Skip to content
Commits on Source (11)
Changes in 43.1
=================
- Close dialogs with the Escape key
- Translation updates
Changes in 43.0
=================
......
project(
'xdg-desktop-portal-gnome',
'c',
version: '43.0',
version: '43.1',
meson_version: '>= 0.53.0',
license: 'LGPLv2.1+'
)
......
......@@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-06 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Нанба Наала <naala-nanba@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Abkhazian <ab@li.org>\n"
"Language-Team: Abkhazian <daniel.abzakh@gmail.com>\n"
"Language: ab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -185,21 +185,21 @@ msgstr "Аекран ахь анеирҭа"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Ихыҭҳәаау амонитор"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:541
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Иалышәх амонитор %s изнагаразы"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:543
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Иалышәх аԥенџьыр %s изнагаразы "
msgstr "Иалышәх аԥенџьыр %s изнагаразы"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Иалышәх амонитор, адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагаразы"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Иалышәх аԥенџьыр, адҵаалара ҟазҵо аԥшьы азнагаразы"
......@@ -246,15 +246,15 @@ msgstr "Аскрин шәамцклас"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Иҭашәк шәызҭоу аԥенџьыр "
msgstr "Иҭашәк шәызҭоу аԥенџьыр"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Иалышәх иҭашәкырц ишәҭаху аганқәа "
msgstr "Иалышәх иҭашәкырц ишәҭаху аганқәа"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Аанкылара ашьҭахь аҭакра"
msgstr "_Аҭыхра аҧхьа аанкылара "
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
......@@ -290,7 +290,3876 @@ msgstr "Асахьа аҭагалара залымшахеит"
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Ахҳәаа"
msgstr "Аҽазыҟаҵарақәа"
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
#, fuzzy
# This is the Bulgarian translation of xdg-desktop-portal-gnome po-file.
# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Избор на изображение"
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: src/accountdialog.c:157
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: src/accountdialog.c:164
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: src/accountdialog.c:225
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr "Да се сподели ли личната ви информация с искащата това програма? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr "Споделяне на детайли"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Споделяне"
#: src/accountdialog.ui:72
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/accountdialog.ui:84
msgid "Username"
msgstr "Име на потребител"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr "Приложението „Програми“ не може да се стартира"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr "Избор на програма за отваряне на „%s“."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
msgstr "Избор на програма."
#: src/appchooserdialog.c:415
#, c-format
msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Липсват програми за отварянето на „%s“. Може да потърсите приложение в "
"„Програми“."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr "Липсва подходяща програма. Може да потърсите приложение в „Програми“."
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
msgstr "Отваряне с…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#: src/appchooserdialog.ui:104
msgid "No Apps available"
msgstr "Липсват програми"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr "_Търсене на приложение в „Програми“"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr "„%s“ работи на фонов режим"
#: src/background.c:216
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Може да има реална причина за това, но програмата не е я е обявила.\n"
"\n"
"Принудителното спиране на програма може да причини загуба на данни."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
msgstr "Принудитело спиране"
#: src/background.c:220
msgid "Allow"
msgstr "Позволяване"
#: src/background.c:303
msgid "Background activity"
msgstr "Работа на фонов режим"
#: src/background.c:311
msgid "Find out more"
msgstr "Още информация"
#: src/dynamic-launcher.c:257
msgid "Create Web Application"
msgstr "Създаване на уеб приложение"
#: src/dynamic-launcher.c:259
msgid "Create Application"
msgstr "Създаване на приложение"
#: src/dynamic-launcher.c:267
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"
#: src/filechooser.c:529
msgid "_Select"
msgstr "_Избор"
#: src/filechooser.c:531
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
#: src/filechooser.c:713
msgid "Open files read-only"
msgstr "Отваряне на файловете само за четене"
#: src/remotedesktopdialog.ui:7
msgid "Remote desktop"
msgstr "Отдалечен работен плот"
#: src/remotedesktopdialog.ui:64
msgid "Allow remote interaction"
msgstr "Позволяване на отдалечена работа"
#: src/screencastdialog.ui:5
msgid "Screen Share"
msgstr "Споделяне на екрана"
#: src/screencastwidget.c:159
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Виртуален монитор"
#: src/screencastwidget.c:541
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Избор на екран за споделяне на „%s“"
#: src/screencastwidget.c:543
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Избор на прозорец за споделяне на „%s“"
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Избор на екран за споделяне с искащата това програма"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Избор на прозорец за споделяне с искащата това програма"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
msgstr "Отдѐлен прозорец"
#: src/screencastwidget.ui:40 src/screencastwidget.ui:86
msgid "Remember this selection"
msgstr "Запомняне на избора"
#: src/screencastwidget.ui:64
msgid "Entire Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Споделяне на снимката на екрана с „%s“?"
