Skip to content
Commits on Source (16)
43.0
=========
* Translation updates:
- Abkhazian
- Bulgarian
- Catalan
- Chinese (China)
- Chinese (Taiwan)
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
- French
- Galician
- Georgian
- German
- Hungarian
- Icelandic
- Indonesian
- Kazakh
- Korean
- Latvian
- Lithuanian
- Nepali
- Occitan (post 1500)
- Persian
- Polish
- Portuguese (Brazil)
- Russian
- Serbian
- Slovenian
- Swedish
- Turkish
- Ukrainian
43.rc
=========
* Translation updates:
......
......@@ -41,24 +41,35 @@
<translation type="gettext">baobab</translation>
<releases>
<release version="43.rc" date="2022-09-03">
<release version="43.0" date="2022-09-18">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 43.rc comes with updated translations for the following locales:</p>
<p>Disk Usage Analyzer 43.0 comes with updated translations for the following locales:</p>
<ul>
<li>Abkhazian</li>
<li>Bulgarian</li>
<li>Catalan</li>
<li>Chinese (China)</li>
<li>Chinese (Taiwan)</li>
<li>Croatian</li>
<li>Czech</li>
<li>Danish</li>
<li>Dutch</li>
<li>French</li>
<li>Galician</li>
<li>Georgian</li>
<li>German</li>
<li>Hungarian</li>
<li>Icelandic</li>
<li>Indonesian</li>
<li>Kazakh</li>
<li>Korean</li>
<li>Latvian</li>
<li>Lithuanian</li>
<li>Nepali</li>
<li>Occitan (post 1500)</li>
<li>Persian</li>
<li>Polish</li>
<li>Portuguese (Brazil)</li>
<li>Russian</li>
<li>Serbian</li>
<li>Slovenian</li>
......@@ -68,27 +79,6 @@
</ul>
</description>
</release>
<release version="43.beta" date="2022-08-07">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 43.beta comes with updated translations for the following locales:</p>
<ul>
<li>Abkhazian</li>
<li>Georgian</li>
</ul>
</description>
</release>
<release version="43.alpha" date="2022-07-13">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 43.alpha comes with updated translations for the following locales:</p>
<ul>
<li>Chinese (China)</li>
<li>Dutch</li>
<li>Icelandic</li>
<li>Latvian</li>
<li>Nepali</li>
</ul>
</description>
</release>
<release version="42.0" date="2022-03-20">
<description>
<p>Disk Usage Analyzer 42.0 comes with a port to libadwaita, updated styling, and updated translations for the following locales:</p>
......
......@@ -12,13 +12,13 @@
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
# Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2014.
# Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2015.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 14:02+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -55,14 +55,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
......@@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
......@@ -156,19 +156,19 @@ msgstr ""
"\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:27
#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr ""
"Afficher les résultats sous la forme d’un diagramme en anneaux ou d’une "
"carte arborescente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-view-chart.page:31
#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Différents modes d’affichage graphique"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:33
#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
......@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"comme des couches supplémentaires autour de l’anneau intérieur."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
......@@ -190,19 +190,23 @@ msgstr ""
"plus de détails à propos du dossier et des sous-dossiers."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:39
#: C/pref-view-chart.page:40
#| msgid ""
#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the "
#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree "
#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes."
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
"the folders as proportionately sized boxes."
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"L’apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> "
"en utilisant les boutons au-dessus du graphique sur le côté droit. "
"en utilisant les boutons situés en bas du graphique sur le côté droit. "
"L’agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes "
"proportionnelles à leur taille."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:42
#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
......@@ -400,11 +404,6 @@ msgstr "Analyse du système de fichiers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:33
#| msgid ""
#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
......@@ -475,11 +474,6 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l’analyse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:52
#| msgid ""
#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
#| "Analyzer</app>."
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
......@@ -519,9 +513,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:42
#| msgid ""
#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
#| "locations</gui>."
msgid ""
"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
"Locations</gui>."
......@@ -551,9 +542,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:40
#| msgid ""
#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
#| "locations</gui>."
msgid ""
"If you have scanned the remote file system before, select it under "
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
......@@ -574,11 +562,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:49
#| msgid ""
#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks "
#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
#| "connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgid ""
"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
......@@ -611,7 +594,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:62
#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour continuer."
