"
......
......@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 07:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využití disku"
......@@ -60,11 +60,15 @@ msgstr ""
"velikosti jednotlivých složek, takže můžete snadno zjistit, co zabírá "
"největší část místa na disku."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Zařízení a umístění"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Analýza"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
......@@ -150,15 +154,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Znovu analyzovat aktuální složku"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otevřít složku"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Přesunout do koše"
......@@ -198,14 +202,6 @@ msgstr "Tento počítač"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Vzdálená umístění"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ignorovaná umístění"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Projít složku…"
......@@ -214,6 +210,10 @@ msgstr "Projít složku…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Vymazat seznam nedávných"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Kláve_sové zkratky"
......@@ -246,6 +246,10 @@ msgstr "Kruhový diagram"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Stromová mapa"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ignorovaná umístění"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -353,11 +357,7 @@ msgstr "Při analýze se zanořovat do přípojných bodů"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nelze analyzovat svazek."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafický nástroj pro analýzu využití disku."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
......@@ -372,45 +372,45 @@ msgstr ""
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Selhalo otevření souboru"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Selhal přesun souboru do koše"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Zařízení a umístění"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nelze analyzovat složku „%s“"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nelze vždy zjistit velikost zabraného místa na disku."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Místo toho může být zobrazena zdánlivá velikost."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Analýza je dokončená"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Byla dokončena analýza složky „%s“"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ není platná složka"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nelze analyzovat využití disku."
......@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-06 14:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-27 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
......@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskforbrugsanalyse"
......@@ -57,11 +57,15 @@ msgstr ""
"viser størrelsen af hver mappe, så det bliver let at se hvor diskplads "
"spildes."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Enheder og steder"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Skan"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
......@@ -346,11 +350,7 @@ msgstr "Analysér monteringspunkter rekursivt"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Kunne ikke analysere diskenhed."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Et grafisk værktøj til at analysere diskforbrug."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
......@@ -369,49 +369,52 @@ msgstr ""
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Kunne ikke flytte fil til papirkurven"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Enheder & steder"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Kunne ikke skanne mappen “%s”"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Kunne ikke altid registrere opbrugte diskstørrelser."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Tilsyneladende størrelser kan blive vist i stedet."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Skanning fuldført"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Fuldførte skanningen af “%s”"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig mappe"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Kunne ikke analysere diskforbrug."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Et grafisk værktøj til at analysere diskforbrug."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Vinduestilstand"
......
......@@ -9,15 +9,15 @@
# Sanaz shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2017.
# Ali Bagheri <alijobemail@gmail.com>, 2012.
# Danial Behzadi <dani.behzadi@ubuntu.com>, 2018-2021.
# Danial Behzadi <dani.behzadi@ubuntu.com>, 2018-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 15:21+0330\n"
"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab <mskf1383@protonmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 00:21+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -25,10 +25,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "تحلیلگر مصرف دیسک"
......@@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "بررسی اندازهٔ شاخه‌ها و فضای دیسک موجو
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under control."
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "برنامه‌ای ساده برای واپایش مصرف و فضای موجود دیسک."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
......@@ -47,15 +48,19 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"تحلیلگر مصرف دیسک می‌تواند شاخه‌های خاص، دستگاه‌های ذخیره و حساب‌های برخط را بپوید. "
"این برنامه یک بازنمایی درختی و گرافیکی فراهم می‌کند که اندازهٔ هر شاخه را برای "
"تسهیل تشخیص مکان هدر رفت فضای دیسک، نشان می‌دهد."
"تحلیلگر مصرف دیسک می‌تواند شاخه‌های خاص، دستگاه‌های ذخیره و حساب‌های برخط را "
"بپوید. این برنامه یک بازنمایی درختی و گرافیکی فراهم می‌کند که اندازهٔ هر شاخه "
"را برای تسهیل تشخیص مکان هدر رفت فضای دیسک، نشان می‌دهد."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "افزاره‌ها و مکان‌ها"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "پویش"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژه گنوم"
......@@ -239,8 +244,8 @@ msgstr "مکان‌های چشم‌پوشی‌شده"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is not "
"specified."
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"از شاخه‌ها روی سامانه پرونده‌های مختلف پریده نشود. در صورت مشخّص نبودن DIRECTORY "
"نادیده گرفته می‌شود."