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Да се сподели ли снимката на екрана с искащата това програма?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Настройки…"
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Снимане на _екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Снимане на екрана"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Снимане на _целия екран"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Снимане на текущия _прозорец"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Избор на _област за снимане"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "_Изчакване преди снимката"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Включване и на по_казалеца"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Включване и на _рамката на прозореца"
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Поисканата настройка липсва"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
msgstr "Задаване на фон"
#: src/wallpaperdialog.ui:20
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Неуспешно зареждане на файла с изображение"
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Дейности"
......@@ -8,51 +8,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-21 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Portail"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Choisir une image"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/accountdialog.c:155
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Select"
msgstr "Choisir"
#: src/accountdialog.c:156
#: src/accountdialog.c:157
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/accountdialog.c:163
#: src/accountdialog.c:164
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: src/accountdialog.c:224
#: src/accountdialog.c:225
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr "Partager mes informations personelles avec %1$s ? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
......@@ -62,14 +58,15 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Partager les détails"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:12
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnuler"
#: src/accountdialog.ui:19 src/remotedesktopdialog.ui:21
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:35
#: src/screencastdialog.ui:22 src/screenshotdialog.ui:37
msgid "_Share"
msgstr "_Partager"
......@@ -100,8 +97,8 @@ msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"Aucune application installée capable d’ouvrir « %s ». Vous pouvez trouver plus "
"d’applications dans Logiciels."
"Aucune application installée capable d’ouvrir « %s ». Vous pouvez trouver "
"plus d’applications dans Logiciels."
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
......@@ -113,7 +110,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Ouvrir avec…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:446
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
......@@ -140,7 +137,8 @@ msgstr ""
"Cela peut être pour une raison légitime, mais l’application n’en a fournie "
"aucune.\n"
"\n"
"Notez que forcer l’application à quitter pourrait causer une perte de données."
"Notez que forcer l’application à quitter pourrait causer une perte de "
"données."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
......@@ -158,15 +156,27 @@ msgstr "Activité en arrière-plan"
msgid "Find out more"
msgstr "Plus d’informations"
#: src/filechooser.c:446
#: src/dynamic-launcher.c:257
msgid "Create Web Application"
msgstr "Créer une application web"
#: src/dynamic-launcher.c:259
msgid "Create Application"
msgstr "Créer une application"
#: src/dynamic-launcher.c:267
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
#: src/filechooser.c:529
msgid "_Select"
msgstr "_Choisir"
#: src/filechooser.c:448
#: src/filechooser.c:531
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
#: src/filechooser.c:614
#: src/filechooser.c:713
msgid "Open files read-only"
msgstr "Ouvrir le fichier en lecture seule"
......@@ -186,21 +196,21 @@ msgstr "Partage d’écran"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Écran virtuel"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:541
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Choisir l’écran à partager avec %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:543
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Choisir l’écran à partager avec l’application qui le demande"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Choisir la fenêtre à partager avec l’application qui le demande"
......@@ -216,64 +226,64 @@ msgstr "Se souvenir de ce choix"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Écran entier"
#: src/screenshotdialog.c:442
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Partager la capture d’écran avec %s ?"
#: src/screenshotdialog.c:446
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Partager la capture d’écran avec l’application qui le demande ?"
