Skip to content
Commits on Source (6)
42.2 - 2022-10-08
Translations:
* Updated translations:
- Basque (eu)
- Hungarian (hu)
- Serbian (sr)
42.1 - 2022-07-31
New Features:
......
......@@ -25,6 +25,11 @@
<update_contact>aurisc4_at_gmail.com</update_contact>
<content_rating type="oars-1.1"/>
<releases>
<release version="42.2" date="2022-10-08">
<ul>
<li>Translation updates</li>
</ul>
</release>
<release version="42.1" date="2022-07-31">
<ul>
<li>Add shortcuts for switching tabs in main window (#124)</li>
......
project('gnote', 'cpp',
version: '42.1',
version: '42.2',
meson_version: '>=0.50.0',
default_options: 'cpp_std=c++14',
)
......
This diff is collapsed.
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-13 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 01:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-31 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 01:18+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -529,7 +529,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Window"
msgstr "Főablak"
#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
......@@ -539,175 +539,191 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
#: data/shortcuts-gnote.ui:127
#: data/shortcuts-gnote.ui:25
#| msgid "_Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
#: data/shortcuts-gnote.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open actions menu"
msgstr "Műveletek menü megnyitása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:148
#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Keresősáv elrejtése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:155
#: data/shortcuts-gnote.ui:46 data/shortcuts-gnote.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:47
#: data/shortcuts-gnote.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
#: data/shortcuts-gnote.ui:60
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Select previous match"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
#: data/shortcuts-gnote.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "Keresősáv"
#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:141
#: data/shortcuts-gnote.ui:73 data/shortcuts-gnote.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display search bar"
msgstr "Keresősáv megjelenítése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:59
#: data/shortcuts-gnote.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next match"
msgstr "Következő egyezés kijelölése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:66
#: data/shortcuts-gnote.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous match"
msgstr "Elősző egyezés kijelölése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:74
#: data/shortcuts-gnote.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Jegyzetek listája"
#: data/shortcuts-gnote.ui:79
#: data/shortcuts-gnote.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:86
#: data/shortcuts-gnote.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Kiválasztott jegyzet megnyitása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:93
#: data/shortcuts-gnote.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Kiválasztott jegyzet megnyitása új ablakban"
#: data/shortcuts-gnote.ui:100
#: data/shortcuts-gnote.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Kiválasztott jegyzet törlése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:111
#: data/shortcuts-gnote.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Jegyzet ablak"
#: data/shortcuts-gnote.ui:134
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open actions menu"
#: data/shortcuts-gnote.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open note actions menu"
msgstr "Jegyzetműveletek menü megnyitása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:163
#: data/shortcuts-gnote.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: data/shortcuts-gnote.ui:168
#: data/shortcuts-gnote.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Legutóbbi szerkesztés visszavonása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:175
#: data/shortcuts-gnote.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Legutóbbi szerkesztés ismételt végrehajtása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:182
#: data/shortcuts-gnote.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Jegyzethivatkozás létrehozása a kijelölt szövegen"
#: data/shortcuts-gnote.ui:190
#: data/shortcuts-gnote.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Formázás"
#: data/shortcuts-gnote.ui:195
#: data/shortcuts-gnote.ui:216
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Félkövér szöveg bekapcsolása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:202
#: data/shortcuts-gnote.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Dőlt szöveg bekapcsolása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:209
