Skip to content
Commits on Source (37)
......@@ -6,7 +6,6 @@ stages:
- fedora
flatpak:
image: registry.gitlab.gnome.org/gnome/gnome-runtime-images/gnome:master
needs: []
variables:
MANIFEST_PATH: "build-aux/flatpak/org.gnome.Connections.json"
......
43.beta - 05 Aug, 2022
=====================
Changes since 42.1.2
- Add Marek Kasik as maintainer
- Raise libhandy dependency to 1.6.0
- Update flatpak with gtk-vnc 1.3.1
- Update flatpak with freerdp 2.8 and disable FFMPEG
- Fix expanding of ConnectionsDisplayView on window resize
- Match appdata with app-id
- Update (or drop) the Docker image used by Flatpak job
- Wait for RDP connection to continue
- Added/updated/fixed translations:
- Abkhazian
- Dutch
- Georgian
- Nepali
42.1.2 - 12 Apr, 2022
=====================
......
......@@ -33,8 +33,8 @@
"sources" : [
{
"type" : "archive",
"url" : "https://download.gnome.org/sources/gtk-vnc/1.2/gtk-vnc-1.2.0.tar.xz",
"sha256" : "7aaf80040d47134a963742fb6c94e970fcb6bf52dc975d7ae542b2ef5f34b94a"
"url" : "https://download.gnome.org/sources/gtk-vnc/1.3/gtk-vnc-1.3.1.tar.xz",
"sha256" : "512763ac4e0559d0158b6682ca5dd1a3bd633f082f5e4349d7158e6b5f80f1ce"
}
]
},
......@@ -62,15 +62,15 @@
"-DCMAKE_INSTALL_LIBDIR=lib",
"-DWITH_WAYLAND:BOOL=ON",
"-DCHANNEL_TSMF:BOOL=ON",
"-DWITH_FFMPEG:BOOL=ON",
"-DWITH_FFMPEG:BOOL=OFF",
"-DWITH_MANPAGES:BOOL=OFF",
"-DWITH_SERVER:BOOL=OFF"
],
"sources" : [
{
"type" : "archive",
"url" : "https://pub.freerdp.com/releases/freerdp-2.4.0.tar.gz",
"sha256" : "10ec9b06d74182b354ae288c8e621d94c0fb189b0c3b14a59867ab4c414c08b5"
"url" : "https://pub.freerdp.com/releases/freerdp-2.8.0.tar.gz",
"sha256" : "fd26a41c367ea1f23a06716725d19efa41fd572c4536348d39b3465b116b3703"
}
]
},
......
......@@ -20,8 +20,14 @@ if desktop_utils.found()
)
endif
appstream_conf = configuration_data()
appstream_conf.set('app-id', application_id)
appstream_file = i18n.merge_file(
input: 'org.gnome.Connections.appdata.xml.in',
input: configure_file(
input: 'org.gnome.Connections.appdata.xml.in',
output: 'org.gnome.Connections.appdata.xml.in',
configuration: appstream_conf
),
output: '@0@.appdata.xml'.format(application_id),
po_dir: '../po',
install: true,
......
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- Copyright 2020 Red Hat, Inc -->
<component type="desktop">
<id>org.gnome.Connections.desktop</id>
<id>@app-id@.desktop</id>
<metadata_license>CC0-1.0</metadata_license>
<project_license>GPL-3.0-or-later</project_license>
<name>Connections</name>
......
......@@ -16,6 +16,14 @@
<bug-database
rdf:resource="https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-connections/issues"/>
<maintainer>
<foaf:Person>
<foaf:name>Marek Kašík</foaf:name>
<foaf:mbxo rdf:resource="mailto:mkasik@redhat.com" />
<gnome:userid>mkasik</gnome:userid>
</foaf:Person>
</maintainer>
<maintainer>
<foaf:Person>
<foaf:name>Felipe Borges</foaf:name>
......
......@@ -11,6 +11,7 @@ gl
hu
id
ko
nl
pl
pt
pt_BR
......