#: src/screenshotdialog.ui:6
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:28
#: src/screenshotdialog.ui:30
msgid "_Options…"
msgstr "_Options…"
#: src/screenshotdialog.ui:53
#: src/screenshotdialog.ui:55
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Capturer l’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:110
#: src/screenshotdialog.ui:108
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturer l’écran"
#: src/screenshotdialog.ui:120
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturer l’écran _entier"
#: src/screenshotdialog.ui:130
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturer la _fenêtre courante"
#: src/screenshotdialog.ui:140
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Choisir la _zone à capturer"
#: src/screenshotdialog.ui:152
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturer après un _délai de"
#: src/screenshotdialog.ui:163
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/screenshotdialog.ui:172
#: src/screenshotdialog.ui:170
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: src/screenshotdialog.ui:182
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr "Inclure le _pointeur"
#: src/screenshotdialog.ui:190
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr "Inclure la _bordure de la fenêtre"
#: src/settings.c:247
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Le réglage demandé n’a pas été trouvé"
......@@ -289,6 +299,9 @@ msgstr "Définir"
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Échec de chargement du fichier image"
#: src/wallpaperpreview.ui:53
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-gnome/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-06 11:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-07 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
......@@ -16,17 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Gátt"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Veldu mynd"
......@@ -36,7 +31,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
#: src/accountdialog.c:156
#| msgid "_Select"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
......@@ -55,7 +49,6 @@ msgstr "Deila persónulegum upplýsingum þínum með %1$s? %2$s"
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
#| msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
"Deila persónulegum upplýsingum þínum með forritinu sem biður um það? %s"
......@@ -64,7 +57,8 @@ msgstr ""
msgid "Share Details"
msgstr "Deila nánari upplýsingum"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:452
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:534
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
......@@ -115,7 +109,7 @@ msgstr ""
msgid "Open With…"
msgstr "Opna með…"
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:447
#: src/appchooserdialog.ui:20 src/filechooser.c:529
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
......@@ -160,15 +154,29 @@ msgstr "Bakgrunnsvirkni"
msgid "Find out more"
msgstr "Finna frekari upplýsingar"
#: src/filechooser.c:447
#: src/dynamic-launcher.c:257
#| msgid "Choose an application."
msgid "Create Web Application"
msgstr "Búa til vefforrit"
#: src/dynamic-launcher.c:259
#| msgid "Choose an application."
msgid "Create Application"
msgstr "Búa til forrit"
#: src/dynamic-launcher.c:267
msgid "C_reate"
msgstr "_Búa til"
#: src/filechooser.c:529
msgid "_Select"
msgstr "_Velja"
#: src/filechooser.c:449
#: src/filechooser.c:531
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: src/filechooser.c:615
#: src/filechooser.c:713
msgid "Open files read-only"
msgstr "Opna skrár skrifvarðar"
......@@ -188,21 +196,21 @@ msgstr "Skjádeiling"
msgid "Virtual monitor"
msgstr "Sýndarskjár"
#: src/screencastwidget.c:542
#: src/screencastwidget.c:541
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr "Veldu skjá til að deila með %s"
#: src/screencastwidget.c:544
#: src/screencastwidget.c:543
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr "Veldu glugga til að deila með %s"
#: src/screencastwidget.c:549
#: src/screencastwidget.c:548
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr "Veldu skjá til að deila með forritinu sem biður um það"
#: src/screencastwidget.c:550
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr "Veldu glugga til að deila með forritinu sem biður um það"
......@@ -218,12 +226,12 @@ msgstr "Muna þetta val"
msgid "Entire Screen"
msgstr "Allur skjárinn"
#: src/screenshotdialog.c:420
#: src/screenshotdialog.c:435
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr "Deila þessari skjámynd með %s?"
#: src/screenshotdialog.c:424
#: src/screenshotdialog.c:439
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr "Deila þessari skjámynd með forritinu sem biður um það?"
......@@ -275,7 +283,7 @@ msgstr "Hafa með músar_bendil"
msgid "Include the window _border"
msgstr "Láta _rammann sjást á myndinni"
#: src/settings.c:247
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr "Umbeðinn stilling fannst ekki"
......@@ -291,10 +299,13 @@ msgstr "Setja"
msgid "Failed to load image file"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn myndskrá"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Aðgerðir"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Bendill"
......
......@@ -8,60 +8,56 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xdg-desktop-portal-gnome main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/xdg-desktop-portal-"
"gnome/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-12 06:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 11:42+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-09 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:37+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:4
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
#: data/xdg-desktop-portal-gnome.desktop.in.in:6
msgid "applications-system-symbolic"
msgstr "applications-system-symbolic"
#: src/accountdialog.c:151
#: src/accountdialog.c:152
msgid "Select an Image"
msgstr "Суретті таңдау"
#: src/accountdialog.c:154 src/wallpaperdialog.ui:14
#: src/accountdialog.c:155 src/wallpaperdialog.ui:14
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
#: src/accountdialog.c:155
#: src/accountdialog.c:156
msgid "Select"
msgstr "Таңдау"
#: src/accountdialog.c:156
#: src/accountdialog.c:157
msgid "Clear"
msgstr "Тазарту"
#: src/accountdialog.c:163
#: src/accountdialog.c:164
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"
#: src/accountdialog.c:224
#: src/accountdialog.c:225
#, c-format
msgid "Share your personal information with %1$s? %2$s"
msgstr ""
msgstr "Жеке ақпаратыңызды %1$s үшін бөлісу керек пе? %2$s"
#: src/accountdialog.c:230
#: src/accountdialog.c:231
#, c-format
msgid "Share your personal information with the requesting application? %s"
msgstr ""
msgstr "Жеке ақпаратыңызбен сұраған қолданбамен бөлісу керек пе? %s"
#: src/accountdialog.ui:4
msgid "Share Details"
msgstr ""
msgstr "Бөлісу ақпараты"
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12 src/filechooser.c:451
#: src/accountdialog.ui:12 src/appchooserdialog.ui:12
#: src/dynamic-launcher.c:265 src/filechooser.c:451
#: src/remotedesktopdialog.ui:13 src/screencastdialog.ui:14
#: src/screenshotdialog.ui:14
msgid "_Cancel"
......@@ -82,12 +78,12 @@ msgstr "Пайдаланушы аты"
#: src/appchooserdialog.c:229
msgid "Failed to start Software"
msgstr ""
msgstr "БҚ қолданбасын іске қосу сәтсіз аяқталды"
#: src/appchooserdialog.c:393
#, c-format
msgid "Choose an application to open the file “%s”."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" файлын ашу үшін қолданбаны таңдаңыз."