......@@ -336,11 +341,7 @@ msgstr "تحلیل بازگشتی نقاط اتصال"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "پویش حجم امکان‌پذیر نبود."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "ابزاری گرافیکی برای تحلیل مصرف دیسک."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
......@@ -351,49 +352,52 @@ msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"ساناز شاه‌رکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "شکست در گشودن پرونده"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "شکست در انتقال پرونده به زباله‌دان"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "افزاره‌ها و مکان‌ها"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "پویش حجم «%s» امکان‌پذیر نبود"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "نمی‌توان همیشه اندازه‌های اشغالی دیسک را یافت."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "ممکن است در عوض، اندازه‌های ظاهری نمایش داده شوند."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "پویش کامل شد"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "پویش «%s» کامل شد"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "شاخهٔ «%s» معتبر نیست"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "تحلیل مصرف دیسک ممکن نیست."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "ابزاری گرافیکی برای تحلیل مصرف دیسک."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "وضعیت پنجره"
......@@ -422,12 +426,12 @@ msgstr "تحلیل مصرف دیسک ممکن نیست."
#~ msgstr "_درباره"
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or remote) "
#~ "or volumes and give a graphical representation including each directory size "
#~ "or percentage."
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "یک برنامه ساده که می‌تواند هم پوشه‌های مشخصی (محلی و یا دوردست) و هم جلدها را "
#~ "پایش کند و یک نمایش گرافیکی شامل حجم شاخه‌ها یا درصد آنها را ارایه کند."
#~ "یک برنامه ساده که می‌تواند هم پوشه‌های مشخصی (محلی و یا دوردست) و هم جلدها "
#~ "را پایش کند و یک نمایش گرافیکی شامل حجم شاخه‌ها یا درصد آنها را ارایه کند."
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "پویش پوشه دوردست..."
......
......@@ -13,16 +13,16 @@
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -32,12 +32,12 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: baobab\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador do uso do disco"
......@@ -64,11 +64,17 @@ msgstr ""
"gráfica e en árbore que mostra o tamaño de cada cartafol, facendo máis doado "
"identificar onde se está ocupando o espazo en disco."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Dispositivos e localizacións"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Scanning"
msgid "Scan"
msgstr "Analizar"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Proxecto GNOME"
......@@ -102,7 +108,6 @@ msgid "The initial size of the window"
msgstr "O tamaño inicial da xanela"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
#| msgid "Window size"
msgid "Window Maximized"
msgstr "Xanela maximizada"
......@@ -155,15 +160,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Reanalizar a localización actual"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir cartafol"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar ruta ao portapapeis"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mov_er ao lixo"
......@@ -203,14 +208,6 @@ msgstr "Este computador"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Localizacións remotas"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Localizacións a ignorar"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analizar cartafol…"
......@@ -219,6 +216,10 @@ msgstr "Analizar cartafol…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Limpar a lista de recentes"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
......@@ -251,6 +252,10 @@ msgstr "Gráfico de aneis"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico de árbore"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Localizacións a ignorar"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -354,11 +359,7 @@ msgstr "Analizar recursivamente os puntos de montaxe"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Non foi posíbel analizar o volume."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2021\n"
......@@ -373,49 +374,52 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno."
"net>, 1999-2012"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao lixo"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositivos e localizacións"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Non foi posíbel analizar o cartafol «%s»"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Non foi posíbel detectar ningún espazo ocupado de disco."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "No lugar móstranse os tamaños aparentes."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Análise completado"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Análise de «%s» completado"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» non é un cartafol válido"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Estado da xanela"
......
......@@ -5,21 +5,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 12:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 23:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 12:43+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:56+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizator iskoristivosti diska"
......@@ -42,15 +42,19 @@ msgid ""
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"Analizator iskoristivosti diska može pretražiti određene mape, uređaje "
"pohrane i mrežne račune. Omogućuje prikaz u stablu i grafičku reprezentaciju "
"koja prikazuje veličinu pojedine mape, čineći jednostavnije otkrivanje "
"iskorištenog prostora."
