Skip to content
Commits on Source (10)
42.0 - March 17, 2022
=====================
- Updated translations
42.alpha - January 6, 2022
==========================
......
......@@ -19,7 +19,7 @@
</description>
<screenshots>
<screenshot height="484" width="748" type="default">
<image>https://people.gnome.org/~mcatanzaro/gnome-chess.png</image>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/-/raw/master/data/screenshot.png</image>
</screenshot>
</screenshots>
<url type="homepage">https://wiki.gnome.org/Apps/Chess</url>
......@@ -39,14 +39,14 @@
<kudo>UserDocs</kudo>
</kudos>
<recommends>
<control>keyboard</control>
<control>pointing</control>
<control>touch</control>
</recommends>
<requires>
<display_length compare="ge">360</display_length>
<display_length compare="ge">small</display_length>
</requires>
<releases>
<release version="42.0" date="2022-03-17"/>
<release version="42~alpha" date="2022-01-06"/>
<release version="41.1" date="2021-10-29" />
<release version="41.0" date="2021-09-16" />
......
......@@ -9,5 +9,6 @@ fr
ko
pl
pt_BR
ru
sv
uk
......@@ -6,15 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-24 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 16:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "scootergrisen <>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
#: C/documentation.page:8 C/index.page:11 C/save-resume.page:16
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
#: C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
......@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
#: C/index.page:15 C/save-resume.page:25 C/translate.page:20
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Deling på samme vilkår 3.0"
......@@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
"arbejdes på den."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
......@@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:10 C/save-resume.page:20 C/timer.page:10
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
......@@ -198,7 +199,7 @@ msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
msgstr "Sådan ændres computermotoren, eller spilles mod en ven:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
......@@ -296,76 +297,58 @@ msgstr ""
"Vores <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wikiside</link> indeholder nyttig information."
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:6
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
msgstr "[billedet er indsendt]"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link"
msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Skak"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgctxt "link"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Skak"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:19
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
msgstr "[billedet er indsendt]"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Skak"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
"media>GNOME Chess"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Skak-logo</"
"media>GNOME Skak"
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
msgstr "<_:media-1/> GNOME Skak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:20
#: C/index.page:21
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
"computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-"
"engines\">chess engines</link> for computer players."
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr ""
"<app>GNOME Skak</app> er GNOMEs skakspil. Det giver dig mulighed for at "
"spille mod computeren eller en anden person. GNOME Skak kan registrere "
"kendte <link xref=\"chess-engines\">skakmotorer</link> for computerspillere."
"kendte installerede <link xref=\"chess-engines\">skakmotorer</link> for "
"computerspillere."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
#: C/index.page:24
msgid "Game Play"
msgstr "Gameplay"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
#: C/index.page:28
msgid "Useful tips"
msgstr "Nyttige tips"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
#: C/index.page:32
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
#: C/index.page:36
msgid "Get Involved"
msgstr "Vær med"
......@@ -462,13 +445,18 @@ msgstr ""
"den fulde <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">Commons Deed</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: page/title
#: C/play.page:17
#: C/play.page:22
msgid "How to play"
msgstr "Sådan spilles spillet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:19
#: C/play.page:24
msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
......@@ -484,7 +472,7 @@ msgstr ""
"link> tur."
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:26
#: C/play.page:31
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
msgstr "Når GNOME Skak startes, så vises hovedvinduet som det ses nedenfor."
......@@ -493,36 +481,38 @@ msgstr "Når GNOME Skak startes, så vises hovedvinduet som det ses nedenfor."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/play.page:28
#: C/play.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
msgstr "[billedet er indsendt]"
#. (itstool) path: media/p
#: C/play.page:29
#: C/play.page:34
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
msgstr "Hovedvinduet i <app>GNOME Skak</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:32
#: C/play.page:37
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
msgstr "Hovedvinduet er opdelt i 3 hovedområder:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:34
#: C/play.page:39
msgid ""
"In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
"and resume a game</link>, and resign."
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
"resume a game</link>, and resign."
msgstr ""
"I topmenuen kan du starte et <gui style=\"button\">Nyt spil</gui>, "
"tilbageføre dine sidste træk, sætte spillet på pause, <link xref=\"save-"
"resume\">gemme og genoptage et spil</link>, og give op."
"I hovedlinjen kan du fortryde dine sidste træk og sætte spillet på pause. "
"Med menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet kan du starte et <gui "
"style=\"button\">Nyt spil</gui>, <link xref=\"save-resume\">gemme og "
"genoptage et spil</link> eller give op."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:37
#: C/play.page:43
msgid ""
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving pieces using the mouse."
......@@ -531,14 +521,14 @@ msgstr ""
"brikker med musen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39
#: C/play.page:45
msgid ""
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
"Nederst vises spilhistorikpanelet, som giver dig mulighed for at gå tilbage, "
"et rullegardin viser trækkenes historik, og til højre vises <link xref="
"en rullegardinsmenu viser trækkenes historik, og til højre vises <link xref="
"\"timer\">spillerenes tilbageværende tid til at trække</link>."