# Dutch translation for connections.
# Copyright (C) 2022 connections's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the connections package.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: connections master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-31 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-29 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2022."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/connect.page:9 C/index.page:13
msgid "Felipe Borges"
msgstr "Felipe Borges"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/connect.page:11 C/index.page:15
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/connect.page:14
msgid "Connect to a remote machine over the network."
msgstr "Maak verbinding met een computer op afstand via het netwerk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/connect.page:20
msgid "Connect to another computer"
msgstr "Verbinden met een andere computer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect.page:22
msgid "<app>Connections</app> can be used to view and access a remote machine."
msgstr ""
"U kunt <app>Verbindingen</app> gebruiken om toegang te verkrijgen tot een "
"computer op afstand."
#. (itstool) path: note/p
#: C/connect.page:25
msgid "The remote machine should already be configured."
msgstr "De computer op afstand zou al ingesteld moeten zijn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:29
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">+</gui> in the top left corner to launch the "
"remote connection creation assistant."
msgstr ""
"Klik op <gui style=\"button\">+</gui> in de linkerbovenhoek om de "
"aanmaakassistent voor externe verbindingen te starten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:32
msgid ""
"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
"remote device or service. For example:"
msgstr ""
"Voer een URL in met het protocol, het IP-adres en het poortnummer van het "
"apparaat of de dienst op afstand. Bijvoorbeeld:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/connect.page:34
#, no-wrap
msgid "vnc://192.168.122.1:5900"
msgstr "vnc://192.168.122.1:5900"
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:35
msgid "The protocol will be:"
msgstr "Het protocol is:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:37
msgid "rdp:// to connect to a remote <app>RDP</app> server."
msgstr "rdp:// om verbinding te maken met een <app>RDP</app>-server."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:38
msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
msgstr ""
"vnc:// om verbinding te maken met een externe <app>vino</app>- of <app>VNC</"
"app>-server."
#. (itstool) path: note/p
#: C/connect.page:42
msgid ""
"The address and port number should be available from the configuration of "
"the device or service on the remote machine."
msgstr ""
"Het adres en poortnummer zouden beschikbaar moeten zijn in de configuratie "
"van het apparaat of de dienst op de computer op afstand."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:46
msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Aanmaken</gui>."
# ? - Nathan
#. (itstool) path: page/p
#: C/connect.page:49
msgid "The remote machine will open in the collection view."
msgstr "De computer op afstand zal geopend worden in het overzicht."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Connections"
msgstr "Verbindingen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:20
msgid "Learn to connect to remote machines."
msgstr "Kom te weten hoe u verbinding kunt maken met computers op afstand."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Connections"
msgstr "<_:media-1/> Verbindingen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:28
msgid ""
"<app>Connections</app> is a remote desktop client for the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"<app>Verbindingen</app> is een externbureaubladcliënt voor de Gnome-"
"bureaubladomgeving."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Getting started"
msgstr "Aan de slag"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported-licentie"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."
project('gnome-connections', ['c', 'vala'],
version: '42.1.2',
version: '43.beta',
meson_version: '>= 0.50.0',
default_options: [ 'warning_level=2',
],
......
ab
bg
ca
cs
......@@ -20,6 +21,7 @@ id
is
it
ja
ka
kk
ko
lt
......
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Abkhazian <ab@li.org>\n"
"Language: ab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
msgid "Connections"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
"great way to access content or software on a different desktop operating "
"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
"need help."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:43
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr ""
#: src/actions-popover.vala:44
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr "Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>, 2022"
#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr ""
#: src/application.vala:151
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr ""
#: src/application.vala:182
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr ""
#: src/application.vala:185
msgid "Undo"
msgstr "Архынҳәра"
#: src/application.vala:232
msgid "URL to connect"
msgstr ""
#: src/application.vala:233
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ""
#: src/application.vala:234
msgid "Open in full screen"
msgstr ""
#: src/application.vala:257
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr ""
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#: src/connection.vala:70
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr ""
#: src/connection.vala:85
msgid "Screenshot taken"
msgstr ""
#. Translators: Open is a verb
#: src/connection.vala:88
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/connection.vala:161
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr ""
#: src/connection.vala:200
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
msgid "No Thanks"
msgstr ""
#: src/onboarding-dialog.vala:86
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
#: src/ui/assistant.ui:53
msgid "Connection Type"
msgstr ""
#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr ""
#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr ""
#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/ui/assistant.ui:100
msgid "Connect"
msgstr ""
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr ""
#: src/ui/auth-notification.ui:71
msgid "_Password"
msgstr ""
#: src/ui/auth-notification.ui:108
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
msgid "Welcome to Connections"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
msgid "Learn about how Connections works."
