Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 94763a12 authored by Rūdolfs Mazurs's avatar Rūdolfs Mazurs Committed by GNOME Translation Robot
Browse files

Update Latvian translation

parent 748e3e3d
Branches
Tags
No related merge requests found
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 18:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
......@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
#: src/gui/gcal-application.c:206 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
#: src/gui/gcal-window.ui:173
#: src/gui/gcal-application.c:193 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
#: src/gui/gcal-window.ui:4
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"
......@@ -111,17 +111,9 @@ msgstr ""
"Vai tiek rādīti laikapstākļi, tiek izmantota automātiskās atrašanās vietas "
"un location-name atslēga"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
msgid "Follow system night light"
msgstr "Sekot sistēmas nakts gaismai"
#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Izmantot GNOME nakts gaismas iestatījumus, lai ieslēgtu nakts režīmu."
#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
#: src/core/gcal-event.c:1899 src/gui/gcal-event-popover.c:381
#: src/core/gcal-event.c:1909 src/gui/gcal-event-popover.c:388
#, c-format
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
......@@ -130,95 +122,110 @@ msgstr "%1$s — %2$s"
#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
#.
#: src/core/gcal-event.c:1907
#: src/core/gcal-event.c:1917
#, c-format
msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
#: src/core/gcal-event.c:1923 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:475
#: src/core/gcal-event.c:1933 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:26
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Kalendāra iestatījumi"
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
msgid "Manage Calendars"
msgstr "Pārvaldīt kalendārus"
#. Update notification label
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
#, c-format
msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
msgstr "Kalendārs <b>%s</b> ir izņemts"
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
#: src/gui/gcal-window.c:771 src/gui/gcal-window.c:775
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:91
#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
msgid "Add Calendar…"
msgstr "Pievienot kalendāru…"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
msgid "Account"
msgstr "Konts"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:42
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:104
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:35
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
msgid "Calendar name"
msgstr "Kalendāra nosaukums"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
msgid "Color"
msgstr "Krāsa"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
msgid "Display calendar"
msgstr "Rādīt kalendāru"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
msgid "Add new events to this calendar by default"
msgstr "Pievienot jaunus notikumus šim kalendārām pēc noklusējuma"
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
msgid "Remove Calendar"
msgstr "Izņemt kalendāru"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:513
#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
#| msgid "Failed to read file"
msgid "Select a file"
msgstr "Izvēlieties datni"
#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:248
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:284
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:515
msgid "New Calendar"
msgstr "Jauns kalendārs"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:676
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:693
msgid "Calendar files"
msgstr "Kalendāra datnes"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendāra nosaukums"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:87
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
msgid "Import a Calendar"
msgstr "Importēt kalendāru"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:106
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
msgid ""
"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
"import, or open a supported calendar file."
......@@ -226,15 +233,15 @@ msgstr ""
"Varat arī ievadīt tīmekļa adresi tiešsaistes kalendāram, kuru vēlaties "
"importēt, vai atveriet atbalstītu kalendāra datni."
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:138
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
msgid "Open a File"
msgstr "Atvērt datni"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:159
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendāri"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:205
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
msgid ""
"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
......@@ -242,30 +249,24 @@ msgstr ""
"Ja kalendārs pieder kādam no jūsu tiešsaistes kontiem, jūs to varat "
"pievienot caur <a href=\"GOA\">tiešsaistes kontu iestatījumiem</a>."