......
......@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-31 16:01+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 03:39+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2016, 2017, 2021."
msgstr "조성호 <shcho@gnome.org>, 2016, 2017, 2021, 2022."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
......@@ -35,14 +35,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "디스크 사용량 분석"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
......@@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "일반적인 문제 및 질문"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
......@@ -130,17 +130,17 @@ msgstr ""
"한 공간이 얼마나 될지 결과를 통해 추산할 수 있습니다."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:27
#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "링 차트 또는 트리맵 차트로 결과를 표시합니다."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-view-chart.page:31
#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "여러가지 차트 보기"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:33
#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
......@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"에 다른 색상으로 나타납니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
......@@ -161,17 +161,17 @@ msgstr ""
"다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:39
#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
"the folders as proportionately sized boxes."
"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"차트 하단 오른편에 있는 단추로 차트 모양새를 <gui>트리맵 보기</gui>로 바꿀 "
"차트 하단 오른편에 있는 단추로 차트 모양새를 <gui>트리맵 차트</gui>로 바꿀 "
"수 있습니다. 트리 배치는 폴더 용량에 따라 크기를 표현한 상자를 나타냅니다."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:42
#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
......
project(
'baobab', ['vala', 'c'],
version: '43.rc',
version: '43.0',
license: 'GPL2+',
meson_version: '>= 0.50.0',
)
......
......@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-02 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 15:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
......@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор на ползването на диска"
......@@ -54,11 +54,15 @@ msgstr ""
"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
"къде то се губи."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Устройства и местоположения"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Претърсване"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
......@@ -346,11 +350,7 @@ msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на м
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:vpetkov@gmail."
......@@ -372,46 +372,46 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Устройства и местоположения"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr ""
"Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Претърсването завърши"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ не е валидна папка"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
......@@ -22,25 +22,26 @@
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013-2014.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2019.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021-2022.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-14 02:41+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Festplattenbelegungsanalyse"
......@@ -53,7 +54,7 @@ msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
"Eine einfache Anwendung die Festplattenbelegung und freien Speicherplatz "
"Eine einfache Anwendung, die Festplattenbelegung und freien Speicherplatz "
"überwacht."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
......@@ -68,11 +69,15 @@ msgstr ""
"Ordners, so dass verschwendeter Speicherplatz schnell und einfach "
"identifiziert werden kann."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Geräte und Orte"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Analysieren"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
......@@ -261,7 +266,7 @@ msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr ""
"Verzeichnisse auf anderen Dateisystemen nicht überspringen. Wird Ignoriert, "
"Verzeichnisse auf anderen Dateisystemen nicht überspringen. Wird ignoriert, "
"falls VERZEICHNIS nicht angegeben ist."
#: src/baobab-application.vala:34
......@@ -341,7 +346,7 @@ msgstr "Rechner"
#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Orte zum ignorieren auswählen"
msgstr "Ort zum Ignorieren auswählen"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
......@@ -359,11 +364,7 @@ msgstr "Einhängepunkte rekursiv analysieren"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Datenträger konnte nicht analysiert werden."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>\n"
......@@ -382,51 +383,55 @@ msgstr ""
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Konnte Datei nicht in den Papierkorb verschieben"
msgstr "Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Geräte und Orte"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Ordner »%s« konnte nicht analysiert werden."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht immer erkannt werden."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Scheinbare Größen können stattdessen angezeigt werden."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Analyse abgeschlossen"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analyse von »%s« abgeschlossen"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ordner"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Festplattenbelegung konnte nicht analysiert werden."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Ein grafisches Werkzeug zur Analyse der Festplattenbelegung."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Fensterzustand"
......
......@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-03 08:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-10 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -35,10 +35,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
......@@ -66,11 +65,15 @@ msgstr ""
"dossier, pour faciliter la détection des endroits où l’espace disque est "
"gaspillé."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Périphériques et emplacements"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Analyse"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
......@@ -355,11 +358,7 @@ msgstr "Analyser récursivement les points de montage"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d’analyser le volume."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Un outil graphique pour analyser l’utilisation des disques."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
......@@ -372,46 +371,46 @@ msgstr ""
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Julien Humbert <julroy67@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers la corbeille"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Périphériques et emplacements"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impossible d’analyser le dossier « %s »"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de détecter les tailles de tous les espaces occupés."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Les tailles apparentes peuvent être affichées à la place."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Analyse effectuée"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analyse de « %s » terminée"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "« %s » n’est pas un dossier valide"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d’analyser l’utilisation du disque."
