Skip to content
Commits on Source (78)
......@@ -80,6 +80,17 @@ fedora:
- meson test --suite gnome-text-editor
- ninja install
msys2-mingw64:
tags:
- win32-ps
script: |
$env:CHERE_INVOKING = 'yes' #preserve cwd
$env:MSYSTEM = 'MINGW64'
C:/msys64/usr/bin/bash -lc "./build-aux/win32/build-mingw.sh"
#macos:
# extends: .only-default
# only:
......
# Text Editor 43.0
This release is a recommended update for distributions.
• The --version command line option now includes copyright and
additional version information.
• Performance improvements to the Open popover list along with
tooltips to display the full filename.
• The window title now contains an appropriate tooltip.
• Path expanding/collapsing is ignored on Windows.
• Do not do document portal checks
• Text Editor will always restore session state when enabled,
fixing some unexpected behavior in previous releases.
• Reload documents after using "Open as Administrator" using admin://
GVFS protocol.
• Appdata updates
• Translation updates
# Text Editor 43.alpha1
This is a development release not intended for end-users.
......
#!/usr/bin/env bash
# Install dependencies
pacman -S --noconfirm mingw-w64-x86_64-pkg-config \
mingw-w64-x86_64-libadwaita \
mingw-w64-x86_64-gobject-introspection \
mingw-w64-x86_64-python-gobject \
mingw-w64-x86_64-enchant \
mingw-w64-x86_64-editorconfig-core-c \
mingw-w64-x86_64-meson \
itstool \
mingw-w64-x86_64-libssp \
mingw-w64-x86_64-gcc \
base-devel \
mingw-w64-x86_64-toolchain
pacman -Syu --noconfirm
# Compile the application
LDFLAGS="-Wl,-lssp" meson setup builddir -Dforce_fallback_for=libadwaita,glib,gtk4,gtksourceview -Dlibadwaita:vapi=false -Dgtksourceview:vapi=false -Dgtk4:media-gstreamer=disabled
meson compile -C builddir
meson test -C builddir --suite gnome-text-editor
meson install -C builddir
install_subdir('scalable', install_dir: icondir)
......@@ -10,5 +10,3 @@ install_data(
install_dir: join_paths(icondir, 'symbolic/apps'),
rename: '@0@-symbolic.svg'.format(app_id),
)
subdir('hicolor')
......@@ -3,11 +3,11 @@
<id>@app_id@.desktop</id>
<metadata_license>CC0-1.0</metadata_license>
<project_license>GPL-3.0-or-later</project_license>
<developer_name>Christian Hergert, et al.</developer_name>
<developer_name>The GNOME Project</developer_name>
<launchable type="desktop-id">org.gnome.TextEditor.desktop</launchable>
<name>Text Editor</name>
<project_group>GNOME</project_group>
<summary>A Text Editor for GNOME</summary>
<summary>Edit text files</summary>
<description>
<p>GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default experience.</p>
</description>
......@@ -19,25 +19,10 @@
<screenshots>
<screenshot type="default">
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/raw/82c4c1b9eeb9f88d651a5ff7bc1ec2573069b68d/data/screenshots/text-editor-main.png</image>
<image>https://static.gnome.org/appdata/gnome-43/text-editor/text-editor-1.png</image>
</screenshot>
<screenshot>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/raw/82c4c1b9eeb9f88d651a5ff7bc1ec2573069b68d/data/screenshots/text-editor-menu.png</image>
</screenshot>
<screenshot>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/raw/82c4c1b9eeb9f88d651a5ff7bc1ec2573069b68d/data/screenshots/text-editor-multitabs.png</image>
</screenshot>
<screenshot>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/raw/82c4c1b9eeb9f88d651a5ff7bc1ec2573069b68d/data/screenshots/text-editor-open-file.png</image>
</screenshot>
<screenshot>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/raw/82c4c1b9eeb9f88d651a5ff7bc1ec2573069b68d/data/screenshots/text-editor-open-recent.png</image>
</screenshot>
<screenshot>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/raw/82c4c1b9eeb9f88d651a5ff7bc1ec2573069b68d/data/screenshots/text-editor-preferences.png</image>
</screenshot>
<screenshot>
<image>https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/raw/82c4c1b9eeb9f88d651a5ff7bc1ec2573069b68d/data/screenshots/text-editor-view.png</image>
<image>https://static.gnome.org/appdata/gnome-43/text-editor/text-editor-2.png</image>
</screenshot>
</screenshots>
......