#: data/shortcuts-gnote.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "Áthúzott szöveg bekapcsolása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:216
#: data/shortcuts-gnote.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Kiemelés bekapcsolása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:223
#: data/shortcuts-gnote.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Rögzített szélességű szöveg bekapcsolása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:230
#: data/shortcuts-gnote.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Aláhúzás bekapcsolása"
#: data/shortcuts-gnote.ui:237
#: data/shortcuts-gnote.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Betűméret növelése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:244
#: data/shortcuts-gnote.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betűméret csökkentése"
#: data/shortcuts-gnote.ui:251
#: data/shortcuts-gnote.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr "Lista engedélyezése/behúzás növelése a kijelölés sorában"
#: data/shortcuts-gnote.ui:258
#: data/shortcuts-gnote.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Behúzás csökkentése/lista letiltása a kijelölés sorában"
#: src/actionmanager.cpp:128
#: src/actionmanager.cpp:127
msgid "_New Note"
msgstr "Ú_j jegyzet"
#: src/actionmanager.cpp:129
#: src/actionmanager.cpp:128
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
#: src/actionmanager.cpp:130 src/preferencesdialog.cpp:623
#: src/actionmanager.cpp:129 src/preferencesdialog.cpp:623
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: src/actionmanager.cpp:131
#: src/actionmanager.cpp:130
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Gy_orsbillentyűk"
#: src/actionmanager.cpp:132
#: src/actionmanager.cpp:131
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: src/actionmanager.cpp:133
#: src/actionmanager.cpp:132
msgid "_About Gnote"
msgstr "A Gnote _névjegye"
......@@ -720,42 +736,42 @@ msgstr "Nem sikerült betölteni a bővítményinformációkat!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nem kompatibilis bővítmény (%s): várt: %s, kapott: %s"
#: src/addinmanager.cpp:149
#: src/addinmanager.cpp:147
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "%s jegyzetbővítmény-információ már jelen van"
#: src/addinmanager.cpp:157
#: src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s nem valósítja meg ezt: %s"
#: src/addinmanager.cpp:172
#: src/addinmanager.cpp:169
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "%s jegyzetbővítmény már jelen van"
#: src/addinmanager.cpp:190
#: src/addinmanager.cpp:187
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "%s jegyzetbővítmény-információ hiányzik"
#: src/addinmanager.cpp:203
#: src/addinmanager.cpp:200
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "%s jegyzetbővítmény hiányzik"
#: src/addinmanager.cpp:239
#: src/addinmanager.cpp:236
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Nem található a(z) %s modul a(z) %s bővítményhez"
#: src/addinmanager.cpp:243
#: src/addinmanager.cpp:240
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a bővítményinformációkat ehhez: %s: %s"
#: src/addinmanager.cpp:369
#: src/addinmanager.cpp:366
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Kísérlet már betöltött bővítmények betöltésére"
......@@ -1471,11 +1487,6 @@ msgstr ""
"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>"
#: src/gnote.cpp:273
#| msgid ""
#| "Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2022 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
......@@ -1709,12 +1720,12 @@ msgstr ""
"lemezterület és rendelkezik jogosultságokkal a ~/.local/share/gnote könyvtár "
"írásához. A hiba részletei a ~/.gnote.log fájlban találhatók."
#: src/note.cpp:440
#: src/note.cpp:445
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Hiba a mentéskor: %s"
#: src/note.cpp:667
#: src/note.cpp:672
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "A szövegtartalom beállítása nem támogatott a zárolt jegyzetekhez"
......@@ -2233,42 +2244,41 @@ msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: src/recentchanges.cpp:65
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: src/recentchanges.cpp:248
#: src/recentchanges.cpp:259
msgid "Create New Note"
msgstr "Új jegyzet létrehozása"
#: src/recentchanges.cpp:275
#: src/recentchanges.cpp:286
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/recentchanges.cpp:346
#: src/recentchanges.cpp:357
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr "A beágyazott doboz szülője nem Gtk::Grid, jelentse a hibát!"
#: src/recentchanges.cpp:388
#: src/recentchanges.cpp:399
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr "A keresés beviteli mezőjének szülője nem Gtk::Grid, jelentse a hibát!"