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:241
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:194
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:207
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:303
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:342
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:17
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:312
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:255
msgid "Connect"
msgstr "Savienot"
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:349
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:288
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:85
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
......@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienu, %2$u stundu un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:89
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
#, c-format
msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
......@@ -281,7 +282,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienu, %2$u stundas un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:95
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
......@@ -289,7 +290,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienas, %2$u stundu un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas, %2$u stundu un %3$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:99
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
#, c-format
msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
......@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienas, %2$u stundas un %3$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas, %2$u stundas un %3$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:114
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
......@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienu un %2$u stundu pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu un %2$u stundas pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu un %2$u stundas pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:118
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u hour before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
......@@ -313,7 +314,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienas un %2$u stundu pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas un %2$u stundas pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas un %2$u stundas pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:134
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
#, c-format
msgid "%1$u day and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
......@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienu un %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienu un %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienu un %2$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:138
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
#, c-format
msgid "%1$u days and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
......@@ -329,7 +330,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienas %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas %2$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:148
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
#, c-format
msgid "%1$u day before"
msgid_plural "%1$u days before"
......@@ -337,7 +338,7 @@ msgstr[0] "%1$u dienu pirms"
msgstr[1] "%1$u dienas pirms"
msgstr[2] "%1$u dienas pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:166
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
#, c-format
msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
......@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr[0] "%1$u stundu un %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u stundu un %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u stundu un %2$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:170
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
#, c-format
msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
......@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr[0] "%1$u stundas un %2$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u stundas un %2$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u stundas un %2$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:180
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
#, c-format
msgid "%1$u hour before"
msgid_plural "%1$u hours before"
......@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr[0] "%1$u stundu pirms"
msgstr[1] "%1$u stundas pirms"
msgstr[2] "%1$u stundas pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:192
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
#, c-format
msgid "%1$u minute before"
msgid_plural "%1$u minutes before"
......@@ -369,112 +370,111 @@ msgstr[0] "%1$u minūti pirms"
msgstr[1] "%1$u minūtes pirms"
msgstr[2] "%1$u minūtes pirms"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:199
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
msgid "Event start time"
msgstr "Notikuma sākuma laiks"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:18
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
msgid "Toggles the sound of the alarm"
msgstr "Pārslēdz skaņu trauksmei"
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:35
#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
msgid "Remove the alarm"
msgstr "Izņemt trauksmi"
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:201
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:108
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:37
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
msgid "Click to select the calendar"
msgstr "Spiediet, lai izvēlētos kalendāru"
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:157
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
msgid "Schedule"
msgstr "Grafiks"
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:178
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
msgid "Reminders"
msgstr "Atgādinājumi"
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:201
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:226
#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158
msgid "Delete Event"
msgstr "Dzēst notikumu"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:28
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
msgid "Add a Reminder…"
msgstr "Pievienot atgādinājumu…"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:55
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minūtes"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minūtes"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:73
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minūtes"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minūtes"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:91
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
msgid "1 hour"
msgstr "1 stunda"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:99
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:108
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
msgid "2 days"
msgstr "2 dienas"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:117
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
msgid "3 days"
msgstr "3 dienas"
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:126
#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
msgid "1 week"
msgstr "1 nedēļa"
#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:241
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
#, c-format
msgid "Last %A"
msgstr "Pēdējā %A"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:245
#: src/gui/gcal-event-popover.c:208 src/gui/gcal-event-popover.c:322
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:249
#: src/gui/gcal-event-popover.c:200 src/gui/gcal-event-popover.c:314
#: src/gui/gcal-window.ui:190 src/gui/views/gcal-year-view.c:282
#: src/gui/views/gcal-year-view.c:560 src/gui/views/gcal-year-view.ui:88
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
#: src/gui/gcal-window.ui:119
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:253
#: src/gui/gcal-event-popover.c:204 src/gui/gcal-event-popover.c:318
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rīt"
#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:263
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
#, c-format
msgid "This %A"
msgstr "Šo %A"
......@@ -483,206 +483,207 @@ msgstr "Šo %A"
#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
#.
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:293
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:20
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
msgid "All Day"
msgstr "Visu dienu"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:40
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
msgid "Starts"
msgstr "Sākas"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:90
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
msgid "Ends"
msgstr "Beidzas"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:140
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
msgid "Repeat"
msgstr "Atkārtot"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:150
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
msgid "No Repeat"
msgstr "Neatkārtot"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:151
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
msgid "Daily"
msgstr "Ik dienu"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:152
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
msgid "Monday – Friday"
msgstr "Pirmdiena – piektdiena"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:153
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
msgid "Weekly"
msgstr "Ir nedēļu"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
msgid "Monthly"
msgstr "Ik mēnesi"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
msgid "Yearly"
msgstr "Ik gadu"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:168
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
msgid "End Repeat"
msgstr "Beigt atkārtošanu"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:178
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
msgid "Forever"
msgstr "Visu laiku"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
msgid "No. of occurrences"
msgstr "Atkārtojumu skaits"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:180
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
msgid "Until Date"
msgstr "Līdz datumam"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:193
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
msgid "Number of Occurrences"
msgstr "Atkārtojumu skaits"
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:213
#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
msgid "End Repeat Date"
msgstr "Atkārtošanas beigu datums"
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:79
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:692
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:99
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
msgid "Unnamed event"
msgstr "Nenosaukts notikums"
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:19
#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:18
msgid ":"
msgstr "."