......@@ -6,9 +6,11 @@ es
eu
fr
gl
hu
id
it
ko
ne
nl
pl
pt_BR
......
# Hungarian translation for gnome-text-editor.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor main\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>, 2022."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME Text Editor"
msgstr "GNOME Szövegszerkesztő"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Text Editor"
msgstr "GNOME Szövegszerkesztő"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Text Editor"
msgstr "GNOME Szövegszerkesztő"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14
msgid "Christian Hergert"
msgstr "Christian Hergert"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:16 C/index.page:21 C/basics-create-new-file.page:13
#: C/basics-draft-folder.page:13 C/edit-search-and-replace.page:13
#: C/edit-undo-redo.page:13
msgid "2021"
msgstr "2021"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:19 C/basics-create-new-file.page:11
#: C/basics-draft-folder.page:11 C/edit-search-and-replace.page:11
msgid "Günther Wagner"
msgstr "Günther Wagner"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:26
msgid "Use <app>GNOME Text Editor</app> to edit text files."
msgstr ""
"A <app>GNOME Szövegszerkesztő</app> használata szövegfájlok szerkesztéséhez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> GNOME Text Editor"
msgstr "<_:media-1/> GNOME Szövegszerkesztő"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Basics"
msgstr "Alapok"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Edit files"
msgstr "Fájlok szerkesztése"
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-open-file.page:9
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-open-file.page:13
msgid ""
"To open a file in GNOME Text Editor use <gui style=\"button\">Open</gui> in "
"the Headerbar and <gui>Browse Files...</gui> or the shortcut "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"A GNOME Szövegszerkesztőben egy fájl megnyitásához használja a fejlécsávon "
"lévő <gui style=\"button\">Megnyitás</gui> gombot és a <gui>Fájlok tallózása…"
"</gui> gombot, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-open-file.page:17
msgid ""
"In the dialog choose your file(s) you want to open and click <gui>Open</"
"gui>. It is possible to select multiple files to open these at once."
msgstr ""
"A párbeszédablakban válassza ki a megnyitni kívánt fájlokat, és kattintson a "
"<gui>Megnyitás</gui> gombra. Lehetőség van több fájl kiválasztására, hogy "
"ezeket egyszerre nyissa meg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-open-file.page:20
msgid ""
"Closing the dialog without opening a file can be achieved by clicking "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"A párbeszédablak bezárása fájl megnyitása nélkül a <gui>Mégse</gui> gombra "
"kattintva érhető el."
#. (itstool) path: section/title
#: C/basics-open-file.page:23
msgid "Open by name"
msgstr "Megnyitás név szerint"
#. (itstool) path: section/p
#: C/basics-open-file.page:25
msgid ""
"You can search in the <gui>Open</gui> Popup or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>K</key></keyseq> to search for recently edited files."
msgstr ""
"Kereshet a <gui>Megnyitás</gui> felugró ablakban, vagy nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> billentyűkombinációt a nemrég "
"szerkesztett fájlok kereséséhez."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/basics-open-file.page:27
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/search-recent.png' md5='f57950a08e6c7159429d030eb349814f'"
msgstr ""
"external ref='media/search-recent.png' md5='b64c572827bfc3f0576351dff3620a97'"
#. (itstool) path: info/keywords
#: C/basics-create-new-file.page:19
msgid "new file, create file"
msgstr "új fájl, fájl létrehozása"
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-create-new-file.page:22
msgid "Create a new file"
msgstr "Új fájl létrehozása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-create-new-file.page:24
msgid "In GNOME Text Editor a new file can be created in several ways:"
msgstr ""
"A GNOME Szövegszerkesztőben egy új fájl többféleképpen is létrehozható:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-create-new-file.page:27
msgid "Use the <gui>New tab</gui> button."