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 23:04+0500\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 12:35+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk@li.org>\n"
"Language: kk\n"
......@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Диск қолдануын анализдеушісі"
......@@ -46,11 +46,15 @@ msgstr ""
"және диск орны қайда қолданылғанын анықтауды ыңғайлы қылатын әр буманың "
"өлшемі берілген графикалық көріністі көрсетеді."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Құрылғылар мен орындар"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Сканерлеу"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME жобасы"
......@@ -331,57 +335,56 @@ msgstr "Тіркеу нүктелерін рекурсивті анализде
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Томды анализдеу мүмкін емес."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Диск қолдануын анализдеу үшін графикалық қолданба."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Файлды ашу сәтсіз аяқталды"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Файлды қоқыс шелегіне тастау сәтсіз аяқталды"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Құрылғылар және орналасулар"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "\"%s\" бумасын сканерлеу мүмкін емес"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Дисктің қолданудағы өлшемдерін әрдайым анықтай алмады."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Орнына шамалас өлшемдері көрсетілуі мүмкін."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Сканерлеу аяқталды"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "\"%s\" бумасын сканерлеу аяқталды"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" дұрыс бума емес"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Диск қолдануын анализдеу мүмкін емес."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Диск қолдануын анализдеу үшін графикалық қолданба."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Терезе күйі"
......
......@@ -12,20 +12,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 15:40+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disko naudojimo analizatorius"
......@@ -50,11 +50,17 @@ msgstr ""
"reprezentaciją, parodančią kiekvieno aplanko dydį, taip padedant greičiau "
"surasti, kur yra švaistoma disko vieta."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Įrenginiai ir vietos"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Scanning"
msgid "Scan"
msgstr "Skaityti"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME projektas"
......@@ -88,7 +94,6 @@ msgid "The initial size of the window"
msgstr "Pradinis lango dydis"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
#| msgid "Window size"
msgid "Window Maximized"
msgstr "Langas išdidintas"
......@@ -141,15 +146,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Iš naujo perskaityti dabartinę vietą"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "Atverti a_planką"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopijuoti kelią į iškarpinę"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Per_kelti į Šiukšlinę"
......@@ -189,14 +194,6 @@ msgstr "Šis kompiuteris"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Nutolusios vietos"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Nepaisomos vietos"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skaityti aplanką…"
......@@ -205,6 +202,10 @@ msgstr "Skaityti aplanką…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Išvalyti neseniai naudotų sąrašą"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Klaviatūros trumpiniai"
......@@ -237,6 +238,10 @@ msgstr "Žiedinę diagrama"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Medžio diagrama"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Nepaisomos vietos"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -344,11 +349,7 @@ msgstr "Rekursyviai analizuoti prijungimo taškus"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nepavyko analizuoti tomo."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n"
......@@ -360,49 +361,52 @@ msgstr ""
"Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Nepavyko atverti failo"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Įrenginiai ir vietos"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko „%s“"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Ne visada pavyksta aptikti užimtų diskų dydžius."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Vietoj to rodomi numanomi dydžiai."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Skaitymas baigtas"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "„%s“ skaitymas baigtas"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas aplankas"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Grafinis įrankis disko naudojimo analizavimui."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Lango būsena"
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 11:21+0545\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-17 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 05:09+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषक"
......@@ -44,11 +44,15 @@ msgstr ""
"र ग्राफिकल प्रतिनिधित्व प्रदान गर्दछ प्रत्येक फोल्डरको साइज देखाउँदा, डिस्कको ठाउँ बर्बाद हुन्छ जहाँ पहिचान "
"गर्न सजिलो बनाउँछ।."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "यन्त्रहरू र स्थानहरू"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "स्क्यान"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "जिनोम परियोजना"
......@@ -332,59 +336,58 @@ msgstr "पुन: क्रमशः माउन्ट बिन्दुह
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "भोल्युम विश्लेषण गर्न सकेन ।."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्ने ग्राफिकल उपकरण ।."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेय"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "फाइल खोल्न असफल"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "फाइल रद्दी टोकरीमा सार्न असफल"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "यन्त्रहरू र स्थानहरू"
# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन: %s"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "ओगतिएको डिस्क आकार पत्ता लगाउन सकिएन।."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "यसको सट्टामा स्पष्ट साइज देखाउन सकिन्छ ।."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "स्क्यान पूरा भयो"