#: src/recentchanges.cpp:684
#: src/recentchanges.cpp:714
msgid "Attempt to foreground a widget, that is not embedded in the window"
msgstr ""
"Kísérlet egy olyan felületi elem előtérbe hozására, amely nincs beágyazva az"
" ablakba"
"Kísérlet egy olyan felületi elem előtérbe hozására, amely nincs beágyazva az "
"ablakba"
#: src/recentchanges.cpp:691
#: src/recentchanges.cpp:721
msgid "Attempt to foreground a widget, that is not Gtk::Widget"
msgstr ""
"Kísérlet egy olyan felületi elem előtérbe hozására, amely nem Gtk::Widget"
#: src/recentchanges.cpp:961
#: src/recentchanges.cpp:991
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "A várt felületi elem egy almenü."
#: src/recentchanges.cpp:966
#: src/recentchanges.cpp:996
msgid "No configured actions"
msgstr "Nincsenek beállított műveletek"
......
......@@ -2,23 +2,25 @@
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011–2022.
# This file is distributed under the same license as the gnote package.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012–2022.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>
# Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 2012–2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-04 06:52+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-31 19:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolić@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <српски <gnome-sr@googlegroups.org>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.Gnote.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Gnote.desktop.in:3
#: src/recentchanges.cpp:88 src/recentchanges.cpp:116
......@@ -523,7 +525,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Main Window"
msgstr "Главни прозор"
#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:115
#: data/shortcuts-gnote.ui:13 data/shortcuts-gnote.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
......@@ -533,148 +535,166 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Приказује помоћ"
#: data/shortcuts-gnote.ui:25 data/shortcuts-gnote.ui:120
#: data/shortcuts-gnote.ui:127
#: data/shortcuts-gnote.ui:25
#| msgid "_Shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:141
#: data/shortcuts-gnote.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open actions menu"
msgstr "Отвара изборник радњи"
#: data/shortcuts-gnote.ui:32 data/shortcuts-gnote.ui:148
#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hide search bar"
msgstr "Скрива траку претраге"
#: data/shortcuts-gnote.ui:39 data/shortcuts-gnote.ui:155
#: data/shortcuts-gnote.ui:46 data/shortcuts-gnote.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#: data/shortcuts-gnote.ui:47
#: data/shortcuts-gnote.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Иде на следећи језичак"
#: data/shortcuts-gnote.ui:60
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Select previous match"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Иде на претходни језичак"
#: data/shortcuts-gnote.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search bar"
msgstr "Трака претраге"
#: data/shortcuts-gnote.ui:52 data/shortcuts-gnote.ui:141
#: data/shortcuts-gnote.ui:73 data/shortcuts-gnote.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Display search bar"
msgstr "Приказује траку претраге"
#: data/shortcuts-gnote.ui:59
#: data/shortcuts-gnote.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select next match"
msgstr "Бира следеће поклапање"
#: data/shortcuts-gnote.ui:66
#: data/shortcuts-gnote.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select previous match"
msgstr "Бира претходно поклапање"
#: data/shortcuts-gnote.ui:74
#: data/shortcuts-gnote.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Notes list"
msgstr "Списак белешки"
#: data/shortcuts-gnote.ui:79
#: data/shortcuts-gnote.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create new note"
msgstr "Прави нову белешку"
#: data/shortcuts-gnote.ui:86
#: data/shortcuts-gnote.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note"
msgstr "Отвара изабрану белешку"
#: data/shortcuts-gnote.ui:93
#: data/shortcuts-gnote.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected note in new window"
msgstr "Отвара изабрану белешку у новом прозору"
#: data/shortcuts-gnote.ui:100
#: data/shortcuts-gnote.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete selected note"
msgstr "Брише изабрану белешку"