msgstr "Használja az <gui>Új lap</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/basics-create-new-file.page:28
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
"billentyűkombinációt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-create-new-file.page:31
msgid ""
"A new document is by default in a state called <gui>Draft</gui>. The meaning "
"of this is that the document is automatically saved in the draft folder of "
"GNOME Text Editor."
msgstr ""
"Egy új dokumentum alapértelmezetten <gui>Piszkozat</gui> nevű állapotban "
"van. Ennek az a jelentése, hogy a dokumentum automatikusan a GNOME "
"Szövegszerkesztő piszkozatmappájába kerül elmentésre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/basics-draft-folder.page:18
msgid "Explanation of the drafts folder."
msgstr "A piszkozatok mappa magyarázata."
#. (itstool) path: info/keywords
#: C/basics-draft-folder.page:20
msgid "draft, folder"
msgstr "piszkozat, mappa"
#. (itstool) path: page/title
#: C/basics-draft-folder.page:23
msgid "Draft folder"
msgstr "Piszkozat mappa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-draft-folder.page:25
msgid ""
"GNOME Text Editor will automatically save every unsaved file. This folder is "
"located in the application data directory (~/.local/share/gnome-text-editor "
"or in the respective flatpak folder). You should normally not care about "
"that folder as every draft file is always accessible via the <gui>Open</gui> "
"menu."
msgstr ""
"A GNOME Szövegszerkesztő automatikusan elment minden nem mentett fájlt. Ez a "
"mappa az alkalmazás adatkönyvtárában található (~/.local/share/gnome-text-"
"editor vagy a megfelelő flatpak mappában). Általában nem kell törődnie ezzel "
"a mappával, mivel az egyes piszkozatfájlok mindig elérhetők a "
"<gui>Megnyitás</gui> menüből."
#. (itstool) path: page/p
#: C/basics-draft-folder.page:30
msgid ""
"You can identify a draft in the title of GNOME Text Editor. There is a "
"subtitle 'Draft' if your current document is not saved and will reside in "
"the draft folder."
msgstr ""
"Egy piszkozatot a GNOME Szövegszerkesztő címében azonosíthat. A „Piszkozat” "
"alcím jelenik meg, ha az aktuális dokumentum nincs elmentve, és a "
"piszkozatmappába fog kerülni."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-search-and-replace.page:33
msgid "Search and replace text"
msgstr "Szöveg keresése és cseréje"
#. (itstool) path: info/keywords
#: C/edit-search-and-replace.page:35
msgid "search, replace"
msgstr "keresés, csere"
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-search-and-replace.page:38
msgid "Search and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-search-and-replace.page:40
msgid ""
"GNOME text editor allows you to quickly search in big text files for a "
"specific text parts. Oftentimes these text parts need to be replaced also."
msgstr ""
"A GNOME szövegszerkesztő lehetővé teszi, hogy nagy szövegfájlokban gyorsan "
"megkeressen egy adott szövegrészletet. Gyakran ezeket a szövegrészeket ki is "
"kell cserélni."
#. (itstool) path: list/title
#: C/edit-search-and-replace.page:44
msgid "Search for text"
msgstr "Szöveg keresése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:45
msgid ""
"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Aktiválja a keresési panelt <guiseq><gui>Hamburger menü</gui><gui>Keresés és "
"csere…</gui></guiseq> menüpontjával, vagy aktiválja a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációval."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:46
msgid "Add your search term into the entry field."
msgstr "Írja be a keresési kifejezést a beviteli mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:47 C/edit-search-and-replace.page:70
msgid ""
"The search is performed as you type. You can now iterate the search result "
"with <key>↑</key> or <key>↓</key> or with the buttons beside the entry."
msgstr ""
"A keresés gépelés közben történik. A keresési találatokon most a <key>↑</"
"key> vagy a <key>↓</key> billentyűkkel vagy a bejegyzés melletti gombokkal "
"lépkedhet végig."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:48
msgid ""
"Pressing <key>Enter</key> will move the cursor to the currently highlighted "
"search result."
msgstr ""
"Az <key>Enter</key> megnyomása a kurzort az aktuálisan kiemelt keresési "
"találathoz teszi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:49
msgid ""
"Pressing <key>Escape</key> will discard the search panel and the search "
"result."
msgstr ""
"A <key>Escape</key> megnyomása bezárja a keresési panelt és a keresési "
"találatot."