"pohrane i mrežne račune. Omogućuje prikaz u stablu i grafičku prezentaciju "
"koja prikazuje veličinu pojedine mape, čineći jednostavnijim upravljanje "
"iskorištenim prostorom."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Uređaji i lokacije"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Pretraži"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekt"
......@@ -136,15 +140,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Ponovno pretraži trenutnu lokaciju"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otvori mapu"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiraj putanju u međuspremnik"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emjesti u smeće"
......@@ -184,14 +188,6 @@ msgstr "Ovo računalo"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Udaljene lokacije"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Zanemarene lokacije"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Pretraži mapu…"
......@@ -200,6 +196,10 @@ msgstr "Pretraži mapu…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Ukloni nedavni popis"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Prečaci _tipkovnice"
......@@ -232,6 +232,10 @@ msgstr "Prstenovi dijagrama"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Dijagram prikaza stabla"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Zanemarene lokacije"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -339,11 +343,7 @@ msgstr "Rekurzivno analiziraj točke montiranja"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nemoguća analiza uređaja."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafički alat za analizu iskoristivosti diska."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
......@@ -352,49 +352,52 @@ msgstr ""
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n"
" zvacet https://launchpad.net/~ivicakolic"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Neuspjelo otvaranje datoteke"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Neuspjelo premještanje datoteke u smeće"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Uređaji i lokacije"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nemoguće pretraživanje \"%s\" mape"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nemoguće je uvijek otkriti zauzetu veličina diska."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Umjesto može biti prikazana prividna veličina."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Pretraživanje završeno"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Pretraživanje završeno za “%s”"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" nije valjana mapa"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nemoguća analiza iskoristivosti diska."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Grafički alat za analizu iskoristivosti diska."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Stanje prozora"
......
......@@ -10,24 +10,24 @@
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 20:25+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Lemezhasználat-elemző"
......@@ -54,11 +54,17 @@ msgstr ""
"szolgáltat az egyes mappák méretének megjelenítéséhez, megkönnyítve annak "
"azonosítását, hogy hol vész el a lemezterület."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Eszközök és helyek"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Scanning"
msgid "Scan"
msgstr "Vizsgálat"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "A GNOME projekt"
......@@ -132,7 +138,7 @@ msgstr "Vissza a helylistához"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Átvizsgálás"
msgstr "Vizsgálat"
#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
......@@ -144,15 +150,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Jelenlegi hely ismételt vizsgálata"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "Mappa _megnyitása"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Út_vonal másolása a vágólapra"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
......@@ -192,14 +198,6 @@ msgstr "Ez a számítógép"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Távoli helyek"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyandó helyek"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Mappa vizsgálata…"
......@@ -208,6 +206,10 @@ msgstr "Mappa vizsgálata…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Legutóbbiak listájának törlése"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
......@@ -240,6 +242,10 @@ msgstr "Gyűrűdiagram"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Fadiagram"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagyandó helyek"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -343,11 +349,7 @@ msgstr "Csatolási pontok rekurzív elemzése"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "A kötet nem elemezhető."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafikus lemezhasználat-elemző eszköz."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
......@@ -360,69 +362,45 @@ msgstr ""
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "A fájl megnyitása meghiúsult"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Eszközök és helyek"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nem vizsgálható a(z) „%s” mappa"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nem mindig észlelhetők a foglalt lemezméretek."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Helyette a látszólagos méretek lehetnek megjelenítve."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Vizsgálat befejezve"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "A(z) „%s” vizsgálata befejeződött"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s” nem érvényes mappa"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "A lemezhasználat nem elemezhető."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Ablakállapot"
#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "Az ablak GdkWindowState állapota"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Mé_gse"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Megnyitás"
#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "A súgó megjelenítése meghiúsult"
#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"
#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobab"
#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "„%s” mappa néhány almappájának vizsgálata nem sikerült"
......@@ -5,13 +5,13 @@
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2014.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020, 2021.
# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 09:51+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 11:17+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
......@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Penganalisa Penggunaan Diska"
......@@ -50,11 +50,15 @@ msgstr ""
"yang menampilkan ukuran setiap folder, membuat mudah mengidentifikasi di "
"mana ruang disk disia-siakan."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Perangkat dan Lokasi"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Pindai"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
......@@ -140,15 +144,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Pindai ulang lokasi saat ini"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "Buka F_older"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Salin Lokasi ke Papan Klip"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Buang ke _Tong Sampah"
......@@ -188,14 +192,6 @@ msgstr "Komputer Ini"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Lokasi Remote"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Lokasi yang Harus Diabaikan"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Pindai Folder…"
......@@ -204,6 +200,10 @@ msgstr "Pindai Folder…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Hapus Daftar Baru-baru Ini"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Pinta_san Papan Tik"
......@@ -236,6 +236,10 @@ msgstr "Bagan Cincin"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Bagan Peta Pohon"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Lokasi yang Harus Diabaikan"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -335,62 +339,61 @@ msgstr "Analisis secara rekursif titik kait"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Tak bisa menganalisa volume."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunaan diska."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020, 2021."