# msgstr[1] "तँपाइहरु पक्का %d फोल्डरहरू खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "\"%s\"को स्क्यान सम्पन्न"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” अवैध फोल्डर होईन"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्न सकेन ।."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "डिस्क प्रयोग विश्लेषण गर्ने ग्राफिकल उपकरण ।."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "सञ्झ्याल स्थिति"
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 20:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-14 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
......@@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
......@@ -50,11 +50,15 @@ msgstr ""
"dorsièr, per facilitar la deteccion dels endreits ont l'espaci de disc es "
"gastat."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Periferics & Emplaçaments"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Analisar"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"
......@@ -128,7 +132,7 @@ msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Numerizacion"
msgstr "Analisi"
#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
......@@ -140,15 +144,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual"
#: data/gtk/menus.ui:7
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
#: data/gtk/menus.ui:11
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs"
#: data/gtk/menus.ui:15
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
......@@ -188,14 +192,6 @@ msgstr "Aqueste ordenador"
msgid "Remote Locations"
msgstr "Emplaçaments distants"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Emplaçaments d'ignorar"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analisar lo dorsièr…"
......@@ -204,6 +200,10 @@ msgstr "Analisar lo dorsièr…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Escafar la lista dels recents"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "A_corchis de clavièr"
......@@ -236,6 +236,10 @@ msgstr "Diagrama en anèls"
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carta arborescenta"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Emplaçaments d'ignorar"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -339,57 +343,58 @@ msgstr "Analisar recursivament los punts de montatge"
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d'analisar lo volum."
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
msgstr ""
"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Quentin PAGÈS"
#: src/baobab-window.vala:358
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
#: src/baobab-window.vala:374
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr"
#: src/baobab-window.vala:567
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Periferics & Emplaçaments"
#: src/baobab-window.vala:619
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossible de detectar la talha dels disques ocupats."
#: src/baobab-window.vala:634
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Las talhas aparentas son afichadas a la plaça."
#: src/baobab-window.vala:638
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Analisi acabada"
#: src/baobab-window.vala:639
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Analisi acabada de « %s »"
#: src/baobab-window.vala:679
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid"
#: src/baobab-window.vala:680
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc."
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Estat de la fenèstra"
......
# Brazilian Portuguese translation of baobab.
# Copyright (C) 1999-2021 the baobab authors.
# Copyright (C) 1999-2022 the baobab authors.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000.
......@@ -22,26 +22,32 @@
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014.
# Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2012-2016, 2021-2022.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 16:16-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-29 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 18:10-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: baobab\n"
"X-DL-Branch: main\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:287
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de uso de disco"
......@@ -68,11 +74,15 @@ msgstr ""
"gráfico exibindo o tamanho de cada pasta, facilitando identificar onde o "
"espaço em disco é desperdiçado."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Dispositivos e locais"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "Varrer"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
......@@ -158,15 +168,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "Varre novamente o local atual"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir pasta"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
......@@ -182,19 +192,19 @@ msgstr "Amp_liar"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Redu_zir"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
......@@ -202,18 +212,10 @@ msgstr "Modificado"
msgid "This Computer"
msgstr "Este computador"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "Locais remotos"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Locais para ignorar"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Varrer pasta…"
......@@ -222,6 +224,10 @@ msgstr "Varrer pasta…"
msgid "Clear Recent List"
msgstr "Limpar lista de recentes"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
......@@ -234,27 +240,31 @@ msgstr "Aj_uda"
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Sobre o Analisador de uso de disco"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Go back to location list"
msgstr "Volta para a lista de locais"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
msgid "Rescan current location"
msgstr "Varre novamente o local atual"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de anéis"
# Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico Treemap"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "Locais para ignorar"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
......@@ -342,39 +352,23 @@ msgstr "Computador"
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Selecionar local para ignorar"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:202
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:203
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "Adicionar local…"
#: src/baobab-window.vala:200
#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
#: src/baobab-window.vala:209
#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analisar recursivamente os pontos de montagem"
#: src/baobab-window.vala:231
#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Não foi possível analisar o volume."