#. (itstool) path: list/title
#: C/edit-search-and-replace.page:53
msgid "Search tips &amp; tricks"
msgstr "Keresési tippek és trükkök"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:54
msgid ""
"In order to quickly search for a word highlight the word and press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. The word will be automatically "
"entered into the search entry."
msgstr ""
"Egy szó gyors kereséséhez jelölje ki a szót, és nyomja meg a "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> billentyűkombinációt. A szó "
"automatikusan bekerül a keresési mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:55
msgid ""
"The search can be refined with additional options in the <gui>gear</gui> "
"menu."
msgstr ""
"A keresés további beállításokkal finomítható a <gui>fogaskerék</gui> menüben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:57
msgid "Only match the whole word"
msgstr "Csak teljes szóra illesztés"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:58
msgid "Using regular expressions as search term"
msgstr "Reguláris kifejezések használata keresési kifejezésként"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:59
msgid "Respecting case sensitivity of the search term"
msgstr ""
"A keresési kifejezés kis- és nagybetű-érzékenységének figyelembe vétele"
#. (itstool) path: list/title
#: C/edit-search-and-replace.page:65
msgid "Replace text"
msgstr "Szöveg cseréje"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:66
msgid ""
"Activate the search panel via <guiseq><gui>Hamburger Menu</gui><gui>Find/"
"Replace...</gui></guiseq> or activate it via <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Aktiválja a keresési panelt <guiseq><gui>Hamburger menü</gui><gui>Keresés és "
"csere…</gui></guiseq> menüpontjával, vagy aktiválja a <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> billentyűkombinációval."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:67
msgid ""
"In case you opened the search panel via the <gui>Hamburger Menu</gui> you "
"have to click the button for activating the replace functionality."
msgstr ""
"Abban az esetben, ha a keresési panelt a <gui>Hamburger menü</gui> "
"segítségével nyitotta meg, akkor rá kell kattintani a gombra a csere funkció "
"aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:68
msgid "Add your search term which should be replaced into the entry field."
msgstr "Írja be a kicserélendő keresési kifejezést a beviteli mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:69
msgid "Add your replace term into the second entry field."
msgstr "Írja be a helyettesítő kifejezést a második beviteli mezőbe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit-search-and-replace.page:71
msgid ""
"It is now possible to only replace the current search result element via "
"<gui>Replace</gui> or you can replace all occurrences via <gui>Replace All</"
"gui>."
msgstr ""
"Most a <gui>Csere</gui> gombbal lehetséges csak az aktuális keresési találat "
"elemét cserélni, vagy az <gui>Összes cseréje</gui> gombbal cserélheti az "
"összes előfordulást."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/edit-undo-redo.page:11
msgid "Fionn Kelleher"
msgstr "Fionn Kelleher"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit-undo-redo.page:19
msgid "Fix mistakes made during editing"
msgstr "Szerkesztés közben elkövetett hibák javítása"
#. (itstool) path: info/keywords
#: C/edit-undo-redo.page:20
msgid "undo, redo, discard changes"
msgstr "visszavonás, újra, változtatások elvetése"
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit-undo-redo.page:23
msgid "Undoing, redoing, and discarding changes"
msgstr "Változtatások visszavonása, újra végrehajtása és elvetése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/edit-undo-redo.page:25
msgid ""
"GNOME Text Editor automatically keeps track of changes made while editing a "
"file. Changes can be undone and redone while editing, making it easy to fix "
"mistakes."
msgstr ""
"A GNOME Szövegszerkesztő automatikusan nyomon követi a fájl szerkesztése "
"közben végrehajtott változtatásokat. A változtatások szerkesztés közben "
"visszavonhatók és újra elvégezhetők, így a hibák könnyen kijavíthatók."