#. (itstool) path: page/title
......@@ -558,31 +548,31 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:29
#: C/save-resume.page:34
msgid "Save and resume"
msgstr "Gem og genoptag"
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:32
#: C/save-resume.page:37
msgid "Saving your game"
msgstr "Gem dit spil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:33
#: C/save-resume.page:38
msgid "To save your game:"
msgstr "Sådan gemmes dit spil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:35
#: C/save-resume.page:40
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
"header bar."
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
msgstr ""
"Klik på knappen <gui style=\"button\">Gem det aktuelle spil</gui> i "
"hovedlinjen."
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
"\"menuitem\">Gem spil</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:36
#: C/save-resume.page:42
msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"will easily remember for future retrieval."
......@@ -591,55 +581,56 @@ msgstr ""
"du let kan huske, når du fremover skal hente det."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:37
#: C/save-resume.page:44
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Gem</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:42
#: C/save-resume.page:49
msgid "Resuming your game"
msgstr "Genoptag dit spil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:43
#: C/save-resume.page:50
msgid "To resume a previously saved game:"
msgstr "Sådan genoptages et spil som tidligere blev gemt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:45
#: C/save-resume.page:52
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header "
"bar."
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
msgstr ""
"Klik på knappen <gui style=\"button\">Åbn et gemt spil</gui> i hovedlinjen."
"Tryk på menuknappen i øverste højre hjørne af vinduet og vælg <gui style="
"\"menuitem\">Åbn spil …</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:46
#: C/save-resume.page:54
msgid "Select the file for your saved game."
msgstr "Vælg filen, hvor dit spil er gemt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:47
#: C/save-resume.page:55
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Klik på <gui>Åbn</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/timer.page:17
#: C/timer.page:22
msgid "Time limits"
msgstr "Tidsgrænser"
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:18
#: C/timer.page:23
msgid "By default, there is no limit for the players."
msgstr "Som standard er der ikke nogen grænse til spillerne."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/timer.page:21
#: C/timer.page:26
msgid "To set a time limit:"
msgstr "Sådan indstilles en tidsgrænse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:28
#: C/timer.page:33
msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"to the time that each player has in total for the game."
......@@ -648,7 +639,7 @@ msgstr ""
"til den tid, hver spiller i alt skal have i spillet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:31
#: C/timer.page:36
msgid ""
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
"clock that counts down."
......@@ -657,11 +648,21 @@ msgstr ""
"tæller ned."
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:36
#: C/timer.page:41
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr "Hver spillers tilbageværende tid vises i nederste højre hjørne."
#. (itstool) path: note/p
#: C/timer.page:44
msgid ""
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
msgstr ""
"Når <gui style=\"menuitem\">Ubegrænset</gui> er angivet, og du indstiller en "
"tidsgrænse, så start et nyt spil for at få vist tilbageværende tider i "
"hovedvinduet."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
......@@ -726,3 +727,34 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan også kontakte internationaliseringsholdet med deres <link href="
"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailingliste</link>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
#~ msgstr "[billedet er indsendt]"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
#~ msgstr "[billedet er indsendt]"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
#~ "media>GNOME Chess"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Skak-logo</"
#~ "media>GNOME Skak"
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på knappen <gui style=\"button\">Gem det aktuelle spil</gui> i "
#~ "hovedlinjen."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Klik på knappen <gui style=\"button\">Åbn et gemt spil</gui> i "
#~ "hovedlinjen."
This diff is collapsed.
project('gnome-chess', [ 'vala', 'c' ],
version: '42.alpha',
version: '42.0',
license: 'GPL3+',
meson_version: '>= 0.50',
)
......
This diff is collapsed.
......@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Chess HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-10 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 19:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-15 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
......@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/chess-window.ui:7
......@@ -296,8 +296,8 @@ msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Pòt èsser « human » (partida contra un autre jogaire humain), « "
"» (utilizacion del primièr motor d'escac disponible) o lo nom d'un motor "
"Pòt èsser « human » (partida contra un autre jogaire humain), "
"« » (utilizacion del primièr motor d'escac disponible) o lo nom d'un motor "
"spécifique contre lo qual jogar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
......@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Bronstein"
#: data/preferences.ui:63
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Aisit"
msgstr "Facil"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:67
......@@ -1132,12 +1132,14 @@ msgstr "Los negres soscan…"
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Lo negre a pres lo pion blanc <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Lo blanc a pres lo pion negre <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:851
......@@ -1314,7 +1316,9 @@ msgstr "Un jòc classic de estrategia de posicionament"
#: src/gnome-chess.vala:1204
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Quentin PAGÈS"
#: src/gnome-chess.vala:1252
msgid "This does not look like a valid PGN game."
......
This diff is collapsed.