#: src/baobab-window.vala:268
msgid "Failed to show help"
msgstr "Falha ao mostrar a ajuda"
#: src/baobab-window.vala:290
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
#: src/baobab-window.vala:296
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>\n"
......@@ -394,241 +388,48 @@ msgstr ""
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"André Gondim (In memoriam)<In memoriam>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gmail.com>"
#: src/baobab-window.vala:370
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo"
#: src/baobab-window.vala:387
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Falha ao mover arquivo para a lixeira"
#: src/baobab-window.vala:598
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositivos & locais"
#: src/baobab-window.vala:650
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Não foi possível varrer a pasta “%s”"
#: src/baobab-window.vala:665
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nem sempre é possível detectar os tamanhos de disco ocupados."
#: src/baobab-window.vala:665
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Tamanhos aparentes podem ser sempre, em vez disso."
#: src/baobab-window.vala:669
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "Varredura concluída"
#: src/baobab-window.vala:670
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Concluída a varredura de “%s”"
#: src/baobab-window.vala:710
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” não é uma pasta válida"
#: src/baobab-window.vala:711
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "Estado da janela"
#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "O GdkWindowState da janela"
#~ msgid "org.gnome.baobab"
#~ msgstr "org.gnome.baobab"
#~ msgid "Baobab"
#~ msgstr "Baobá"
#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "Não foi possível varrer algumas das pastas contidas em “%s”"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
#~ "directory size or percentage."
#~ msgstr ""
#~ "Um aplicativo simples que pode varrer tanto pastas específicas (sejam "
#~ "estas locais ou remotas) quanto volumes e fornece uma representação "
#~ "gráfica incluindo cada tamanho ou porcentagem de diretórios."
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Varrer pasta remota…"
#~ msgid "Main volume"
#~ msgstr "Volume principal"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilização"
#~ msgid "_Analyzer"
#~ msgstr "_Analisador"
#~ msgid "Scan F_older…"
#~ msgstr "Varrer _pasta…"
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
#~ msgstr "Varrer pasta remo_ta…"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
#~ msgid "_Reload"
#~ msgstr "_Recarregar"
#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "Expan_dir tudo"
#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "Re_colher todos"
#~ msgid "Maximum depth"
#~ msgstr "Profundidade máxima"
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
#~ msgstr "A profundidade máxima mostrada no gráfico a partir da raiz"
#~ msgid "Chart model"
#~ msgstr "Modelo de gráfico"
#~ msgid "Set the model of the chart"
#~ msgstr "Definir o modelo do gráfico"
#~ msgid "Chart root node"
#~ msgstr "Nó raiz do gráfico"
#~ msgid "Set the root node from the model"
#~ msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Varrer pasta"
#~ msgid "Scan Remote Folder"
#~ msgstr "Varrer pasta remota"
#~ msgid "Scan a remote folder"
#~ msgstr "Varre uma pasta remota"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recarregar"
#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Parar"
#~ msgid "_Allocated Space"
#~ msgstr "_Espaço alocado"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "rótulo"
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Analisador de Uso do Disco"
#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione os _dispositivos a incluir na varredura do sistema de arquivos:"
#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
#~ msgstr "_Monitorar alterações no seu diretório pessoal"
#~ msgid "Monitor Home"
#~ msgstr "Monitorar diretório pessoal"
#~ msgid "Statusbar is Visible"
#~ msgstr "Barra de status é visível"
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Barra de ferramentas é visível"
#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
#~ msgstr "Monitorar ou não qualquer alteração no diretório pessoal."
#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr ""
#~ "Manter ou não a barra de status visível na parte inferior da janela "
#~ "principal."
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
#~ msgstr "Mostrar ou não a barra de ferramentas na janela principal."