#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:41
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48
#: src/gui/views/gcal-week-view.c:440
#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:42
#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: src/gui/gcal-application.c:59
#: src/gui/gcal-application.c:58
msgid "Quit GNOME Calendar"
msgstr "Iziet no GNOME Kalendāra"
#: src/gui/gcal-application.c:64
#: src/gui/gcal-application.c:63
msgid "Display version number"
msgstr "Rādīt versijas numuru"
#: src/gui/gcal-application.c:69
#: src/gui/gcal-application.c:68
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas ziņojumus"
#: src/gui/gcal-application.c:74
#: src/gui/gcal-application.c:73
msgid "Open calendar on the passed date"
msgstr "Atvērt kalendāru pagājušajā datumā"
#: src/gui/gcal-application.c:79
#: src/gui/gcal-application.c:78
msgid "Open calendar showing the passed event"
msgstr "Atvērt kalendāru, kas rāda pagājušo notikumu"
#: src/gui/gcal-application.c:163
#: src/gui/gcal-application.c:150
#, c-format
msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
msgstr "Autortiesības © 2012–%d Kalendāra autori"
#: src/gui/gcal-application.c:217
#: src/gui/gcal-application.c:204
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Pārvaldiet savus kalendārus"
#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:32
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing remote calendars…"
msgstr "Sinhronizē attālinātos kalendārus…"
#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:62
msgid "_Synchronize Calendars"
msgstr "_Sinhronizēt kalendārus"
#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:66
msgid "Manage Calendars…"
msgstr "Pārvaldīt kalendārus…"
#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
msgctxt "tooltip"
msgid "Synchronizing remote calendars…"
msgstr "Sinhronizē attālinātos kalendārus…"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
msgid "March"
msgstr "Marts"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:278
#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:134 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:280
#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:159
#: src/gui/gcal-event-popover.c:158
#, c-format
#| msgid "Today"
msgid "Today %s"
msgstr "Šodien %s"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:163
#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
#, c-format
#| msgid "Tomorrow"
msgid "Tomorrow %s"
msgstr "Rīt %s"
#: src/gui/gcal-event-popover.c:167
#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
#, c-format
#| msgid "Yesterday"
msgid "Yesterday %s"
msgstr "Vakar %s"
......@@ -691,9 +692,8 @@ msgstr "Vakar %s"
#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
#. * like "November 21, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:176
#: src/gui/gcal-event-popover.c:175
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgid "%1$s %2$d, %3$s"
msgstr "%2$d. %1$s, %3$s"
......@@ -702,9 +702,8 @@ msgstr "%2$d. %1$s, %3$s"
#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:188
#: src/gui/gcal-event-popover.c:187
#, c-format
#| msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s, %4$s"
......@@ -713,9 +712,8 @@ msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s, %4$s"
#. * the day of month. This format string results in dates like
#. * "November 21".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:217 src/gui/gcal-event-popover.c:331
#: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%2$d. %1$s"
......@@ -724,9 +722,8 @@ msgstr "%2$d. %1$s"
#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
#. * like "November 21, 2020".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:228 src/gui/gcal-event-popover.c:342
#: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgid "%1$s %2$d, %3$d"
msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s"
......@@ -734,9 +731,8 @@ msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s"
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:262
#: src/gui/gcal-event-popover.c:261
#, c-format
#| msgid "%1$s — %2$s"
msgid "Today, %1$s — %2$s"
msgstr "Šodien, %1$s – %2$s"
......@@ -744,9 +740,8 @@ msgstr "Šodien, %1$s – %2$s"
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:270
#: src/gui/gcal-event-popover.c:269
#, c-format
#| msgid "%1$s — %2$s"
msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
msgstr "Rīt, %1$s – %2$s"
......@@ -754,9 +749,8 @@ msgstr "Rīt, %1$s – %2$s"
#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:278
#: src/gui/gcal-event-popover.c:277
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
msgstr "Vakar, %1$s – %2$s"
......@@ -765,9 +759,8 @@ msgstr "Vakar, %1$s – %2$s"
#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:287
#: src/gui/gcal-event-popover.c:286
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
msgstr "%2$d. %1$s, %3$s – %4$s"
......@@ -778,125 +771,122 @@ msgstr "%2$d. %1$s, %3$s – %4$s"
#. *
#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
#.