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022."
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Gagal membuka berkas"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Gagal memindah berkas ke tong sampah"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Perangkat & Lokasi"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Tidak dapat memindai folder “%s”"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Tak bisa mendeteksi ukuran diska yang ditempati."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Ukuran yang nampak saja yang mungkin ditampilkan sebagai gantinya."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Pindaian selesai"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Pemindaian selesai dari “%s”"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" bukan folder yang valid"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Tak bisa menganalisa penggunaan diska."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Alat grafis untuk menganalisa penggunaan diska."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Keadaan jendela"
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-28 07:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 05:48+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
......@@ -46,11 +46,15 @@ msgstr ""
"ასევე გრაფიკულ გამოსახულებას, რომელიც აჩვენებს თითოეული საქაღალდის ზომას, "
"რაც აადვილებს იმის იდენტიფიცირებას, თუ სად იკარგება დისკის ადგილი."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "მოწყობილობები და მდებარეობები"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 src/baobab-window.vala:290
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "სკანირება"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი „GNOME“"
......
......@@ -14,10 +14,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Project-Id-Version: baobab main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 17:55+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 22:34+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "디스크 사용량 분석"
......@@ -52,11 +52,15 @@ msgstr ""
"각 폴더를 트리 방식 및 그래픽으로 나타내어 디스크 공간을 낭비하는 영역을 쉽"
"게 찾아볼 수 있게 합니다."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "장치 및 위치"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "검사"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
......@@ -337,11 +341,7 @@ msgstr "재귀적으로 마운트 위치 분석"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "볼륨을 분석할 수 없습니다."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "디스크 사용량을 분석하는 그래픽 도구."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"류창우 <cwryu debian.org>\n"
......@@ -349,49 +349,52 @@ msgstr ""
"박열 <peary2 gmail.com>\n"
"조성호 <shcho gnome.org>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "파일을 여는데 실패헀습니다"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "파일을 휴지통에 옮기는데 실패했습니다"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "장치 및 위치"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "“%s” 폴더를 검사할 수 없습니다"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "사용 중인 디스크 용량을 항상 알아낼 수는 없습니다."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "겉보기 용량을 대신 표시합니다."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "검사 완료"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "“%s” 검사가 끝났습니다."
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s”은(는) 올바른 폴더가 아닙니다"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "디스크 사용량을 분석할 수 없습니다."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "디스크 사용량을 분석하는 그래픽 도구."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "창 상태"
......
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 22:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
......@@ -24,10 +24,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diska izmantojuma analizators"
......@@ -54,11 +54,18 @@ msgstr ""
"katras mapes izmēru. Tādējādi ir vieglāk noteikt, kur diska vieta tiek "
"izniekota."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Ierīces un vietas"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
# gdictsrc/gdict-app.c:117
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Scanning"
msgid "Scan"
msgstr "Skenēt"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projekts"
......@@ -92,7 +99,6 @@ msgid "The initial size of the window"
msgstr "Loga sākotnējais izmērs"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
#| msgid "Window size"
msgid "Window Maximized"
msgstr "Logs maksimizēts"
......@@ -353,62 +359,61 @@ msgstr "Rekursīvi analizēt montēšanas punktus"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nevarēja izanalizēt sējumu."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafisks rīks diska izmantojuma analizēšanai."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Neizdevās atvērt datni"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Neizdevās pārvietot datni uz miskasti"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Ierīces un vietas"
# logview/logrtns.c:202
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nevarēja skenēt mapi “%s”"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Neizdevās vienmēr noteikt aizņemto disku izmērus."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Tā vietā var tikt rādīti saskatāmie izmēri."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Skenēšana pabeigta"
# logview/logrtns.c:202
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "“%s” skenēšana pabeigta"
# logview/logrtns.c:211 logview/logrtns.c:221
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” nav derīga mape"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nevarēja izanalizēt diska izmantojumu."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Grafisks rīks diska izmantojuma analizēšanai."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Loga stāvoklis"
......