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atualiza"
#~ msgid "Scan File System"
#~ msgstr "Varrer sistema de arquivos"
#~ msgid "Scan _Filesystem"
#~ msgstr "Varrer _sistema de arquivos"
#~ msgid "Scan _Home Folder"
#~ msgstr "Varrer pasta _pessoal"
#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
#~ msgstr "Varre uma pasta ou sistema de arquivos remoto"
#~ msgid "Scan the file system"
#~ msgstr "Varre o sistema de arquivos"
#~ msgid "Scan your home folder"
#~ msgstr "Varre a sua pasta pessoal"
#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Barra de st_atus"
#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "Interrompe a varredura"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Su_mário"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barra de _ferramentas"
#~ msgid "Total filesystem capacity:"
#~ msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos:"
#~ msgid "used:"
#~ msgstr "usado:"
#~ msgid "Calculating percentage bars…"
#~ msgstr "Calculando barras de porcentagens…"
#~ msgid "Ready"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "Total filesystem capacity"
#~ msgstr "Capacidade total do sistema de arquivos"
#~ msgid "Total filesystem usage"
#~ msgstr "Uso total do sistema de arquivos"
#~ msgid "contains hardlinks for:"
#~ msgstr "contém hardlinks para:"
#~ msgid "Could not initialize monitoring"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o monitoramento"
#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
#~ msgstr "Alterações na sua pasta pessoal não serão monitoradas."
# Turkish translation for baobab.
# Copyright (C) 2003 gnome-utils' copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
# Copyright (C) 2003-2022 baobab's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Barbaros Ulutaş <tebarul@yahoo.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
......@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 14:29+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
......
......@@ -8,24 +8,25 @@
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2007.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>,2008, 2009, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-04 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 10:31+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-23 04:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 01:00+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "磁碟用量分析器"
......@@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "檢查資料夾大小與可用的磁碟空間"
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr "讓您可以控制磁碟使用量及可用空間的簡單應用程式。"
msgstr "一款能控管磁碟用量及可用空間的簡單應用程式。"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
......@@ -45,25 +46,29 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
"磁碟用量分析器可以掃描特定資料夾、儲存裝置線上帳號。它提供狀與圖形表示法"
"來顯示每個資料夾的空量,讓我們更容易分辨磁碟空間是否被浪費。"
"磁碟用量分析器》能掃描特定資料夾、儲存裝置線上帳號等位置,並提供狀與"
"狀兩種圖表來呈現個別資料夾所佔用的空間,藉此來分析磁碟空間是否有妥善利用。"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
msgid "Devices and Locations"
msgstr "裝置與位置"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
msgid "Scan"
msgstr "掃描"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "storage;space;cleanup;儲存區;空間;清理;"
msgstr "storage;space;cleanup;儲存區;空間;清理;磁碟用量;分析;垃圾;"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "排除位置 URI"
msgstr "排除位置 URI"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
......@@ -71,11 +76,11 @@ msgstr "掃描時要排除的位置 URI 列表。"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "使用圖表"
msgstr "使用圖表"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "要顯示哪一種類型的圖表。"
msgstr "要顯示哪一種圖表類型。"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
......@@ -86,12 +91,12 @@ msgid "The initial size of the window"
msgstr "視窗的初始尺寸"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "視窗狀態"
msgid "Window Maximized"
msgstr "視窗最大化"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "視窗的 GdkWindowState"
msgid "Whether or not the window is maximized"
msgstr "是否要最大化視窗"
#: data/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
......@@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "顯示求助"
#: data/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show / Hide primary menu"
msgstr "顯示 / 隱藏主選單"
msgstr "顯示/隱藏主選單"
#: data/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
......@@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "返回位置列表"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "掃描"
msgstr "正在掃描"
#: data/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
......@@ -138,15 +143,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rescan current location"
msgstr "重新掃描目前位置"
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
msgid "_Open Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)"
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "複製路徑至剪貼簿(_C)"
msgstr "複製路徑至剪貼簿(_C)"
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "丟進垃圾桶(_V)"
......@@ -162,45 +167,41 @@ msgstr "拉近(_I)"
msgid "Zoom _out"
msgstr "拉遠(_O)"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
msgid "Modified"
msgstr "修改"
msgstr "修改日期"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "這臺電腦"
msgstr "本機位置"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
msgid "Remote Locations"
msgstr "遠端位置"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "要忽略的位置"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "掃描資料夾…"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
msgid "Clear Recent List"
msgstr "清除最近列表"
msgstr "清除近期列表"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
msgid "Keyboard _Shortcuts"
......@@ -214,31 +215,35 @@ msgstr "求助(_H)"
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "關於磁碟用量分析器(_A)"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
msgid "Go back to location list"
msgstr "返回位置列表"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
msgid "Rescan current location"
msgstr "重新掃描目前位置"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
msgid "Rings Chart"
msgstr "環狀圖表"
#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
msgid "Treemap Chart"
msgstr "樹狀圖表"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
msgid "Locations to Ignore"
msgstr "排除的位置"
#: src/baobab-application.vala:33
msgid ""
"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
"not specified."