#: src/appchooserdialog.c:398
msgid "Choose an application."
......@@ -99,10 +95,14 @@ msgid ""
"No apps installed that can open “%s”. You can find more applications in "
"Software"
msgstr ""
"\"%s\" аша алатын қолданбалар орнатылмаған. Қосымша қолданбаларды БҚ "
"қолданбасынан табуға болады"
#: src/appchooserdialog.c:420
msgid "No suitable app installed. You can find more applications in Software."
msgstr ""
"Ешбір сай келетін қолданба орнатылмаған. Қосымша қолданбаларды БҚ "
"қолданбасынан табуға болады"
#: src/appchooserdialog.ui:5
msgid "Open With…"
......@@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "Қолжетімді қолданбалар жоқ"
#: src/appchooserdialog.ui:144
msgid "_Find More in Software"
msgstr ""
msgstr "БҚ қолданбасынан көбірек т_абу"
#: src/background.c:214 src/background.c:305
#, c-format
msgid "“%s” is running in the background"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" фонда орындалуда"
#: src/background.c:216
msgid ""
......@@ -132,6 +132,10 @@ msgid ""
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Бұған маңызды себеп болуы мүмкін, бірақ қолданба ондай себепті көрсетпеді.\n"
"\n"
"Ескертеміз, қолданба жұмысын мәжбүрлетіп аяқтау нәтижесінде деректер "
"жоғалуы мүмкін."
#: src/background.c:219
msgid "Force quit"
......@@ -149,6 +153,18 @@ msgstr "Фондық әрекет"
msgid "Find out more"
msgstr "Көбірек табу"
#: src/dynamic-launcher.c:257
msgid "Create Web Application"
msgstr "Веб қолданбасын жасау"
#: src/dynamic-launcher.c:259
msgid "Create Application"
msgstr "Қолданбаны жасау"
#: src/dynamic-launcher.c:267
msgid "C_reate"
msgstr "Ж_асау"
#: src/filechooser.c:446
msgid "_Select"
msgstr "_Таңдау"
......@@ -157,7 +173,7 @@ msgstr "_Таңдау"
msgid "_Save"
msgstr "_сақтау"
#: src/filechooser.c:614
#: src/filechooser.c:617
msgid "Open files read-only"
msgstr "Файлдарды тек оқу үшін ашу"
......@@ -180,20 +196,20 @@ msgstr "Виртуалды монитор"
#: src/screencastwidget.c:542
#, c-format
msgid "Select monitor to share with %s"
msgstr ""
msgstr "%s үшін бөлісу үшін мониторды таңдау"
#: src/screencastwidget.c:544
#, c-format
msgid "Select window to share with %s"
msgstr ""
msgstr "%s үшін бөлісу үшін терезені таңдау"
#: src/screencastwidget.c:549
msgid "Select monitor to share with the requesting application"
msgstr ""
msgstr "Сұраған қолданбамен бөлісу үшін мониторды таңдау"
#: src/screencastwidget.c:550
msgid "Select window to share with the requesting application"
msgstr ""
msgstr "Сұраған қолданбамен бөлісу үшін терезені таңдау"
#: src/screencastwidget.ui:16
msgid "Single Window"
......@@ -210,11 +226,11 @@ msgstr "Бүкіл экран"
#: src/screenshotdialog.c:420
#, c-format
msgid "Share this screenshot with %s?"
msgstr ""
msgstr "Бұл скриншотпен %s үшін бөлісу керек пе?"