#: src/gui/gcal-event-popover.c:302
#: src/gui/gcal-event-popover.c:301
#, c-format
#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
msgstr "%3$d. gada %2$d. %1$s, %4$s – %5$s"
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:70
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
msgid "No event information"
msgstr "Nav informācijas par notikumu"
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:160
#| msgid "Edit Details…"
#: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
msgid "Edit…"
msgstr "Rediģēt…"
#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
#: src/gui/gcal-event-widget.c:437
#: src/gui/gcal-event-widget.c:409
#, c-format
msgid "At %s"
msgstr "Notiek %s"
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
#| msgid "Google"
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
msgid "Google Meet"
msgstr "Google Meet"
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
msgid "Jitsi"
msgstr "Jitsi"
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:70
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
msgid "Whereby"
msgstr "Whereby"
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:71
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:81
#: src/gui/gcal-meeting-row.c:78
msgid "Unknown Service"
msgstr "Nezināms pakalpojums"
#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:62
#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
msgid "Join"
msgstr "Pievienoties"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
#, c-format
msgid "%s (this calendar is read-only)"
msgstr "%s (šis kalendārs ir tikai lasāms)"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
msgid "from next Monday"
msgstr "no nākamās pirmdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
msgid "from next Tuesday"
msgstr "no nākamās otrdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
msgid "from next Wednesday"
msgstr "no nākamās trešdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
msgid "from next Thursday"
msgstr "no nākamās ceturtdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:251
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
msgid "from next Friday"
msgstr "no nākamās piektdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:252
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
msgid "from next Saturday"
msgstr "no nākamās sestdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
msgid "from next Sunday"
msgstr "no nākamās svētdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
msgid "to next Monday"
msgstr "līdz nākamajai pirmdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
msgid "to next Tuesday"
msgstr "līdz nākamajai otrdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
msgid "to next Wednesday"
msgstr "līdz nākamajai trešdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
msgid "to next Thursday"
msgstr "līdz nākamajai ceturtdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
msgid "to next Friday"
msgstr "līdz nākamajai piektdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
msgid "to next Saturday"
msgstr "līdz nākamajai sestdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
msgid "to next Sunday"
msgstr "līdz nākamajai svētdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:289
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
#, c-format
msgid "from Today"
msgstr "no šodienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:293
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
#, c-format
msgid "from Tomorrow"
msgstr "no rītdienas"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:297
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
#, c-format
msgid "from Yesterday"
msgstr "no vakardienas"
......@@ -905,22 +895,22 @@ msgstr "no vakardienas"
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:315
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
#, c-format
msgid "from %1$s %2$s"
msgstr "no %1$s %2$s"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:326
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
#, c-format
msgid "to Today"
msgstr "līdz šodienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:330
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
#, c-format
msgid "to Tomorrow"
msgstr "līdz rītdienai"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:334
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
#, c-format
msgid "to Yesterday"
msgstr "līdz vakardienai"
......@@ -929,287 +919,286 @@ msgstr "līdz vakardienai"
#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
#. * name and a date of month.
#.