#: data/shortcuts-gnote.ui:111
#: data/shortcuts-gnote.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Note Window"
msgstr "Прозор белешке"
#: data/shortcuts-gnote.ui:134
#: data/shortcuts-gnote.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open note actions menu"
msgstr "Отвара изборник радњи белешке"
#: data/shortcuts-gnote.ui:163
#: data/shortcuts-gnote.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"
#: data/shortcuts-gnote.ui:168
#: data/shortcuts-gnote.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo last edit"
msgstr "Опозива последње уређивање"
#: data/shortcuts-gnote.ui:175
#: data/shortcuts-gnote.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo last edit"
msgstr "Враћа последње уређивање"
#: data/shortcuts-gnote.ui:182
#: data/shortcuts-gnote.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to note on selected text"
msgstr "Прави везу до белешке на изабраном тексту"
#: data/shortcuts-gnote.ui:190
#: data/shortcuts-gnote.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирање"
#: data/shortcuts-gnote.ui:195
#: data/shortcuts-gnote.ui:216
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle bold"
msgstr "Измењивач подебљаности"
#: data/shortcuts-gnote.ui:202
#: data/shortcuts-gnote.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle italic"
msgstr "Измењивач искошености"
#: data/shortcuts-gnote.ui:209
#: data/shortcuts-gnote.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle strikethrough"
msgstr "Измењивач прецртаности"
#: data/shortcuts-gnote.ui:216
#: data/shortcuts-gnote.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle highlight"
msgstr "Измењивач истицања"
#: data/shortcuts-gnote.ui:223
#: data/shortcuts-gnote.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fixed width"
msgstr "Измењивач утврђене ширине"
#: data/shortcuts-gnote.ui:230
#: data/shortcuts-gnote.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle underline"
msgstr "Измењивач подвучености"
#: data/shortcuts-gnote.ui:237
#: data/shortcuts-gnote.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase font size"
msgstr "Повећава величину слова"
#: data/shortcuts-gnote.ui:244
#: data/shortcuts-gnote.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Смањује величину слова"
#: data/shortcuts-gnote.ui:251
#: data/shortcuts-gnote.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enable bullets/increase indent for line with selection"
msgstr "Укључује тачкирање/повећава увлачење за ред са избором"
#: data/shortcuts-gnote.ui:258
#: data/shortcuts-gnote.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease indent/disable bullets for current line"
msgstr "Смањује увлачење/искључује тачкирање за текући ред"
......@@ -1463,11 +1483,6 @@ msgstr ""
"http://prevod.org — превод на српски језик."
#: src/gnote.cpp:273
#| msgid ""
#| "Copyright © 2010-2021 Aurimas Cernius\n"
#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgid ""
"Copyright © 2010-2022 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
......@@ -2225,35 +2240,35 @@ msgstr "Ауторска права:"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/recentchanges.cpp:248
#: src/recentchanges.cpp:259
msgid "Create New Note"
msgstr "Направи нову белешку"
#: src/recentchanges.cpp:275
#: src/recentchanges.cpp:286
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
#: src/recentchanges.cpp:346
#: src/recentchanges.cpp:357
msgid "Parent of embed box is not a Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr "Родитељ угнеждене кутије није „Gtk::Grid“, пријавите грешку!"
#: src/recentchanges.cpp:388
#: src/recentchanges.cpp:399
msgid "Parent of search entry is not Gtk::Grid, please report a bug!"
msgstr "Родитељ уноса није „Gtk::Grid“, пријавите грешку!"
#: src/recentchanges.cpp:684
#: src/recentchanges.cpp:714
msgid "Attempt to foreground a widget, that is not embedded in the window"
msgstr "Покушава да стави елемент у први план, то није уграђено у прозору"
#: src/recentchanges.cpp:691
#: src/recentchanges.cpp:721
msgid "Attempt to foreground a widget, that is not Gtk::Widget"
msgstr "Покушава да стави елемент у први план, то није „Gtk::Widget“"
#: src/recentchanges.cpp:961
#: src/recentchanges.cpp:991
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Очекивано је да виџет буде подизборник!"
#: src/recentchanges.cpp:966
#: src/recentchanges.cpp:996
msgid "No configured actions"
msgstr "Нема подешених радњи"
......