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-26 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
......@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Wykorzystanie dysku"
......@@ -52,11 +52,15 @@ msgstr ""
"drzewo katalogów oraz ich graficzna reprezentacja, pokazująca rozmiar "
"każdego katalogu, ułatwiając identyfikowanie zmarnowanego miejsca."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Urządzenia i położenia"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Skanowanie"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
......@@ -144,15 +148,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Ponowne skanowanie obecnego położenia"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "O_twórz katalog"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "S_kopiuj ścieżkę do schowka"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Przenieś do k_osza"
......@@ -192,14 +196,6 @@ msgstr "Ten komputer"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Zdalne położenia"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ignorowane położenia"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skanuj katalog…"
......@@ -208,6 +204,10 @@ msgstr "Skanuj katalog…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Wyczyść listę ostatnio skanowanych"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
......@@ -240,6 +240,10 @@ msgstr "Wykres pierścieniowy"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Wykres drzewa"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Ignorowane położenia"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -347,11 +351,7 @@ msgstr "Rekursywne analizowanie punktów montowania"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nie można analizować woluminu."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Graficzne narzędzie do analizy wykorzystania dysku."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1999-2003\n"
......@@ -363,45 +363,45 @@ msgstr ""
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2022"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Otwarcie pliku się nie powiodło"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Przeniesienie pliku do kosza się nie powiodło"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Urządzenia i położenia"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nie można skanować katalogu „%s”"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nie zawsze można wykryć zajęte rozmiary na dysku."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Zamiast tego mogą zostać wyświetlone widoczne rozmiary."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Ukończono skanowanie"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Ukończono skanowanie katalogu „%s”"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s” nie jest prawidłowym katalogiem"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nie można analizować wykorzystania dysku."
......@@ -18,21 +18,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-10 23:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-10 22:36+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор использования дисков"
......@@ -59,13 +59,17 @@ msgstr ""
"представление и представление в виде дерева, показывающее размер каждой "
"папки, что позволяет легко определить, где теряется дисковое пространство."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Устройства и расположения"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
msgstr "The GNOME Project"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
......@@ -149,15 +153,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Пересканировать текущий путь"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "Откр_ыть папку"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "У_далить в корзину"
......@@ -197,14 +201,6 @@ msgstr "Этот компьютер"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Удалённые расположения"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Сканировать папку…"
......@@ -213,6 +209,10 @@ msgstr "Сканировать папку…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Очистить список недавних"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
......@@ -245,6 +245,10 @@ msgstr "Круговая диаграмма"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Древовидная диаграмма"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -352,57 +356,55 @@ msgstr "Рекурсивно анализировать точки монтир
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не удалось проанализировать том."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2019.\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014.\n"
"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Не удалось переместить файл в корзину"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Устройства и расположения"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Не всегда удается определить размер занятого диска."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Вместо этого могут быть показаны видимые размеры."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Сканирование завершено"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Завершено сканирование «%s»"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» — недопустимая папка"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков."
......@@ -10,21 +10,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 22:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-29 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska"
......@@ -51,11 +51,15 @@ msgstr ""
"drevesni in grafični pregled s prikazom velikosti datotek in map. Orodje "
"močno poenostavi odkrivanje največjih porabnikov prostora."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Naprave in mesta"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Preišči"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
......@@ -350,60 +354,59 @@ msgstr "Priklopne točke preuči po strukturi"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nosilca ni mogoče preučiti."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafično orodje za preučevanje porabe diska."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Andraž Tori\n"
"Matic Žgur"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Premakne datoteko v smeti"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Naprave in mesta"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Ni mogoče preiskati mape »%s«"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Ni mogoče vedno določiti velikosti zasedenih diskov."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Pokazane so zaznane velikosti."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Preiskovanje je končano"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Preiskovanje »%s« je končano."
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "»%s« ni veljavna mapa"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ni mogoče preučiti porabe diska."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Grafično orodje za preučevanje porabe diska."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Stanje okna"
......
......@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 07:29+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 06:48+0200\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
......@@ -15,10 +15,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Испитивач искоришћености диска"
......@@ -45,11 +45,15 @@ msgstr ""
"графика показујући величину сваке фасцикле, олакшавајући откривање "
"изгубљеног простора на диску."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Уређаји и места"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Скенирај"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Гномов пројекат"
......@@ -342,11 +346,7 @@ msgstr "Дубински анализирај тачке качења"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не могу да анализирам диск."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графички алат за испитивање искоришености диска."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
......@@ -354,49 +354,52 @@ msgstr ""
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Нисам успео да преместим датотеку у смеће"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Уређаји и места"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не могу да анализирам диск „%s“"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Не могу увек уочити величине заузетих дискова."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Уместо тога су приказане приближне величине."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Прегледање готово"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Довршавам прегледање ставке „%s“"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ није исправна фасцикла"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не могу да анализирам искоришћеност диска."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Графички алат за испитивање искоришености диска."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Стање прозора"
......