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
msgid "Use other desktops, remotely"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid ""
"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
"using the pointer and keyboard, too!"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
msgid "Enable remote desktop before connecting"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid ""
"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
"them."
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
msgid "We hope that you enjoy Connections!"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "More information can be found in the help."
msgstr ""
#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr ""
#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
msgid "Address"
msgstr "Аҭыӡҭыԥ"
#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/ui/rdp-preferences.ui:51 src/ui/vnc-preferences.ui:59
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:42
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:70
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:104
msgid "Go Back"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:125
msgid "Display Menu"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:149
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:174
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr ""
#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "View only"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
msgid "Show local pointer"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:80
msgid "Enable audio"
msgstr "Абжьы аҿакра"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:95
msgid "High quality"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
msgid "Fast refresh"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Scale mode"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:114
msgid "Fit window"
msgstr ""
#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
msgid "Original size"
msgstr ""
#: src/ui/window.ui:53
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr ""
#: src/vnc-connection.vala:148
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr ""
#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr ""
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-07 11:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:92
#: src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
msgid "Connections"
msgstr "კავშირები"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr "ნახეთ და გამოიყენეთ სხვა სამუშაო მაგიდები"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a "
"great way to access content or software on a different desktop operating "
"system. It can also be used as a way to provide support to users who might "
"need help."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux "
"and Windows desktops. You can also connect to virtual machines."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of "
"these must be enabled on the desktop that you want to connect to."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:43
msgid "The GNOME Project"
msgstr "პროექტი „GNOME“"
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
msgstr "Remote Desktop (VNC) ფაილი"
#: src/actions-popover.vala:44
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr "პარამეტრები"
#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "RDP-ის კლიენტი GNOME-ისთვის"
#: src/application.vala:151
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "უცნობი mime-type-ის მქონე ფაილის გახსნა შეუძლებელია: %s"
#: src/application.vala:182
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "შეერთება %s-სთან წაიშალა"
#: src/application.vala:185
msgid "Undo"
msgstr "დაბრუნება"
#: src/application.vala:232
msgid "URL to connect"
msgstr "დასაკავშირებელი URL"
#: src/application.vala:233
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ".vnc ან .rdp ფაილის გახსნა მითითებული ბილიკიდან"
#: src/application.vala:234
msgid "Open in full screen"
msgstr "მთელ ეკრანზე გახსნა"
#: src/application.vala:257
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "მითითებულია მეტისმეტად ბევრი ბრძანების სტრიქონის არგუმენტი.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#: src/connection.vala:70
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი %s-დან"
#: src/connection.vala:85
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი აღებულია"
#. Translators: Open is a verb
#: src/connection.vala:88
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: src/connection.vala:161
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "%s-ს სჭირდება ავთენტიკაცია"
#: src/connection.vala:200
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა: %s"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
msgid "No Thanks"
msgstr "არა, მადლობა"
#: src/onboarding-dialog.vala:86
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის გადაღება"
#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
msgid "Fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"
#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr ""
#: src/ui/assistant.ui:53
msgid "Connection Type"
msgstr "შეერთების ტიპი"
#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr "RDP (სტანდარტულად, Windows-სთვის)"
#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr "VNC (სტანდარტულად, Linux-სთვის)"
#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"
#: src/ui/assistant.ui:100
msgid "Connect"
msgstr "დაკავშირება"
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "_მომხმარებელი"
#: src/ui/auth-notification.ui:71
msgid "_Password"
msgstr "პაროლი"
#: src/ui/auth-notification.ui:108
msgid "Sign In"
msgstr "შესვლა"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება Connections-ში"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
msgid "Learn about how Connections works."
msgstr "შეიტყვეთ, როგორ მუშაობს Connections."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
msgid "Use other desktops, remotely"
msgstr "გამოიყენეთ სხვა სამუშაო მაგიდები, დაშორებულად"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid ""
"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them "
"using the pointer and keyboard, too!"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr "დაუკავშირდით სხვადასხვა ოპერაციულ სისტემებს"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
msgid "Enable remote desktop before connecting"
msgstr "მიერთებამდე საჭიროა RDP_ის ჩართვა"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid ""
"Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to "
"them."