msgstr "不要略過不同檔案系統的目錄。如果未指定 DIRECTORY 時則忽略。"
msgstr "不要略過不同檔案系統的目錄。未指定 DIRECTORY 時則忽略這個參數。"
#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
......@@ -284,19 +289,19 @@ msgstr[0] "%lu 年"
#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "總計:%s"
msgstr "%s 總計"
#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "剩餘:%s"
msgstr "%s 剩餘"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "已使用:%s"
msgstr "%s 已用"
#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
......@@ -304,7 +309,7 @@ msgstr "未掛載"
#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home Folder"
msgstr "個人家資料夾"
msgstr "家目錄"
#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
......@@ -313,17 +318,9 @@ msgstr "電腦"
#. The only activatable row is "Add location"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "選取要忽略的位置"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
msgstr "選擇要忽略的位置"
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
msgid "Add Location…"
msgstr "加入位置…"
......@@ -331,78 +328,89 @@ msgstr "加入位置…"
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
#: src/baobab-window.vala:214
#: src/baobab-window.vala:212
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "遞迴分析掛載點"
#: src/baobab-window.vala:236
#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "無法分析儲存區。"
#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "無法顯示求助"
#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。"
#: src/baobab-window.vala:301
# (freddy)新版 Libadwaita About Dialog 不支援留言功能,原文如下:
# 如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給
# 以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:
# zh-l10n@lists.linux.org.tw
#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
"\n"
"Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2006\n"
"Lin-Chieh Shangkuan <r93066@csie.ntu.edu.tw>, 2006\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>, 2004\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Ming-Yen Hsu <myhsu@cyberdude.com>, 1999"
"Ming-Yen Hsu <myhsu@cyberdude.com>, 1999\n"
"Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022."
#: src/baobab-window.vala:375
#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/baobab-window.vala:392
#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "無法將檔案移至垃圾桶"
msgstr "無法將檔案丟進垃圾桶"
#: src/baobab-window.vala:603
#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
msgstr "裝置與位置"
#: src/baobab-window.vala:655
#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "無法掃描資料夾「%s」"
#: src/baobab-window.vala:670
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "無法恆常偵測佔用的磁碟量。"
msgstr "無法持續性偵測磁碟量。"
#: src/baobab-window.vala:670
#: src/baobab-window.vala:637
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "可能改為顯示大概的大小。"
msgstr "可能會以概略的大小來取代。"
#: src/baobab-window.vala:674
#: src/baobab-window.vala:641
msgid "Scan completed"
msgstr "掃描完"
msgstr "掃描完"
#: src/baobab-window.vala:675
#: src/baobab-window.vala:642
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "「%s」掃描完"
msgstr "「%s」掃描完"
#: src/baobab-window.vala:715
#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "「%s」不是有效的資料夾"
msgstr "「%s」並非有效的資料夾"
#: src/baobab-window.vala:716
#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "無法分析磁碟使用率。"
msgstr "無法分析磁碟用量。"
#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
#~ msgstr "以圖表分析磁碟用量的工具。"
#~ msgid "Window state"
#~ msgstr "視窗狀態"
#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
#~ msgstr "視窗的 GdkWindowState"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "取消(_C)"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "開啟(_O)"
#~ msgid "Failed to show help"
#~ msgstr "無法顯示求助"
#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
#~ msgstr "無法掃描包含於資料夾「%s」的某些資料夾"
......@@ -512,9 +520,6 @@ msgstr "無法分析磁碟使用率。"
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr "應否顯示在主視窗底部的狀態列。"
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "掃描"
#~ msgid "Mount and scan"
#~ msgstr "掛載並掃描"
......