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:352
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
#, c-format
msgid "to %1$s %2$s"
msgstr "līdz %1$s %2$s"
#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:359
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
#, c-format
msgid "New Event %1$s %2$s"
msgstr "Jauns notikums %1$s %2$s"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
#, c-format
msgid "New Event Today"
msgstr "Jauns notikums šodien"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
#, c-format
msgid "New Event Tomorrow"
msgstr "Jauns notikums rīt"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:384
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
#, c-format
msgid "New Event Yesterday"
msgstr "Jauns notikums vakar"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
msgid "New Event next Monday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā pirmdienā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
msgid "New Event next Tuesday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā otrdienā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
msgid "New Event next Wednesday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā trešdienā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
msgid "New Event next Thursday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā ceturdienā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
msgid "New Event next Friday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā piektdienā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
msgid "New Event next Saturday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā sestdienā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
msgid "New Event next Sunday"
msgstr "Jauns notikums nākamajā svētdienā"
#. Translators: %d is the numeric day of month
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
#, c-format
msgid "New Event on January %d"
msgstr "Jauns notikums %d. janvārī"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
#, c-format
msgid "New Event on February %d"
msgstr "Jauns notikums %d. februārī"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
#, c-format
msgid "New Event on March %d"
msgstr "Jauns notikums %d. martā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
#, c-format
msgid "New Event on April %d"
msgstr "Jauns notikums %d. aprīlī"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
#, c-format
msgid "New Event on May %d"
msgstr "Jauns notikums %d. maijā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
#, c-format
msgid "New Event on June %d"
msgstr "Jauns notikums %d. jūnijā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
#, c-format
msgid "New Event on July %d"
msgstr "Jauns notikums %d. jūlijā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
#, c-format
msgid "New Event on August %d"
msgstr "Jauns notikums %d. augustā"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
#, c-format
msgid "New Event on September %d"
msgstr "Jauns notikums %d. septembrī"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:417
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
#, c-format
msgid "New Event on October %d"
msgstr "Jauns notikums %d. oktobrī"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:418
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
#, c-format
msgid "New Event on November %d"
msgstr "Jauns notikums %d. novembrī"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:419
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
#, c-format
msgid "New Event on December %d"
msgstr "Jauns notikums %d. decembrī"
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
msgid "Edit Details…"
msgstr "Rediģēt datus…"
#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:12 src/gui/gcal-window.ui:331
msgid "_Weather"
msgstr "_Laikapstākļi"
#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:30
#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
msgid "Show Weather"
msgstr "Rādīt laikapstākļus"
#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:53
#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
msgid "Automatic Location"
msgstr "Automātiska atrašanās vieta"
#: src/gui/gcal-window.c:771
#: src/gui/gcal-window.c:713
msgid "Another event deleted"
msgstr "Cits notikums ir izdzēsts"
#: src/gui/gcal-window.c:775
#: src/gui/gcal-window.c:713
msgid "Event deleted"
msgstr "Notikums ir izdzēsts"
#: src/gui/gcal-window.ui:47
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
#: src/gui/gcal-window.ui:63
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: src/gui/gcal-window.ui:78
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: src/gui/gcal-window.c:715
#| msgid "Undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Atsa_ukt"
#: src/gui/gcal-window.ui:179
#: src/gui/gcal-window.ui:114
msgctxt "tooltip"
msgid "Add a new event"
msgstr "Pievienot jaunu notikumu"
#: src/gui/gcal-window.ui:269
msgid "Manage your calendars"
msgstr "Pārvaldiet savus kalendārus"
#: src/gui/gcal-window.ui:280
#: src/gui/gcal-window.ui:159
msgctxt "tooltip"
msgid "Search for events"
msgstr "Meklēt notikumus"
#: src/gui/gcal-window.ui:322
#: src/gui/gcal-window.ui:184
msgid "Week"
msgstr "Nedēļa"
#: src/gui/gcal-window.ui:198
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#: src/gui/gcal-window.ui:213
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#: src/gui/gcal-window.ui:252
msgid "_Online Accounts…"
msgstr "Tiešsaistes k_onti…"
#: src/gui/gcal-window.ui:346
#: src/gui/gcal-window.ui:256
#| msgid "_Weather"
msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi"
#: src/gui/gcal-window.ui:264
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: src/gui/gcal-window.ui:355
#: src/gui/gcal-window.ui:268
msgid "_About Calendar"
msgstr "P_ar kalendāru"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:13
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:17
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New event"
msgstr "Jauns notikums"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:24
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:31
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Rādīt palīdzību"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:45