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
msgid "We hope that you enjoy Connections!"
msgstr ""
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "More information can be found in the help."
msgstr ""
#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr "Connection -ის მორგება"
#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: src/ui/rdp-preferences.ui:51 src/ui/vnc-preferences.ui:59
msgid "Scaling"
msgstr "მასშტაბირება"
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#: src/ui/topbar.ui:42
msgid "Application Menu"
msgstr "აპლიკაციების მენიუ"
#: src/ui/topbar.ui:70
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: src/ui/topbar.ui:104
msgid "Go Back"
msgstr "უკან დაბრუნება"
#: src/ui/topbar.ui:125
msgid "Display Menu"
msgstr "მენიუს ჩვენება"
#: src/ui/topbar.ui:149
msgid "Disconnect"
msgstr "გათიშვა"
#: src/ui/topbar.ui:174
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: src/ui/topbar.ui:197
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "კლავიატურის მალსახმობები"
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "Connections-ის შესახებ"
#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
msgid "Display"
msgstr "ჩვენება"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "View only"
msgstr "მხოლოდ ნახვა"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
msgid "Show local pointer"
msgstr "ლოკალური კურსორის ჩვენება"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:80
msgid "Enable audio"
msgstr "აუდიოს ჩართვა"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "Bandwidth"
msgstr "გამტარობა"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:95
msgid "High quality"
msgstr "მაღალი ხარისხი"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
msgid "Fast refresh"
msgstr "სწრაფი განახლება"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Scale mode"
msgstr "გადიდების რეჟიმი"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:114
msgid "Fit window"
msgstr "ფანჯარაში ჩატევა"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
msgid "Original size"
msgstr "საწყისი ზომა"
#: src/ui/window.ui:53
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr ""
#: src/vnc-connection.vala:148
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "ფაილის დამუშავების შეცდომა"
#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161
#: src/vnc-connection.vala:166 src/vnc-connection.vala:171
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC ფაილს აკლია გასაღები \"%s\""
......@@ -6,40 +6,60 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Nepali Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 08:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-09 07:28+0545\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/connections/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 15:39+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ne\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Connections"
msgstr "जि-नोम जडानहरू"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Connections.desktop.in:3
#: src/application.vala:92 src/ui/topbar.ui:9 src/ui/window.ui:5 src/window.vala:106
msgid "Connections"
msgstr "जडानहरू"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8 src/application.vala:77
#: src/application.vala:219
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:8
msgid "View and use other desktops"
msgstr "अन्य डेस्कटप हेर्नुहोस् र प्रयोग गर्नुहोस्"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:10
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक."
msgid ""
"Connections allows you to connect to and use other desktops. This can be a great way to access "
"content or software on a different desktop operating system. It can also be used as a way to "
"provide support to users who might need help."
msgstr ""
"जडानले तपाईँलाई अन्य डेस्कटपमा जडान गर्न र प्रयोग गर्न अनुमति दिन्छ । यो विभिन्न डेस्कटप सञ्चालन प्रणालीमा "
"सामग्री वा सफ्टवेयर पहुँच प्राप्त गर्न एक राम्रो तरिका हुन सक्छ। मदतको खाँचो परेका प्रयोगकर्ताहरूलाई सहयोग दिन "
"पनि यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ।"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:28
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:13
msgid ""
"A range of different operating systems can be connected to, including Linux and Windows desktops. "
"You can also connect to virtual machines."
msgstr ""
"लिनक्स र विन्डोज डेस्कटप हरू सहित विभिन्न सञ्चालन प्रणालीमा जडान गर्न सकिन्छ । तपाईँले अवास्तविक मेसिनमा पनि "
"जडान गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Connections uses the widely supported VNC and RDP protocols, and one of these must be enabled on "
"the desktop that you want to connect to."