#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-undo-redo.page:33
msgid ""
"Changes tracked for a file will be lost after closing it, or after <link "
"xref=\"#discard_changes\">discarding changes</link>."
msgstr ""
"Egy fájl nyomon követett változtatásai elvesznek a fájl bezárása után, vagy "
"a <link xref=\"#discard_changes\">változtatások elvetése</link> után."
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-undo-redo.page:40
msgid "Undoing or redoing a change"
msgstr "Változtatás visszavonása vagy újra végrehajtása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-undo-redo.page:41
msgid ""
"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Z</key> </keyseq> will undo the last "
"change made to a file. Using this shortcut repeatedly will continue undoing "
"changes as they were originally made."
msgstr ""
"A <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombináció lenyomása "
"visszavonja a fájlban elvégzett utolsó változtatást. Ennek a "
"gyorsbillentyűnek az ismételt használata folytatja a változtatások "
"visszavonását, ahogy eredetileg el lettek végezve."
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-undo-redo.page:52
msgid ""
"Pressing <keyseq> <key>Ctrl</key> <key>Shift</key> <key>Z</key> </keyseq> "
"will redo the last undone change in a file. Using this shortcut repeatedly "
"will continue redoing changes as they were originally made."
msgstr ""
"A <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq> "
"billentyűkombináció lenyomása újra végrehajtja az utoljára visszavont "
"változtatást a fájlban. Ennek a gyorsbillentyűnek az ismételt használata "
"folytatja a változtatások újra végrehajtását, ahogy eredetileg el lettek "
"végezve."
#. (itstool) path: note/p
#: C/edit-undo-redo.page:64
msgid ""
"Changes can be redone <em>only</em> if the previous editing operation was "
"undo or redo. For example, typing text into a file directly after undoing a "
"change will prevent redoing the last undone change."
msgstr ""
"A változtatásokat <em>csak</em> akkor lehet újra elvégezni, ha az előző "
"szerkesztési művelet visszavonás vagy ismételt végrehajtás volt. Ha például "
"közvetlenül egy változtatás visszavonása után szöveget írunk be egy fájlba, "
"az megakadályozza az utoljára visszavont változtatás ismételt végrehajtását."
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit-undo-redo.page:74
msgid "Discarding all changes since last save"
msgstr "Az utolsó mentés óta végrehajtott összes változtatás elvetése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit-undo-redo.page:75
msgid ""
"<guiseq> <gui>Menu</gui> <gui>Discard Changes</gui> </guiseq> will "
"permanently discard all changes made to a file since it was last saved."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Menü</gui><gui>Változtatások elvetése</gui></guiseq> "
"véglegesen elveti a fájlban az utolsó mentés óta végrehajtott összes "
"változtatást."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Nevezd meg! - Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ez a mű a <_:link-1/> szerint licencelt."
This diff is collapsed.
project('gnome-text-editor', 'c',
version: '43.alpha1',
version: '43.0',
meson_version: '>= 0.59.1',
default_options: [ 'warning_level=2', 'c_std=gnu17' ],
)
......
......@@ -33,7 +33,7 @@
{
"name" : "libeditorconfig",
"buildsystem" : "cmake",
"config-opts" : [ "-DINSTALL_HTML_DOC=OFF" ],
"config-opts" : [ "-DBUILD_DOCUMENTATION=OFF", "-DINSTALL_HTML_DOC=OFF" ],
"sources" : [
{
"type" : "git",
......
......@@ -5,6 +5,7 @@ cs
da
de
el
en_GB
es
eu
fa
......@@ -16,12 +17,14 @@ he
hr
hu
id
is
it
ja
ka
kk
ko
lt
lv
nb
ne
nl
......@@ -39,3 +42,4 @@ tr
uk
vi
zh_CN
zh_TW