#: src/screenshotdialog.c:424
msgid "Share this screenshot with the requesting application?"
msgstr ""
msgstr "Бұл скриншотпен сұраған қолданбамен бөлісу керек пе?"
#: src/screenshotdialog.ui:8
msgid "Screenshot"
......@@ -234,19 +250,19 @@ msgstr "Скриншотты түсіру"
#: src/screenshotdialog.ui:118
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr ""
msgstr "Толық эк_ранды түсіру"
#: src/screenshotdialog.ui:128
msgid "Grab the current _window"
msgstr ""
msgstr "Ағымдағы тере_зені түсіру"
#: src/screenshotdialog.ui:138
msgid "Select _area to grab"
msgstr ""
msgstr "Түсіру үшін _аймақты таңдау"
#: src/screenshotdialog.ui:150
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr ""
msgstr "Көрсетілген кі_дірістен кейін түсіру"
#: src/screenshotdialog.ui:161
msgid "seconds"
......@@ -258,15 +274,15 @@ msgstr "Эффектілер"
#: src/screenshotdialog.ui:180
msgid "Include _pointer"
msgstr ""
msgstr "К_урсорды қоса түсіру"
#: src/screenshotdialog.ui:188
msgid "Include the window _border"
msgstr ""
msgstr "Терезе жақ_тауын қоса түсіру"
#: src/settings.c:247
#: src/settings.c:246
msgid "Requested setting not found"
msgstr ""
msgstr "Сұралған баптау табылмады"
#: src/wallpaperdialog.ui:8
msgid "Set Background"
......@@ -278,8 +294,11 @@ msgstr "Орнату"
#: src/wallpaperdialog.ui:51
msgid "Failed to load image file"
msgstr ""
msgstr "Сурет файлын жүктеу сәтсіз аяқталды"
#: src/wallpaperpreview.ui:50
#: src/wallpaperpreview.ui:48
msgid "Activities"
msgstr "Белсенділіктер"
#~ msgid "applications-system-symbolic"
#~ msgstr "applications-system-symbolic"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -4,6 +4,17 @@
<property name="title" translatable="yes">Share Details</property>
<property name="resizable">0</property>
<child>
<object class="GtkShortcutController">
<child>
<object class="GtkShortcut">
<property name="trigger">Escape</property>
<property name="action">action(window.close)</property>
</object>
</child>
</object>
</child>
<child type="titlebar">
<object class="GtkHeaderBar" id="titlebar">
<property name="show-title-buttons">False</property>
......
......@@ -5,6 +5,18 @@
<property name="default-width">500</property>
<property name="default-height">300</property>
<property name="title" translatable="yes">Remote desktop</property>
<child>
<object class="GtkShortcutController">
<child>
<object class="GtkShortcut">
<property name="trigger">Escape</property>
<property name="action">action(window.close)</property>
</object>
</child>
</object>
</child>
<child type="titlebar">
<object class="GtkHeaderBar" id="titlebar">
<property name="show-title-buttons">0</property>
......
......@@ -6,6 +6,18 @@
<property name="resizable">0</property>
<property name="default-width">500</property>
<property name="default-height">300</property>
<child>
<object class="GtkShortcutController">
<child>
<object class="GtkShortcut">
<property name="trigger">Escape</property>
<property name="action">action(window.close)</property>
</object>
</child>
</object>
</child>
<child type="titlebar">
<object class="GtkHeaderBar" id="titlebar">
<property name="show-title-buttons">false</property>
......
......@@ -6,6 +6,18 @@
<property name="default-width">500</property>
<property name="default-height">400</property>
<property name="title" translatable="yes">Screenshot</property>
<child>
<object class="GtkShortcutController">
<child>
<object class="GtkShortcut">
<property name="trigger">Escape</property>
<property name="action">action(window.close)</property>
</object>
</child>
</object>
</child>
<child type="titlebar">
<object class="GtkHeaderBar" id="titlebar">
<property name="show-title-buttons">false</property>
......
......@@ -6,6 +6,18 @@
<property name="default-height">300</property>
<property name="modal">1</property>
<property name="title" translatable="yes">Set Background</property>
<child>
<object class="GtkShortcutController">
<child>
<object class="GtkShortcut">
<property name="trigger">Escape</property>
<property name="action">action(window.close)</property>
</object>
</child>
</object>
</child>
<child type="titlebar">
<object class="GtkHeaderBar">
<property name="show-title-buttons">0</property>
......