msgstr ""
"जडानले व्यापक रूपमा समर्थित भीएनसी र RDP प्रोटोकलप्रयोग गर्दछ, र यी मध्ये एउटा तपाईँले जडान गर्न चाहनु भएको "
"डेस्कटपमा सक्षम हुनुपर्दछ ।"
#: data/org.gnome.Connections.appdata.xml.in:43
msgid "The GNOME Project"
msgstr "जिनोम परियोजना"
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:3 src/application.vala:80
#: src/ui/topbar.ui:9
msgid "Connections"
msgstr "जडानहरू"
#: data/org.gnome.Connections.desktop.in:8
msgid "vnc;rdp;remote;desktop;windows;support;access;view"
msgstr "vnc;rdp;टाढाको;डेस्कटप;सञ्झ्याल;समर्थन;पहुँच;दृश्य"
#: data/org.gnome.Connections.xml:5
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
......@@ -49,101 +69,118 @@ msgstr "टाढा डेस्कटप (भिएनसि) फाइल"
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:59 src/ui/topbar.ui:216
#: src/actions-popover.vala:48 src/topbar.vala:66 src/ui/topbar.ui:220
msgid "Properties"
msgstr "गुणहरू"
#: src/application.vala:76
#: src/application.vala:88
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>"
#: src/application.vala:140
#: src/application.vala:89 src/application.vala:242
msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment"
msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक"
#: src/application.vala:151
#, c-format
msgid "Couldn’t open file of unknown mime type %s"
msgstr "अज्ञात माइम प्रकार %s को फाईल खोल्न सकेन"
#: src/application.vala:170
#: src/application.vala:182
#, c-format
msgid "Connection to “%s” has been deleted"
msgstr "“%s” सँगको जडान मेटिएको छ"
#: src/application.vala:172
#: src/application.vala:185
msgid "Undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: src/application.vala:211
#: src/application.vala:232
msgid "URL to connect"
msgstr "युआरएल जडान गर्नुहोस्"
#: src/application.vala:212
#: src/application.vala:233
msgid "Open .vnc or .rdp file at the given PATH"
msgstr ".Vnc वा .rdp फाईल दिइएको PATH मा खोल्नुहोस्"
#: src/application.vala:234
msgid "Open in full screen"
msgstr "पूरा पर्दामा खोल्नुहोस्"
#: src/application.vala:257
msgid "Too many command-line arguments specified.\n"
msgstr "धेरै आदेश तर्कहरू निर्दिष्ट गरियो।.\n"
#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
#: src/connection.vala:127
#: src/connection.vala:70
#, c-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "%s बाट स्क्रिनसट"
#: src/connection.vala:142
#: src/connection.vala:85
msgid "Screenshot taken"
msgstr "स्क्रिनको तस्बिर लिइयो"
#. Translators: Open is a verb
#: src/connection.vala:145
#: src/connection.vala:88
msgid "Open"
msgstr "खुला"
#: src/connection.vala:188
#: src/connection.vala:161
#, c-format
msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "“%s” प्रमाणीकरण आवश्यक छ"
#: src/connection.vala:200
#, c-format
msgid "Authentication failed: %s"
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो %s"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
#: src/display-view.vala:138
#: src/display-view.vala:141
#, c-format
msgid "%d×%d"
msgstr "%d×%d"
#: src/rdp-connection.vala:128 src/vnc-properties-dialog.vala:28
msgid "Scaling"
msgstr "मापन गर्दैछ"
#: src/onboarding-dialog.vala:86 src/ui/onboarding-dialog.ui:147
msgid "No Thanks"
msgstr "धन्यवाद"
#: src/topbar.vala:55 src/ui/topbar.ui:212
#: src/onboarding-dialog.vala:86
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: src/topbar.vala:58 src/ui/topbar.ui:212
msgid "Take Screenshot"
msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्"
#: src/ui/assistant.ui:9
msgid "Create a New Connection"
msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्नुहोस्"
#: src/topbar.vala:62 src/ui/topbar.ui:216
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: src/ui/assistant.ui:34
msgid ""
"Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or "
"vnc://"
msgstr ""
"जडान गर्न मेशीन ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगाना rdp: // वा vnc: // बाट सुरू हुन "
"सक्छ।."
#: src/ui/assistant.ui:26
msgid "Enter the network identifier of the remote desktop to connect to:"
msgstr "यससँग सम्पर्क गर्न टाढाको डेस्कटपको सञ्जाल पहिचायक प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
#: src/ui/assistant.ui:58
msgid "Server"
msgstr "सर्भर"
#: src/ui/assistant.ui:53
msgid "Connection Type"
msgstr "जडान प्रकार"
#: src/ui/assistant.ui:94 src/ui/properties.ui:67
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: src/ui/assistant.ui:63
msgid "RDP (standard for connecting to Windows)"
msgstr "RDP (सञ्झ्यालमा जडान गर्नका लागि मानक)"
#: src/ui/assistant.ui:120
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्ने"
#: src/ui/assistant.ui:72
msgid "VNC (standard for connecting to Linux)"
msgstr "भीएनसी (लिनक्समा जडानका लागि मानक)"
#: src/ui/assistant.ui:129
msgid "Create"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
#: src/ui/assistant.ui:90 src/ui/topbar.ui:201
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
#: src/ui/assistant.ui:100
msgid "Connect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
#: src/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
......@@ -157,22 +194,62 @@ msgstr "पासवर्ड"
msgid "Sign In"
msgstr "लगइन गर्दै"
#: src/ui/empty-view.ui:28
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:41 src/ui/window.ui:52
msgid "Welcome to Connections"
msgstr "जडानमा स्वागत छ"
#: src/ui/empty-view.ui:41
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr "पहिलो जडान बनाउन <b> + </b> बटन थिच्नुहोस् ।."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:42
msgid "Learn about how Connections works."