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Saīsnes"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:54
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:58
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Iet atpakaļ"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:65
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Iet uz priekšu"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:72
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show today"
msgstr "Rādīt šodienu"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next view"
msgstr "Nākamais skats"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:86
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous view"
msgstr "Iepriekšējais skats"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:95
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Skats"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:99
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
msgctxt "shortcut window"
msgid "Week view"
msgstr "Nedēļas skats"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:106
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Month view"
msgstr "Mēneša skats"
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:113
#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Year view"
msgstr "Gada skats"
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:345
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
#, c-format
#| msgid "Import a Calendar"
msgid "Import %d event"
msgid_plural "Import %d events"
msgstr[0] "Importēt %d notikumu"
msgstr[1] "Importēt %d notikumus"
msgstr[2] "Importēt %d notikumu"
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:24
#| msgid "From File…"
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
msgid "Import Files…"
msgstr "Importēt datnes…"
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:31 src/utils/gcal-utils.c:961
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1311
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:41
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
msgid "_Import"
msgstr "_Importēt"
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:91
#| msgid "Calendar"
#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
msgid "C_alendar"
msgstr "K_alendārs"
......@@ -1230,12 +1219,10 @@ msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
msgstr "Datne ir slikti formatēta, nederīga vai bojāta"
#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
#| msgid "Click to select the calendar"
msgid "Failed to parse the calendar contents"
msgstr "Neizdevās analizēt kalendāra saturu"
#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
#| msgid "Calendar files"
msgid "Failed to read file"
msgstr "Neizdevās nolasīt datni"
......@@ -1244,7 +1231,6 @@ msgid "Internal error"
msgstr "Iekšējā kļūda"
#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
#| msgid "Select a calendar file"
msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
msgstr "Datne nav iCalendar (.ics) formāta datne"
......@@ -1252,19 +1238,19 @@ msgstr "Datne nav iCalendar (.ics) formāta datne"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:91
#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
msgid "New Event…"
msgstr "Jauns notikums…"
#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:681 src/gui/views/gcal-week-view.c:293
#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:580
msgid "00 AM"
msgstr "00"
#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:684 src/gui/views/gcal-week-view.c:296
#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:583
msgid "00:00"
msgstr "00.00"
#: src/gui/views/gcal-week-header.c:465
#: src/gui/views/gcal-week-header.c:478
#, c-format
msgid "Other event"
msgid_plural "Other %d events"
......@@ -1272,34 +1258,12 @@ msgstr[0] "Cits %d notikums"
msgstr[1] "Citi %d notikumi"
msgstr[2] "Citi %d notikumi"
#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1004
#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006
#, c-format
msgid "week %d"
msgstr "nedēļa %d"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when the selection starts at the specified day and the
#. * end is unspecified.
#: src/gui/views/gcal-year-view.c:291
msgid "%B %d…"
msgstr "%d. %B…"
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
#. * view when there is only one specified day selected.
#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
#: src/gui/views/gcal-year-view.c:297 src/gui/views/gcal-year-view.c:563
msgid "%B %d"
msgstr "%d. %B"
#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:133
msgid "No events"
msgstr "Nav notikumu"
#: src/gui/views/gcal-year-view.ui:155
msgid "Add Event…"
msgstr "Pievienot notikumu…"
#: src/utils/gcal-utils.c:958
#: src/utils/gcal-utils.c:1308
msgid ""
"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
"selected should be applied to:"
......@@ -1307,18 +1271,37 @@ msgstr ""
"Notikums, kuru mēģināt rediģēt, atkārtojas. Veiktajām izmaiņām ir jāattiecas "
"uz:"
#: src/utils/gcal-utils.c:963
#: src/utils/gcal-utils.c:1313
msgid "_Only This Event"
msgstr "Tikai uz šo n_otikumu"
#: src/utils/gcal-utils.c:970
#: src/utils/gcal-utils.c:1320
msgid "_Subsequent events"
msgstr "_Turpmākajiem notikumiem"
#: src/utils/gcal-utils.c:972
#: src/utils/gcal-utils.c:1322
msgid "_All events"
msgstr "_Visiem notikumiem"
#~ msgid "Follow system night light"
#~ msgstr "Sekot sistēmas nakts gaismai"
#~ msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
#~ msgstr ""
#~ "Izmantot GNOME nakts gaismas iestatījumus, lai ieslēgtu nakts režīmu."
#~ msgid "%B %d…"
#~ msgstr "%d. %B…"
#~ msgid "%B %d"
#~ msgstr "%d. %B"
#~ msgid "No events"
#~ msgstr "Nav notikumu"
#~ msgid "Add Event…"
#~ msgstr "Pievienot notikumu…"
#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "Apskatiet šo!"
......@@ -1391,9 +1374,6 @@ msgstr "_Visiem notikumiem"
#~ msgid "Use the entry above to search for events."
#~ msgstr "Izmantojiet augšējo ieraktu, lai meklētu notikumus."
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Atvērt"
#~ msgid "Unnamed Calendar"
#~ msgstr "Nenosaukts kalendārs"
......
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Please register or to comment