msgstr "जडान कार्यको बारेमा अधिक जानकारी लिनुहोस् ."
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:49
msgid "Use other desktops, remotely"
msgstr "टाढाबाट, अन्य डेस्कटप प्रयोग गर्नुहोस्"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:50
msgid ""
"Use Connections to view the screen of other desktops. You can control them using the pointer and "
"keyboard, too!"
msgstr ""
"अन्य डेस्कटपको पर्दा हेर्न जडान प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईँले पनि सूचक र कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर तिनीहरूलाई नियन्त्रण गर्न "
"सक्नुहुन्छ!"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:57
msgid "Connect to different operating systems"
msgstr "विभिन्न सञ्चालन प्रणालीमा जडान गर्नुहोस्"
#: src/ui/properties.ui:9
msgid "Connection Properties"
msgstr "जडान गुणहरू"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:58
msgid "Access Linux, Mac, and Windows desktops using Connections."
msgstr "जडान प्रयोग गरेर पहुँच लिनक्स, म्याक, र विन्डोज डेस्कटप ।"
#: src/ui/properties.ui:32
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:65
msgid "Enable remote desktop before connecting"
msgstr "जडान गर्नु भन्दा पहिले टाढाको डेस्कटप सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:66
msgid "Computers need to be set up for remote desktop before you can connect to them."
msgstr "तपाईँले डेस्कटपमा जडान गर्न सक्नु भन्दा पहिले कम्प्युटरहरू टाढाको डेस्कटपका लागि सेटअप गर्नु आवश्यक छ ।"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:73
msgid "We hope that you enjoy Connections!"
msgstr "हामी आशा गर्छौं कि तपाईं जडानको आनन्द लिनुहुन्छ!"
#: src/ui/onboarding-dialog.ui:74
msgid "More information can be found in the help."
msgstr "मद्दत मा थप जानकारी पाईन्छ."
#: src/ui/rdp-preferences.ui:9 src/ui/vnc-preferences.ui:9
msgid "Connection preferences"
msgstr "जडान प्राथमिकताहरू"
#: src/ui/rdp-preferences.ui:22 src/ui/vnc-preferences.ui:22
msgid "Address"
msgstr "ठेगाना"
#: src/ui/rdp-preferences.ui:37 src/ui/vnc-preferences.ui:37
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: src/ui/topbar.ui:21
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
......@@ -205,65 +282,110 @@ msgstr "किबोर्स सर्टकटहरू"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू"
#: src/ui/topbar.ui:201
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
#: src/ui/topbar.ui:205
msgid "About Connections"
msgstr "जडान बारेमा"
#: src/ui/topbar.ui:230
#: src/ui/topbar.ui:234
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
#: src/ui/topbar.ui:237
#: src/ui/topbar.ui:241
msgid "Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Ctrl + Alt + Del"
#: src/ui/topbar.ui:244
#: src/ui/topbar.ui:248
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
#: src/ui/topbar.ui:251
#: src/ui/topbar.ui:255
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
#: src/ui/topbar.ui:258
#: src/ui/topbar.ui:262
msgid "Ctrl + Alt + F3"
msgstr "Ctrl + Alt + F3"
#: src/ui/topbar.ui:265
#: src/ui/topbar.ui:269
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#: src/vnc-connection.vala:167
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "फाईल पार्स गर्न सकिएन"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:54
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:175 src/vnc-connection.vala:180
#: src/vnc-connection.vala:186 src/vnc-connection.vala:191
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC फाईलमा “%s”कुञ्जी हराइरहेको छ"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:59
msgid "Scaling"
msgstr "मापन गर्दैछ"
#: src/vnc-properties-dialog.vala:33
#: src/ui/vnc-preferences.ui:66
msgid "View only"
msgstr "हेर्ने-मात्र"
#: src/vnc-properties-dialog.vala:38
#: src/ui/vnc-preferences.ui:73
msgid "Show local pointer"
msgstr "स्थानीय सूचक देखाउनुहोस्"
#: src/vnc-properties-dialog.vala:44
#: src/ui/vnc-preferences.ui:80
msgid "Enable audio"
msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:88
msgid "Bandwidth"
msgstr "ब्यान्डविथ"
#: src/vnc-properties-dialog.vala:46
#: src/ui/vnc-preferences.ui:95
msgid "High quality"
msgstr "उच्च गुणस्तर"
#: src/vnc-properties-dialog.vala:47
#: src/ui/vnc-preferences.ui:96
msgid "Fast refresh"
msgstr "चाँडो ताजा पार्नुहोस्"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:107
msgid "Scale mode"
msgstr "मापन शैली"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:114
msgid "Fit window"
msgstr "संझ्याल मिलान"
#: src/ui/vnc-preferences.ui:115
msgid "Original size"
msgstr "मौलिक साइज"
#: src/ui/window.ui:53
msgid "Just hit the <b>+</b> button to make your first connection."
msgstr "पहिलो जडान बनाउन <b> + </b> बटन थिच्नुहोस् ।."
#: src/vnc-connection.vala:148
msgid "Couldn’t parse the file"
msgstr "फाईल पार्स गर्न सकिएन"
#. Translators: %s is a VNC file key
#: src/vnc-connection.vala:156 src/vnc-connection.vala:161 src/vnc-connection.vala:166
#: src/vnc-connection.vala:171
#, c-format
msgid "VNC File is missing key “%s”"
msgstr "VNC फाईलमा “%s”कुञ्जी हराइरहेको छ"
#~ msgid "GNOME Connections"
#~ msgstr "जि-नोम जडानहरू"
#~ msgid "A remote desktop client for the GNOME desktop environment."
#~ msgstr "जिनोम डेस्कटप वातावरणका लागि दूर डेस्कटप ग्राहक."
#~ msgid "Create a New Connection"
#~ msgstr "नयाँ जडान सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "Enter a machine address to connect to. Address can begin with rdp:// or vnc://"
#~ msgstr "जडान गर्न मेशीन ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। ठेगाना rdp: // वा vnc: // बाट सुरू हुन सक्छ।."
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "सर्भर"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "रद्द गर्ने"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
......@@ -30,7 +30,7 @@ connections_deps = [
dependency('gtk+-3.0', version: '>= 3.22'),
dependency('gtk-vnc-2.0', version: '> 0.4.4'),
dependency('gvncpulse-1.0'),
dependency('libhandy-1', version: '>= 1.2.0'),
dependency('libhandy-1', version: '>= 1.6.0'),
dependency ('libxml-2.0', version: '>= 2.7.8'),
dependency ('libsecret-1'),
]
......
......@@ -71,7 +71,7 @@ namespace Connections {
display.bind_property ("password", this, "password", BindingFlags.BIDIRECTIONAL);
display.rdp_error.connect (on_rdp_connection_error_cb);
display.rdp_connected.connect (() => { show (); });
display.rdp_connected.connect (on_rdp_connection_connected_cb);
//display.rdp_needs_authentication.connect (on_rdp_auth_credential_cb);
display.rdp_auth_failure.connect (auth_failed);
//display.size_allocate.connect (scale);
......@@ -108,10 +108,6 @@ namespace Connections {
}
display.open_host (host, port);
connected = true;
scaling = true;
display.grab_focus ();
}
public override void disconnect_it () {
......@@ -140,6 +136,14 @@ namespace Connections {
on_connection_error_cb (reason);
}
private void on_rdp_connection_connected_cb () {
connected = true;
scaling = true;
display.grab_focus ();
show ();
}
}
private class FrdpDisplay : Frdp.Display {
......
......@@ -10,6 +10,7 @@
<child>
<object class="GtkStack" id="stack">
<property name="visible">True</property>
<property name="expand">True</property>
<child>
<object class="GtkBox">
......@@ -81,7 +82,7 @@
</child>
</object>
</child>
</child>
</template>
......